-
1 anlegen
-
2 anstecken
I v/tII v/i diese Krankheit, so ein Lachen steckt an to zakaźna choroba; taki śmiech jest zaraźliwy -
3 anziehen
-
4 aufsetzen
-
5 aufwenden
-
6 beißen
vr sich beißen gryźć się (a fam. Farben); v/i Tier kąsać (się); Rauch szczypać; Gewürz palić, piec; Fische brać;fam. nichts zu beißen haben nie mieć co do gęby włożyć -
7 einlegen
einlegen ( irr) wkładać < włożyć>, a Film zakładać < założyć> (in A do G); Haare układać < ułożyć>; Pause <z>robić; Protest składać < złożyć>; AUTO Gang włączać <- czyć>, fam. wrzucać <- cić>; KULIN in Essig <za>kisić, <za>marynować; in Salzlake <za>solić -
8 einstecken
einstecken wkładać < włożyć> ( in die Tasche do kieszeni); wtykać < wetknąć> ( in etwas w A, do G); Schläge, Beleidigungen usw znosić < znieść>; →LINK="einwerfen" einwerfen -
9 einweihen
-
10 helfen
helfen vi ( hilf, half, geholfen) (do)pomagać < (do)pomóc> ( jemandem bei k-u przy L; in den Mantel włożyć płaszcz; sich gegenseitig sobie wzajemnie); wspomagać <- móc> ( finanziell finansowo); ( nützen, wirksam sein) pomagać < pomóc> (gegen … na A; bei przy L);jemandem aus der Not helfen <po>ratować k-o w ciężkiej sytuacji;ihm ist nicht mehr zu helfen nic mu już nie pomoże;es hilft nichts nie ma rady -
11 hereinlegen
he'reinlegen wkładać < włożyć> do środka; -
12 hineinlegen
-
13 hintun
-
14 maskieren
mas'kieren (-): vt und vr das Gesicht, sich maskieren wkładać < włożyć> maskę; fig <za>maskować ( mit I); -
15 Mund
auf den Mund küssen <po>całować w usta;fam. halt den Mund! zamknij buzię!, pop. stul pysk!;fam. ihr Mund steht nicht still usta jej się nie zamykają;fig in aller Munde sein być na ustach wszystkich;von Mund zu Mund gehen przechodzić z ust do ust;jemandem den Mund verbieten zawiąz(yw)ać k-u usta;fam. nicht auf den Mund gefallen sein nie zapominać języka w gębie; -
16 schlüpfen
schlüpfen vi (sn): aus dem Ei schlüpfen wylęgać <- gnąć> się, <wy>ląc się (z jajka); fig wślizgiwać <- z(g)nąć> się (in A do G); wymykać <- mknąć> się (aus, durch z G, przez A);in den Mantel schlüpfen włożyć pf płaszcz -
17 Schuh
sich die Schuh anziehen wkładać < włożyć> buty;fam. fig jemandem die Schuld in die Schuhe schieben (für) zwalać winę na k-o (za A);fam. fig ich weiß, wo ihn der Schuh drückt wiem, co mu doskwiera -
18 stecken
I v/t1. wtykać < wetknąć> (in A do G);2. ( hineintun) wkładać < włożyć>; ( hineinstopfen) wpakować pf (a fam. in den Knast do ciupy);II v/istecken bleiben utknąć pf;6. fam. fig was, wer steckt dahinter? co, kto się za tym kryje?;wo steckt er bloß? gdzież on jest?; -
19 überziehen
fam. jemandem eins überziehen trzasnąć pf, zdzielić pf k-o -
20 unterziehen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
włożyć — {{/stl 13}}{{stl 17}}ZOB. {{/stl 17}}{{stl 7}}wkładać{{/stl 7}}{{stl 17}}ZOB. {{/stl 17}}{{stl 7}}nie mieć co do garnka włożyć; nie mieć co do gęby włożyć; nie mieć co na grzbiet włożyć {{/stl 7}}{{stl 20}} {{/stl 20}} {{stl 20}} {{/stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
włożyć — 1. Nie mieć co na siebie, pot. na grzbiet włożyć «nie mieć odpowiedniego ubrania»: (...) przypomniała sobie, że jest zaproszona następnego dnia na bardzo ważną kolację. I, o zgrozo, że nie ma co na siebie włożyć. WO 07/10/2000. 2. Nie mieć, nie… … Słownik frazeologiczny
włożyć — dk VIb, włożyćżę, włożyćżysz, włóż, włożyćżył, włożyćżony wkładać ndk I, włożyćam, włożyćasz, włożyćają, włożyćaj, włożyćał, włożyćany 1. «umieścić coś w czymś, w środku czegoś; wetknąć» Włożyć list do koperty. Włożyć ręce do kieszeni. Włożyć… … Słownik języka polskiego
włożyć mundur — {{/stl 13}}{{stl 8}}{jakiś, czegoś} {{/stl 8}}{{stl 7}} zostać żołnierzem (jakiejś formacji), pójść do wojska : {{/stl 7}}{{stl 10}}Ktoś włożył mundur w wieku osiemnastu lat. Włożyć mundur Legii Cudzoziemskiej. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
nie mieć co do garnka włożyć — {{/stl 13}}{{stl 7}} nie mieć nic do jedzenia; głodować : {{/stl 7}}{{stl 10}}Bywają dni, że nie mają co włożyć do garnka. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
nie mieć co do gęby włożyć — {{/stl 13}}{{stl 7}} nie mieć nic do jedzenia; głodować : {{/stl 7}}{{stl 10}}Na przednówku nie mieli co do gęby włożyć. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
nie mieć co na grzbiet włożyć — {{/stl 13}}{{stl 7}} być ubogim, nie mieć się w co ubrać : {{/stl 7}}{{stl 10}}W domu bieda, dzieciom nie mam co na grzbiet włożyć. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
wkładać – włożyć — {{/stl 13}}{{stl 8}}{w coś} {{/stl 8}}całą duszę {{/stl 13}}{{stl 7}} starać się wykonać coś jak najlepiej, z zaangażowaniem : {{/stl 7}}{{stl 10}}Włożyła w przygotowanie koncertu całą duszę. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}} {{stl 20}} {{/stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
składać – złożyć [wkładać – włożyć] — {{/stl 13}}{{stl 8}}{coś} {{/stl 8}}na {{/stl 13}}{{stl 8}}{czyjeś} {{/stl 8}}barki {{/stl 13}}{{stl 7}} czynić kogoś odpowiedzialnym za coś, zlecić komuś zrobienie czegoś : {{/stl 7}}{{stl 10}}Przygotowanie zjazdu złożono na barki jednego z… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
nie mieć co do gęby włożyć — Nie mieć pieniędzy na jedzenie; być bez środków do życia Eng. To have no (money for) food; to be destitute … Słownik Polskiego slangu
wkładać — → włożyć … Słownik języka polskiego