Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

verspre

  • 21 halten*

    1. vt
    1) держать, придерживать

    etw. (A) in der Hand hálten — держать что-л в руке

    etw. (A) únterm Arm hálten — держать что-л под мышкой

    bei der Hand hálten — держать за руку

    2) соблюдать; придерживаться (чего-л)

    die Ríchtung hálten — придерживаться направления

    Órdnung hálten — поддерживать порядок

    Diät hálten — соблюдать диету

    Ábstand hálten — держать дистанцию

    die Tréúe hálten — хранить верность

    sein Verspréchen hálten — сдержать обещание

    Das Buch hielt nicht, was es versprách. — Книга не оправдала ожиданий.

    3) иметь, держать

    Gänse hálten — держать гусей

    méhrere Zéítschriften hálten — выписывать несколько журналов

    sich Personál hálten — содержать персонал

    4) спорт сдерживать, держать

    éínen Elfméter hálten — взять пенальти

    5) удерживать, держать

    einen Rekórd hálten — удерживать рекорд

    die Féstung hálten военудерживать крепость

    Das Unternéhmen bemühte sich, die Fáchkräfte zu hálten. — Предприятие старалось удержать специалистов.

    Der Rénnfahrer kónnte séínen Vórsprung bis ins Ziel hálten. — Гонщику удалось сохранить преимущество до самого финиша.

    6) (für A) считать, принимать (за кого-л, за что-л)

    j-n für léíchtsinnig hálten — считать кого-л легкомысленным

    Für wen hálten Sie mich? — За кого вы меня принимаете?

    Ich hábe es nicht für möglich gehálten. — Я и не думал, что это возможно.

    Er hält sich für étwas Besónderes. — Он считает, что он особенный.

    7) (von D) быть какого-л мнения (о ком-л, о чём-л)

    nicht viel von j-m hálten — быть невысокого мнения о ком- л

    8)

    éínen Góttesdienst hálten — проводить богослужение

    Únterricht hálten — проводить урок

    Hóchzeit hálten — праздновать [справлять] свадьбу

    éíne Réde hálten — произносить речь

    éíne Vórlesung hálten — читать лекцию

    éínen Vórtrag hálten — делать доклад

    Der Hámster hält séínen Wínterschlaf. — Хомяк впал в спячку.

    9)

    j-n in Éhren hálten — чтить, почитать кого-л

    j-n in Gewáhrsam hálten — содержать кого-л под арестом

    etw. (A) in Gewáhrsam hálten — содержать что-л в сохранности

    etw. (A) in Órdnung hálten — (со)держать что-л в порядке

    Das lässt sich nicht hálten. / Das ist nicht zu hálten. — Это не выдерживает критики (о какой-л теории и т. п.).

    2. vi

    Die Rádfahrer mussten hálten. — Велосипедистам пришлось остановиться.

    2) держаться, держать; сохраняться

    Das Seil hat nicht gehalten. — Веревка не выдержала.

    Díése Schúhe wérden lánge hálten. — Эта обувь прослужит долго.

    3) (auf A) придавать значение (чему-л), следить (за чем-л)

    auf sein Äußeres hálten — следить за своим внешним видом

    auf gúte Maníéren hálten — придавать значение хорошим манерам

    streng auf etw. (A) hálten — строго следить за чем-л

    Sie muss auf sich halten. — Она должна следить за собой.

    4) (zu D) разг держаться (за кого-л); быть на чьей-л стороне (в трудной ситуации)

    Du hast ímmer zu mir gehálten. — Ты всегда был на моей стороне

    5)

    es mit j-m halten разг — быть заодно с кем-л; следовать чьему-л примеру

    Sie hält es in díéser Ángelegenheit mit íhrem Brúder. — В этом вопросе она согласна со своим братом.

    6)

    an sich (A) halten — владеть собой, сдерживаться

    auf sich haltenпридавать значение (своему внешнему виду, своей репутации, своему, имиджу)

    halten Sie mal! разг — Постойте-ка! / Подождите!

    3. sich halten

    sich geráde [áúfrecht] halten — держаться прямо

    sich rechts [links] halten — держаться правой [левой] стороны

    sich ábseits halten — держаться в стороне

    sich tápfer halten — держаться храбро

    2) держаться (кого-л), тяготеть (к кому-л)

    Hálten Sie sich von ihm fern! — Держитесь от него подальше!

    3) (an A) придерживаться, держаться (чего-л)

    sich an die Régeln halten — придерживаться правил

    4) держаться, сохраняться

    Die Burg hält sich. — Крепость не сдаётся.

    Der néúe Stéllvertreter wird sich nicht lange halten können. — Новый заместитель долго не удержится (на работе).

    Das Stück wird sich nicht lánge halten. — Пьеса быстро сойдёт со сцены.

    Das Wétter wird sich halten. — Погода установилась.

    Универсальный немецко-русский словарь > halten*

  • 22 Hand

    f <-, Hände>
    1) рука, кисть (руки)

    Ich hábe kéíne Hand frei. / Ich hábe die Hände voll. — У меня обе руки заняты.

    2) тк sg устарев сокр от Handschrift рука, почерк

    éíne léserliche Hand — чёткий почерк

    Das ist nicht méíne Hand. — Это не мой почерк.

    3) тк sg ладонь, ширина ладони (мера)
    4) спорт тк sg обыкн без артикля игра рукой (в футболе)

    ábsichtliche Hand — умышленная игра рукой

    5) спорт удар (в боксе)

    die fláche Hand — ладонь

    die öffentliche Hand / die öffentlichen Hände — государство (как юридическое лицо в области имущественных отношений)

    j-s réchte Hand sein — быть правой рукой кого-л

    éíne lóckere Hand háben разг(часто) давать волю рукам

    fréíe Hand háben — иметь свободу действий

    (bei etw. (D) selbst mit) Hand ánlegen — приложить руку к чему-л, взяться за какую-л работу, помочь с чем-л

    Hand an sich légen высок — наложить на себя руки, покончить с собой

    Hand an j-n légen высокубить кого-л

    die létzte Hand an etw. (A) légen — завершить что-л

    j-m die Hand fürs Lében réíchen высокотдать руку и сердце кому-л (сочетаться браком с кем-л)

    j-m die Hände schmíéren [versílbern] разгдавать кому-л взятку

    álle [béíde] Hände voll zu tun háben разгбыть занятым по горло

    j-m auf etw. (A) die Hand gében — уверять кого-л в чём-л

    die Hände in den Schoß légen / die Hände in die Táschen stécken — 1) бездельничать, ничего не делать 2) сидеть сложа руки, бездействовать

    bei etw. (D) die [séíne] Hand (mit) im Spíél háben — быть замешанным в чём-л

    séíne Hände in Únschuld wáschen* высокумыть руки (сложить с себя всякую ответственность)

    für j-m / etw. (A) die [séíne] Hand ins Féúer legen — ручаться за кого-л / что-л головой

    die Hände überm Kopf zusámmenschlagen* разгвсплеснуть руками (от удивления)

    die [séíne] Hand über j-n hálten высок — оказать кому-л содействие, взять кого-л под свою защиту

    die [séíne] Hand von j-m ábziehen* высок — лишить кого-л своей поддержки [своего покровительства]

    éíne mílde [óffene] Hand háben — быть щедрым

    éíne glückliche Hand háben — иметь лёгкую руку

    línker Hand — слева

    réchter Hand — справа

    etw. (A) an der Hand háben — иметь что-л под рукой

    j-n an der Hand háben разгиметь кого-л на примете

    j-n auf Händen trágen* — носить кого-л на руках, боготворить кого-л

    aus zwéíter Hand — из вторых рук

    j-m aus der Hand fréssen* разг — беспрекословно слушаться кого-л, повиноваться кому-л

    etw. (A) bei der Hand háben — иметь что-л под рукой

    Hand in Hand árbeiten — работать сообща

    j-m in die Hand [Hände] árbeiten — действовать кому-л на руку

    etw. (A) in die Hand [Hände] bekómmen* [kríégen] — (случайно) получить что-л

    j-m in die Hand [Hände] fállen* [kómmen*] (s) — попасться кому-л в руки

    in gúten [sícheren] Händen sein — быть в надёжных руках

    j-m etw. (A) in die Hand verspréchen*твёрдо пообещать кому-л что-л

    sich mit Händen und Füßen gégen etw. (A) sträuben [wéhren] — отбиваться от чего-л руками и ногами

    mit lééren Händen géhen* (s) — уйти с пустыми руками

    um j-s die Hand ánhalten* [bitten*] высок устаревпросить руки девушки

    únter der Hand — из-под полы, тайно

    von der Hand in den Mund lében — едва сводить концы с концами

    etw. (A) zur Hand háben — иметь что-л под рукой

    j-m bei etw. (D) an die Hand géhen* (s) — помогать кому-л с кем-л

    éínen Brief mit der Hand schréíben*написать письмо от руки

    etw. únter den Händen háben — работать над чем-л

    etw. (A) von lánger Hand vórbereiten / plánen — заранее подготовить / запланировать что-л

    von Hand zu Hand géhen — переходить из рук в руки

    Die Hände [Hände und Füße] sind ihm gebunden. — У него связаны руки. / Он не может ничего сделать.

    Das hat Hand und Fuß. — Это обосновано.

    Er hat zwei línke Hände. разг — Он неловкий [неуклюжий]. / ≈ У него руки — крюки.

    Ich weiß es aus érster Hand. — Я знаю это из первых рук.

    Das ist mit den Händen zu gréífen. — Это (вполне) очевидно.

    Die Árbeit geht ihm leicht [flott, flink, gut] von der Hand. — Работа у него спорится.

    Das liegt auf der Hand. — Это очевидно.

    Sie ist in fésten Händen. разг — Она помолвлена.

    Mir geht nichts von der Hand. — У меня всё валится из рук.

    Универсальный немецко-русский словарь > Hand

  • 23 Himmel

    m <-s, поэт ->
    1) небо; небосвод
    2) рел небо, небеса

    Hímmel und Menschen диалочень много людей

    den Hímmel für éíne Bássgeige [éínen Dúdelsack] ánsehen* диал — еле держаться на ногах, быть очень пьяным

    wie aus héíterem Hímmel разг — как гром среди ясного неба, неожиданно

    j-n / etw. (A) in den Hímmel hében* разг — превозносить кого-л / что-л до небес

    Hímmel und Hölle [Érde] in Bewégung sétzen — пустить в ход все средства

    den Hímmel óffen séhen* высокблаженствовать

    j-m den Hímmel (auf Érden) verspréchen* употр для эмоционального усиления, обещать кому-л рай на земле

    aus allen Hímmeln fállen* [stürzen, gerissen wérden] — упасть с неба на землю

    im síéb(en)ten Hímmel sein / sich (wie) im síéb(en)ten Hímmel fühlen* разг — быть / чувствовать себя на седьмом небе (от счастья)

    geréchter [gütiger, (ach) du líéber] Hímmel! разгбоже мой!

    (das) weiß der (líébe) Hímmel, mag der (líébe) Hímmel wíssen разгодному богу известно!

    um (des) Hímmels wíllen! разгради бога!

    Hímmel noch ein [éínmal, mal]!, Hímmel, Hérrgott, Sakramént! — господи (боже мой)!, боже мой!

    Hímmel, Arsch und Zwirn [Wólkenbruch]! груб, Hímmel, Gesäß und Nähgarn! шутл, Hímmel, Sack (Zemént)! фам, Hímmel, Bómben, Elemént! фам устарев, Hímmel, Kreuz, Dónnerwetter! фамчёрт возьми!

    Das Geld fällt nicht éínfach vom Hímmel. — Деньги с неба не падают.

    Универсальный немецко-русский словарь > Himmel

  • 24 hinhalten*

    vi
    1) подавать, протягивать (напр стакан, руку)
    3) обыкн воен сдерживать (противника)
    4) задерживать (кого-л)

    mit lééren Verspréchungen hínhalten — ≈ кормить «завтраками» кого-л, водить за нос

    j-n mit der Bezáhlung hínhalten — задерживать кому-л выплату

    j-n hínhalten — не давать кому-л ответа, оставить кого-л в неведении

    Универсальный немецко-русский словарь > hinhalten*

  • 25 hoch

    (comp höher, superl höchst)
    1. a

    ein hóhes Haus — высокий дом

    hóhe Ábsätze — высокие каблуки

    2) высокий, сильный, большой

    éíne hóhe Préíse — высокая цена

    éínen hóhen Blútdruck háben — иметь высокое давление

    mit hóher Wahrschéínlichkeit — с высокой вероятностью

    ein hóher Lébensstandard — высокий уровень жизни

    3) высокий, важный (о должности, ранге); знатный (о происхождении)

    der hóhe Ádel — высшее дворянство

    ein hóher Beámter — высокопоставленный чиновник

    4) пожилой (о возрасте)

    hóhes Álter — преклонный возраст

    Er ist hoch in den síébzig. — Ему далеко за семьдесят.

    5) высокий (о звуке, голосе и т. п.)
    2. adv

    j-n / etw. (A) hoch schätzen — очень ценить кого-л / что-л

    ein hoch geéhrter Wíssenschaftler — очень уважаемый учёный

    hoch qualifizíérte Fáchkräfte — высоко квалифицированные специалисты

    3) мат в какой-л степени

    etw. (A) hoch und héílig verspréchen* [versíchern] — клятвенно [торжественно] обещать что-л

    wenn es hoch kommt разг — самое большее, не более, от силы

    zu hoch gegríffen sein — быть завышенным (напр о количестве чего-л)

    etw. (A) hoch hängen* разг — читать что-л важным, придавать большое значение чему-л

    Универсальный немецко-русский словарь > hoch

  • 26 Totenbett

    n <-(e)s, -en> ложе смерти

    am Tótenbett éínes Verwándten — у смертного одра родственника

    ein auf dem Tótenbett gegébenes Verspréchen — данное на смертном одре обещание

    Универсальный немецко-русский словарь > Totenbett

  • 27 versprechen*

    1. vt
    2) обещать, сулить; предвещать

    Séíne Míéne versprách nichts Gútes. — Выражение его лица не сулило ничего доброго.

    3) (mit j-m) уст см verloben 1.
    4) в сочетании с inf + zu обещать, подавать надежды

    Das Buch versprícht ein Béstseller zu wérden. — Книга обещает стать бестселлером.

    Er versprícht étwas zu wérden. — Он подаёт надежды (стать кем-то стоящим).

    5) в сочетании с sich (D) ожидать, иметь надежды

    Ich hábe mir viel / wénig davón verspróchen. — Я много / мало ожидал от этого.

    2.
    sich verspréchen (случайно) оговориться, обмолвиться, допустить оговорку (в речи)

    Универсальный немецко-русский словарь > versprechen*

  • 28 ziehen*

    1. vt
    1) тянуть, тащить

    den Pflug zíéhen — тянуть плуг (о лошади, быке)

    éínen Schlítten zíéhen — везти санки

    zíéhen! — на себя! (надпись на двери)

    2) вынимать, вытаскивать; вытягивать; втаскивать

    den Ésel aus dem Stall zíéhen — выводить осла из стойла

    die Bóóte an(s) Land zíéhen — вытаскивать лодки на берег

    j-m mit Gewált in die Wóhnung zíéhen — насильно втащить кого-л в квартиру

    3) направлять, поворачивать (машину, корабль, самолёт в какую-л сторону)
    4) дёргать (за рукав и т. п.), тащить

    j-n bei [an] den Óhren zíéhen — таскать кого-л за уши

    5) тянуть (билет, жребий), доставать, брать (конфету из вазочки)
    6) двигать, катить, толкать (в каком-л направлении)etw.

    in die Höhe zíéhen — поднимать что-л

    7) привлекать (к чему-л); вовлекать (во что-л)
    8) надевать, натягивать (одежду), нанизывать (бусины на нитку)

    éínen Mántel über das Kleid zíéhen — надеть пальто поверх платья

    Sie müssen zíéhen. — Ваш ход.

    10) вытягивать; выдёргивать

    j-m éínen Zahn zíéhen — удалять кому-л зуб

    den Hut (zum Gruß) zíéhen — снимать шляпу (в знак приветствия)

    11) (aus D) вытягивать, доставать, извлекать; выхватывать, обнажать (меч и т. п.)

    die góldene Uhr zíéhen — вынуть золотые часы (из кармана и т. п.)

    12)

    die Wúrzel aus éíner Zahl zíéhen матизвлекать корень

    13)

    Blútproben zíéhen — брать кровь на анализ

    14) вытягивать, выплавлять (в продолговатую форму)

    Dúftkerzen zíéhen — лить ароматические свечи

    15) волочить, тянуть; подвергать вытяжке
    16) натягивать (струну на гитару)
    17) растягивать звуки (при пении, разговоре)
    18) натягивать (бельевую верёвку, провода)
    19) éíne Grimásse ziehen скорчить рожу

    die Stirn in Fálten zíéhen — (на)морщить лоб (в раздумьях)

    20) притягивать (внимание), навлекать на себя (неприятности, гнев)
    21) вдохнуть (воздух, аромат)
    22) брать, вытягивать (питательные вещества из земли – о растениях)
    23) извлекать, добывать (полезные ископаемые и т. п.)
    24)

    éíne gúte Léhre aus etw. (D) zíéhen — извлечь хороший урок

    25) проводить (линию, борозду и т. п.)

    éínen Kreis ziehen — описать окружность

    éínen tíéfen Gráben ziehen — прорыть глубокую канаву

    séíne Bahn ziehen — оставлять след за собой

    26) выращивать, разводить (скот, растения)
    27) настаивать (чай, кофе, отвар); тушить (овощи)
    28)

    éínen Wéchsel auf j-n ziehen финвыставить вексель на кого-л

    2. vi

    Der Schäferhund zieht an der Léíne. — Овчарка рвётся вперёд (натягивая поводок).

    2) разгоняться, двигаться

    Der Mótor zieht áúsgezeichnet. — У этого двигателя превосходная способность к разгону.

    3) (s) переезжать (куда-л); перелетать, лететь (куда-ло птицах)

    aufs Land ziehen — переехать в деревню [на дачу]

    in éíne gróße Stadt ziehen — переехать в большой город

    Er ist zu séínen Verwándten nach Európa gezógen. — Он переехал к родственникам в Европу.

    4) (s) идти, двигаться, тянуться (массой)

    in die Frémde ziehen — уезжать на чужбину

    die Wólken ziehen lángsam. — Облака медленно плывут.

    5) притягивать, иметь силу притяжения (о магните)
    6) разг производить впечатление [эффект]

    Díé(se) Verspréchung zieht nicht. — Этому обещанию грош цена.

    7) тянуть, сосать

    an der Zigárre ziehen — затянуться сигарой

    Der Kamín zieht. — В камине хорошая тяга.

    3. sich ziehen
    1) тянуться; простираться; длиться

    Die Stráße zieht sich bis zum Zéntrum. — Эта улица ведёт в центр (города).

    2) растягиваться; деформироваться, коробиться

    Die Jeans ziehen sich (nach dem Bein). — Джинсы растягиваются по ноге.

    4. vimp

    Hier zieht es [zieht’s разг] von der Tür her. — Здесь сквозняк от двери.

    2) ныть, ломить

    Mir zieht es im Rücken. — У меня ноет спина.

    3) тянуть, влечь

    Mich zieht es zu ihm. — Меня влечёт к нему.

    den Schluss [Fólgerungen] aus etw. (A) ziehen — делать выводы

    Vergléíche ziehen — находить аналогии

    j-n zur Réchenschaft [zur Verántwortung] ziehen — привлечь кого-л к ответу [к отчёту]

    Универсальный немецко-русский словарь > ziehen*

  • 29 zurücknehmen*

    1. vt
    1) брать [принимать] обратно (бракованный товар)
    2) отменять (заказ и т. п.); отказываться (от чего-л)

    ein behördliches Verbót zurücknehmen — снять правительственный запрет

    das gegébene Verspréchen zurücknehmen — отказаться от данного обещания

    Der Täter hat séíne Beléídigung zurückgenommen. — Преступник извинился за нанесённые оскорбления.

    3) отводить (войска)
    4) спорт вновь овладеть (мячом); оттягивать (напр полузащитника в оборону)
    5) поднять (голову); расправить (плечи)
    6) уменьшить (громкость, газ и т. п.)
    2.
    sich zurücknehmen держаться в стороне, не вмешиваться

    Универсальный немецко-русский словарь > zurücknehmen*

  • 30 abgeben

    ábgeben*
    I vt
    1. отдава́ть, сдава́ть; возвраща́ть; вруча́ть

    inen Schuß a bgeben — произвести́ вы́стрел

    ein rteil a bgeben — вы́сказать сужде́ние, дать оце́нку

    ine Erklä́ rung a bgeben — сде́лать заявле́ние

    ein Amt a bgeben — сдать дела́

    die L itung a bgeben (an j-n) — передава́ть руково́дство (кому-л.)

    die Vers cherung a bgeben — заверя́ть

    ein Verspr chen a bgeben — дать обеща́ние

    Wä́ rme a bgeben — отдава́ть тепло́

    s ine St mme a bgeben — голосова́ть; отда́ть свой го́лос

    2. разг. станови́ться, быть (кем-л., чем-л.)

    er wird inen tücht gen rbeiter a bgeben — из него́ вы́йдет хоро́ший рабо́тник

    er gibt mmer den Sǘ ndenbock ab — он всегда́ ока́зывается в ро́ли козла́ отпуще́ния

    das wird ine ( schö́ne ) Besch rung a bgeben! — вот э́то бу́дет сюрпри́з!

    den H ntergrund a bgeben — создава́ть фон

    h ute gibt's noch was ab! — сего́дня тебе́ [нам] ещё́ бу́дет нахлобу́чка!

    3. спорт. передава́ть, пасова́ть (мяч, шайбу)
    4. продава́ть

    F hrrad b llig a bzugeben — дё́шево продаё́тся велосипе́д ( объявление)

    II sich a bgeben ( mit D) разг.
    1. занима́ться (кем-л., чем-л.); вози́ться (с кем-л., с чем-л.)

    sie gibt sich viel mit K ndern ab — она́ мно́го занима́ется детьми́

    sich mit Kl inigkeiten a bgeben — занима́ться пустяка́ми

    2. свя́зываться (с кем-л., с чем-л.)

    damt gbe ich mich nicht ab — с э́тим я не ста́ну свя́зываться, э́то меня́ не каса́ется

    Большой немецко-русский словарь > abgeben

  • 31 abnehmen

    ábnehmen*
    I vt
    1. снима́ть; убира́ть

    den Bart a bnehmen — сбрить бо́роду

    den Hö́ rer (vom Telefn) a bnehmen — снима́ть (телефо́нную) тру́бку

    die S hne von der Milch a bnehmen — снима́ть сли́вки с молока́

    inem Pferd die isen a bnehmen — раскова́ть ло́шадь

    2. ( j-m) отнима́ть, отбира́ть (что-л. у кого-л.)

    j-m den Fǘ hrerschein a bnehmen — отобра́ть у кого́-л. води́тельские права́

    er hat mir dafǘ r zehn Mark a bgenommen разг. — он взял с меня́ за э́то де́сять ма́рок

    3. отнима́ть, отреза́ть; ампути́ровать
    4. ком. покупа́ть, брать; принима́ть ( товар)
    5. собира́ть, обира́ть (фрукты, ягоды)
    6.:

    darf ich hnen den K ffer a bnehmen? — разреши́те, я возьму́ [понесу́] ваш чемода́н?

    ich n hme dir die rbeit ab — я сде́лаю э́ту рабо́ту за тебя́

    kannst du mir d esen Weg nicht a bnehmen? — ты не схо́дишь туда́ за [вме́сто] меня́?

    j-m ine Last a bnehmen — снять с кого́-л. бре́мя

    7. принима́ть; брать

    j-m den Eid a bnehmen — приводи́ть кого́-л. к прися́ге

    ine Parde a bnehmen — принима́ть пара́д

    j-m ein Verspr chen a bnehmen — взять с кого́-л. обеща́ние

    inen N ubau a bnehmen — принима́ть но́вое зда́ние [новостро́йку]

    F ngerabdrücke a bnehmen — брать отпеча́тки па́льцев

    j-m die T tenmaske a bnehmen — снима́ть [де́лать] с кого́-л. посме́ртную ма́ску

    8. ( j-m) разг. ве́рить (кому-л.)

    das nimmt dir n emand ab — никто́ тебе́ не пове́рит (, что э́то пра́вда)

    9.:

    M schen a bnehmen — спуска́ть [убавля́ть] пе́тли ( при вязании)

    II vi
    1. уменьша́ться, идти́ на у́быль, ослабева́ть; станови́ться коро́че ( о днях); убыва́ть (о воде, о луне); спада́ть ( о жаре)

    s ine Krä́ fte n hmen ab — он слабе́ет

    2. худе́ть, теря́ть в ве́се

    (um) drei Klo a bnehmen — похуде́ть на три килогра́мма

    Большой немецко-русский словарь > abnehmen

  • 32 abspeisen

    ábspeisen
    I vt разг.
    1. корми́ть; накорми́ть
    2. ( mit D) отде́лываться (от кого-л. чем-л.)

    j-n mit l eren Verspr chungen a bspeisen — корми́ть кого́-л. пусты́ми обеща́ниями

    j-n mit l eren W rten a bspeisen — отде́латься от кого́-л. пусты́ми фра́зами

    II vi высок. уст. ока́нчивать еду́; отобе́дать; оту́жинать

    Большой немецко-русский словарь > abspeisen

  • 33 abzwingen

    ábzwingen* vt ( j-m)
    добива́ться си́лой (чего-л. от кого-л.); заставля́ть сде́лать (что-л. кого-л.)

    j-m ein Verspr chen a bzwingen — доби́ться от кого́-л. обеща́ния си́лой [принужде́нием]

    Большой немецко-русский словарь > abzwingen

  • 34 Berg

    Berg m -(e)s, -e
    1. гора́

    auf den Berg hinuf — на́ гору, в го́ру

    vom Berg her nter — с горы́, по́д гору

    den Berg best igen* [erst igen*], auf den Berg st igen* (s) — поднима́ться на́ гору

    den Berg erkl ttern — взбира́ться на́ гору

    2. перен. гора́, гру́да, ку́ча

    B rge von Bǘ chern — го́ры [гру́ды] книг

    ein Berg von S rgen — ку́ча забо́т

    sich zu B rgen hä́ ufen — нагроможда́ться

    B rge vers tzen — сдви́нуть го́ры

    j-m g ldene B rge verspr chen* разг. — сули́ть кому́-л. золоты́е го́ры
    mit etw. (D ) nicht h nter dem Berg(e) h lten* разг. — не скрыва́ть, не ута́ивать чего́-л. (напр. намерения, мнения)

    er ist längst ǘ ber lle Berg(e) разг. — ≅ его́ и след просты́л; помина́й, как зва́ли

    ǘ ber den Berg sein разг. — преодоле́ть (са́мую большу́ю) тру́дность; вы́йти из затрудне́ния

    der Kr nke ist ǘ ber den Berg разг. — больно́й вне опа́сности [пошё́л на попра́вку], кри́зис минова́л

    j-m ǘ ber den Berg h lfen* разг. — помо́чь кому́-л. преодоле́ть тру́дности [серьё́зные препя́тствия]

    ihm st hen die H are zu B rge — у него́ во́лосы вста́ли ды́бом

    wie der Ochs am Berg d stehen* разг. — ≅ уста́виться как бара́н на но́вые воро́та; стоя́ть как пень

    Berg und Tal k mmen nicht zusmmen, ber die L ute посл. — ≅ гора́ с горо́й не схо́дится, а челове́к с челове́ком сойдё́тся

    wenn der Berg nicht zum Prophten kommt, muß der Proph t zum Berg k mmen* посл. — е́сли гора́ не идё́т к Магоме́ту, то Магоме́т идё́т к горе́

    Большой немецко-русский словарь > Berg

  • 35 Blaue

    Bláue sub n
    синева́
    das Blue vom H mmel her nterlügen* разг. — расска́зывать небыли́цы; залива́ть; ≅ навра́ть с три ко́роба
    das Blue vom H mmel (her nter)verspr chen* разг. — ≅ сули́ть золоты́е го́ры

    ins Blue hinin разг. — наобу́м, на аво́сь

    ins Blue (hin in) rden [schwtzen] разг. — городи́ть вздор, моло́ть чушь; говори́ть наобу́м

    ine Fahrt ins Blue разг.
    1) пое́здка без определё́нной це́ли; развлека́тельная пое́здка
    2) ≅ прыжо́к в неизве́стность

    Большой немецко-русский словарь > Blaue

  • 36 denken

    dénken* vt, vi
    1. (an A) ду́мать (о ком-л., о чём-л.); мы́слить, полага́ть

    was d nken Sie darǘ ber? — что вы об э́том ду́маете?

    das h be ich mir ged cht — я так и ду́мал

    sol nge ich d nken kann — с тех пор как я себя́ по́мню

    das gibt sehr zu d nken — э́то наво́дит на размышле́ния; э́то заставля́ет заду́маться

    es ist gar nicht d(a)r n zu d nken — об э́том и ду́мать не прихо́дится, об э́том не́чего и ду́мать

    wo d nken Sie hin? разг. — о чём вы то́лько ду́маете!; с чего́ вы взя́ли?

    in Bldern [bldlich] d nken — мы́слить о́бразами, облада́ть о́бразным мышле́нием

    in Begrffen [begrfflich] d nken — мы́слить поня́тиями, облада́ть поняти́йным мышле́нием

    ich d nke, lso bin ich — я мы́слю, сле́довательно существу́ю ( Декарт)

    von j-m gut [schlecht] d nken — быть хоро́шего [плохо́го] мне́ния о ком-л.

    inen Ged nken zu nde d nken — проду́мать что-л. до конца́

    für sich d nken — ду́мать про себя́

    er denkt scharfу него́ о́стрый ум

    er denkt del — у него́ благоро́дный о́браз мы́слей

    2. вообража́ть, ожида́ть, предполага́ть

    d nken Sie nur! — предста́вьте себе́!

    ich h be es mir gleich ged cht! — так я и ду́мал

    das war rsprünglich nders ged cht — я э́то представля́л себе́ совсе́м по-друго́му ( выражение разочарования)

    das läßt sich d nken — э́то мо́жно поня́ть

    wer hä́ tte das ged cht! — кто бы мог (э́то) поду́мать!

    d nke dich in m ine Lge — войди́ в моё́ положе́ние, поста́вь себя́ на моё́ ме́сто

    das Schl mmste d nken — ду́мать [предполага́ть] са́мое ху́дшее

    denk mal iner an — поду́мать то́лько!

    3. (zu + inf) ду́мать, собира́ться, намерева́ться (что-л. делать)

    ich d nke nicht darn! — я не ду́маю [не собира́юсь]

    4.:

    sich (D) d nken — представля́ть себе́

    es läßt sich d nken, daß — мо́жно себе́ предста́вить, что …

    ich h be mir nichts Bö́ ses dabi ged cht — я ничего́ плохо́го при э́том не ду́мал

    5. име́ть в виду́ (кого-л.), ду́мать (о ком-л.)

    bei d eser rbeit h ben wir an Sie ged cht — э́ту рабо́ту мы де́лали специа́льно для вас

    wenn sie es tun, wird man an uns d nken — е́сли они́ э́то сде́лают, поду́мают на нас (разг.)

    6. по́мнить, вспомина́ть

    ich d nke oft an nsere R ise d mals — я ча́сто вспомина́ю на́шу тогда́шнюю пое́здку

    denk an dein Verspr chen — по́мни своё́ обеща́ние

    d nke darn, das F nster zu schl eßen — не забу́дь закры́ть окно́

    ged cht, getn погов. — ска́зано — сде́лано

    erst d nken, dann h ndeln посл. — ≅ семь раз отме́рь, оди́н раз отре́жь

    was ich denk' und tu', trau' ich ndern zu посл. — ≅ вся́кий ме́рит на свой арши́н; вся́кий по себе́ су́дит

    Большой немецко-русский словарь > denken

  • 37 einlösen

    éinlösen vt
    1. выкупа́ть
    2. получа́ть де́ньги (по векселю, чеку)
    3.:

    ein Verspr chen einlösen — сдержа́ть обеща́ние

    ein Wort einlösen — сдержа́ть сло́во

    ine Verpfl chtung einlösen — вы́полнить обяза́тельство

    Большой немецко-русский словарь > einlösen

  • 38 erneuern

    ernéuern
    I vt
    1. обновля́ть; заменя́ть но́вым

    der Verb nd muß tä́ glich ern uert w rden — повя́зку ну́жно меня́ть ежедне́вно

    2. реставри́ровать
    3. возобновля́ть

    ine Bek nntschaft ern uern — возобнови́ть знако́мство

    sein Verspr chen ern uern — повтори́ть своё́ обеща́ние

    4. возобновля́ть, продлева́ть ( срок действия документа); пролонги́ровать ( договор)
    II sich erne uern обновля́ться

    im Frǘ hling ern uert sich die Natr — весно́й приро́да обновля́ется

    Большой немецко-русский словарь > erneuern

  • 39 golden

    gólden a
    золото́й (тж. перен.)

    g ldene W rte — золоты́е слова́

    die g ldene H chzeit — золота́я сва́дьба

    die g ldene M tte — золота́я середи́на

    die g ldene R gel мат. — тройно́е пра́вило

    das G ldene Kalb библ. — золото́й теле́ц

    die G ldene Stadt — Зла́та Пра́га

    die G ldene Sch llplatte — золото́й диск

    der G ldene Schnitt мат. — золото́е сече́ние

    das G ldene Z italter — золото́й век

    j-m g ldene B rge verspr chen — сули́ть кому́-л. золоты́е го́ры

    den g ldenen M ttelweg g hen* (s) [wä́ hlen] — избра́ть золоту́ю середи́ну

    sich ins G ldene Buch der Stadt intragen* — сде́лать [оста́вить] за́пись в кни́ге почё́тных госте́й го́рода

    Большой немецко-русский словарь > golden

  • 40 Halten

    Hálten n -s
    1. остано́вка ( действие)
    zum H lten br ngen* — останови́ть

    da gibt es kein H lten mehr — кого́-л., что-л. нельзя́ (уже́) останови́ть [удержа́ть]; ≅ на кого́-л. у́держу нет

    2. в разн. знач. держа́ние

    das H lten von H nden ist verb ten — держа́ть соба́к запреща́ется

    3.:

    das H lten von V rlesungen — чте́ние ле́кций

    4. выполне́ние (обещания и т. п.)
    5. заде́ржка рука́ми ( хоккей)
    6. захва́т, держа́ние ( бокс)

    Verspr chen und H lten ist zweierli посл. — обеща́ние и выполне́ние — ве́щи ра́зные; ≅ обе́щанного три го́да ждут

    Большой немецко-русский словарь > Halten

См. также в других словарях:

  • Chinese Democracy — Studioalbum von Guns N’ Roses Veröffentlichung 2008 Label Geffen Records Format …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»