-
1 Zeitung
f (=, -en)газе́таéine demokrátische Zéitung — демократи́ческая па́ртия
éine rússische Zéitung — ру́сская газе́та
éine gúte Zéitung — хоро́шая газе́та
éine álte Zéitung — ста́рая газе́та
éine interessánte Zéitung — интере́сная газе́та
éine wíchtige Zéitung — ва́жная газе́та
wélche [was für éine] Zéitung lésen Sie? — каку́ю газе́ту вы чита́ете?
éine [in éiner] Zéitung lésen — чита́ть газе́ту
die Zéitungen beríchten, dass... — газе́ты сообща́ют, что...
es stand in der Zéitung, dass... — в газе́те бы́ло напи́сано, что...
die Zéitungen háben sich mit dem Fall beschäftigt — газе́ты писа́ли об э́том слу́чае
das / díese Náchricht hábe ich aus der Zéitung erfáhren — об э́том / об э́том изве́стии я узна́л из газе́ты
éinen Artíkel in die Zéitung schréiben — писа́ть статью для газе́ты
éinen Artíkel in die Zéitung bríngen — опубликова́ть в газе́те статью́
was bringt die Zéitung? — что пи́шут в газе́тах?
er ist bei [an] éiner Zéitung разг. — он рабо́тает в газе́те
er kommt von der Zéitung разг. — он из (реда́кции) газе́ты
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Zeitung
-
2 Zeitung
Zéitung f =, -en1. газе́таwas bringt die Zé itung? — что пи́шут в газе́те?
é inen Artí kel in die Zé itung sétzen [brí ngen*] — помести́ть статью́ в газе́те
die Zé itung hat ihr Ersché inen éingestellt [ist é ingegangen разг.] — газе́та закры́лась
er ist bei der Zé itung разг. — он рабо́тает в газе́те
2. уст. изве́стие -
3 Begleitung
Begléitung f =, -en1. сопровожде́ниеsie war in sé iner Beglé itung — он провожа́л её́
er hat ihr seí ne Beglé itung á ngeboten — он предложи́л ей проводи́ть её́
2. конво́й; эско́рт; сви́таder Präsidé nt und sé ine Beglé itung — президе́нт и сопровожда́ющие его́ ли́ца
3. воен. сопровожде́ние, конвои́рование4. муз. аккомпанеме́нт -
4 Artikel
m (-s, =)статья́, заме́ткаein wíchtiger Artíkel — ва́жная статья́
ein érnster Artíkel — серьёзная статья́
ein interessánter Artíkel — интере́сная статья́
ein lángweiliger Artíkel — ску́чная статья́
ein polítischer Artíkel — полити́ческая статья́
ein Artíkel über die internationále Láge, über die Wíssenschaft — статья́ о междунаро́дном положе́нии, о нау́ке
der Artíkel in éiner Zéitung, in éiner Zéitschrift — статья́ в газе́те, в журна́ле
éinen Artíkel lésen, vórbereiten, schréiben — чита́ть, гото́вить, писа́ть статью́
die nötigen Artíkel wählen — выбира́ть [подбира́ть] ну́жные статьи́
éinen Artíkel für die Zéitung schréiben — писа́ть статью́ для газе́ты
éinen Artíkel in die Zéitung bríngen — помеща́ть статью́ в газе́те
die Zéitung bráchte éinen Artíkel von ihm — в газе́те помещена́ [напеча́тана] его́ статья́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Artikel
-
5 Leitung
Léitung f =, -en1. тк. sg заве́дование, веде́ние, руково́дство, управле́ние; воен. кома́ндование2. руково́дство, руководя́щий о́рган; правле́ние3. эл. прово́дка; про́вод; ли́ния -
6 bestellen
vt1) зака́зыватьein Áuto bestéllen — зака́зывать (авто)маши́ну
ein Éssen bestéllen — зака́зывать еду́
éine Kárte bestéllen — зака́зывать биле́т
ein Buch bestéllen — зака́зывать кни́гу
ich hábe mir in der Bibliothék ein Buch bestéllt — я заказа́л себе́ в библиоте́ке кни́гу
2) выпи́сывать что-либо, подпи́сываться на что-либоéine Zéitung und éine Zéitschrift bei der Post bestéllen — подписа́ться на по́чте на газе́ту и журна́л
ich hábe für Sie éine Zéitung bestéllt — я подписа́лся для вас на газе́ту
3) доставля́ть, передава́тьéinen Brief bestéllen — доставля́ть письмо́
éine Zéitung bestéllen — доставля́ть газе́ту
ein Buch bestéllen — переда́ть кни́гу
wer hat Íhnen díesen Brief bestéllt? — кто доста́вил [переда́л] вам э́то письмо́?
kann ich étwas von Íhnen bestéllen? — могу́ я что-нибу́дь переда́ть от вас?
hast du nichts in Berlín zu bestéllen? — тебе́ ничего́ не ну́жно в Берли́не?
[an j-n] etw. bestéllen — передава́ть что-либо кому́-либоDeutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > bestellen
-
7 bringen
(bráchte, gebrácht) vt1) приноси́ть что-либоéinen Brief bríngen — приноси́ть письмо́
éine Zéitung bríngen — приноси́ть газе́ту
éinen Stuhl bríngen — принести́ стул
er bráchte ihr ein Glas Wásser — он принёс ей [для неё] стака́н воды́
etw.
in die Zéitung bríngen — помести́ть [опубликова́ть] что-либо в газе́теdie Zéitung bringt héute viel Néues — в газе́те сего́дня мно́го новосте́й
2) приводи́ть, провожа́ть, доставля́ть кого-либо / что-либоéinen Bekánnten nach Háuse, an die Bahn [zum Báhnhof], bis ins Hotél bríngen — провожа́ть знако́мого домо́й, на вокза́л, до гости́ницы [в гости́ницу]
zu Bett bríngen — укла́дывать кого́-либо спатьer bráchte díese Sáchen ins Haus — он доста́вил э́ти ве́щи в дом
••etw.
in Órdnung bríngen — приводи́ть что-либо в поря́докetw.
zum Áusdruck bríngen — вы́разить что-либоDeutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > bringen
-
8 lesen
1. (las, gelésen) vt1) тж. vi (in D) чита́тьáufmerksam lésen — чита́ть внима́тельно
gut lésen — чита́ть хорошо́
schnell, lángsam lésen — чита́ть бы́стро, ме́дленно
ríchtig lésen — чита́ть пра́вильно
mit Vergnügen lésen — чита́ть с удово́льствием
gern lésen — чита́ть охо́тно
er las den Brief laut — он (про)чита́л письмо́ вслух
sie nahm den Brief und las ihn léise — она́ взяла́ письмо́ и прочита́ла его́ про себя́
er las ein [in éinem] Buch / éine [in éiner] Zéitung — он чита́л кни́гу / газе́ту
héute hábe ich éinen interessánten Artíkel gelésen — сего́дня я чита́л интере́сную статью́
háben Sie díeses Buch schon gelésen? — вы уже́ чита́ли э́ту кни́гу?
díese Náchricht hábe ich in der héutigen Zéitung gelésen — э́то сообще́ние я прочита́л в сего́дняшней газе́те
ich hábe in der Zéitung gelésen, dass... — я чита́л в газе́те, что...
verstéht er éigentlich, was er liest? — он, со́бственно говоря́, понима́ет то, что чита́ет?
es ist schwer zu lésen, was er geschríeben hat — тру́дно проче́сть то, что он написа́л
er liest am líebsten Góethe / modérne Schríftsteller — охо́тнее всего́ он чита́ет [бо́льше всего́ он лю́бит чита́ть] Гёте / совреме́нных писа́телей
das Buch liest sich leicht — кни́га легко́ чита́ется
das Buch lässt sich lésen — кни́га хорошо́ чита́ется, кни́гу мо́жно чита́ть
2) чита́ть (ле́кции)2. (las, gelésen) viProféssor Méyer liest néueste Geschíchte / Literatúr des 20. Jahrhúnderts — профе́ссор Ме́йер чита́ет нове́йшую исто́рию / литерату́ру двадца́того ве́ка
1) чита́тьder Júnge liest viel und gern — ма́льчик мно́го и охо́тно чита́ет
das Kind kann noch nicht lésen — ребёнок ещё не уме́ет чита́ть
in der érsten Klásse lérnen die Kínder lésen und schréiben — в пе́рвом кла́ссе де́ти у́чатся чита́ть и писа́ть
er kann schon lésen — он уже́ уме́ет чита́ть
er liest jéden Ábend im Bett — он ка́ждый ве́чер чита́ет в посте́ли
der Díchter las uns aus éigenen Wérken / aus séinem néuen Buch — писа́тель чита́л нам из свои́х со́бственных произведе́ний / из свое́й но́вой кни́ги
2) чита́ть ле́кцииProféssor Wérner liest an der Universität über die Geschíchte der Literatúr — профе́ссор Ве́рнер чита́ет в университе́те ле́кции по исто́рии литерату́ры
Proféssor Méyer liest heute von 10 bis 12 Uhr — профе́ссор Ма́йер чита́ет ле́кцию сего́дня с 10 до 12 часо́в
-
9 unter
употр.1) при обозначении места - "где?" (D) подúnter dem Tisch — под столо́м
er saß únter éinem Baum — он сиде́л под де́ревом
únter Wásser schwímmen — пла́вать под водо́й
únter dem Fénster stéhen — стоя́ть под окно́м
únter der Jácke trägt er ein léichtes Hemd — под ку́рткой он но́сит лёгкую руба́шку, под ку́рткой на нём (наде́та) лёгкая руба́шка
mein Mántel hing únter dem Mántel méines Brúders — моё пальто́ висе́ло под пальто́ моего́ бра́та
2) при обозначении направления - "куда?" (A) подetw.
únter den Tisch stéllen — ста́вить что-либо под столer sétzte sich únter éinen Baum — он сел под де́ревом
er légte den Brief únter ein Buch — он положи́л письмо́ под кни́гу
3) среди, ме́ждуа) "где?" (D)er saß únter ánderen Schülern — он сиде́л среди́ други́х ученико́в
der Brief liegt únter den Papíeren — письмо́ лежи́т среди́ [ме́жду] бума́г [докуме́нтов]
er stand mítten únter séinen Kíndern — он стоя́л в кругу́ свои́х дете́й
únter Fréunden — среди́ друзе́й
der älteste únter íhnen — са́мый ста́рший среди́ [из] них
únter méhreren Díngen das béste wählen — вы́брать из не́скольких веще́й лу́чшую
das bleibt únter uns — э́то оста́нется ме́жду на́ми
únter uns geságt — ме́жду на́ми говоря́
wir sind hier únter uns — мы здесь свои́ лю́ди
únter ánderem — ме́жду про́чим (сокр. u.a.)
б) "куда?" (A)er sétzte sich únter die Schüler — он сел среди́ ученико́в
etw.
únter die Léute bríngen — разглаша́ть что-либо4) при указании на недостижение определённого предела, на отставание от известного уровня ни́же, ме́ньше чего-либо20 Grad únter Null — 20 гра́дусов ни́же нуля́
nicht únter fünf Kílo(gramm) — не ме́нее пяти́ килогра́ммов
etw.
nicht únter 100 Mark verkáufen — продава́ть что-либо не деше́вле чем за 100 ма́рокetw.
únter dem Preis verkáufen — продава́ть что-либо ни́же цены́Kínder únter sechs Jáhren — де́ти до шести́ лет
únter 50 000 Éinwohner — ме́нее 50 000 жи́телей
5) (D)únter díesem Námen — под э́тим и́менем
er schlief únter dem Gespräch ein — он засну́л под разгово́р
únter der Bedíngung — при усло́вии
únter Léitung G — под руково́дством
wir erfüllten díese Árbeit únter séiner Léitung / únter Léitung únseres Proféssors — мы вы́полнили э́ту рабо́ту под его́ руково́дством / под руково́дством на́шего профе́ссора
únter dem Éindruck díeses Films — под впечатле́нием от э́того фи́льма
-
10 Bestreitung
Bestréitung I f =оспа́ривание, спор; опроверже́ниеBestréitung II f =покры́тие изде́ржек -
11 Verbreitung
Verbréitung f =1. распростране́ние2. распространё́нность -
12 Verleitung
Verléitung f = (zu D)подстрека́тельство ( к совершению преступления) -
13 durch
(A)1) употр. при обозначении места и направления че́рез, в, по, сквозьdurch das Zímmer géhen — идти́ [проходи́ть] че́рез ко́мнату
géhen Sie durch díese Tür! — пройди́те че́рез э́ту дверь!
durch den Wald géhen — идти́ че́рез лес [ле́сом, по́ лесу]
durch die Stráße géhen — идти́ по у́лице
durch das Fénster séhen — смотре́ть в окно́
durch die Luft — по во́здуху
durch das gánze Land — по всей стране́
durch ganz Európa — по всей Евро́пе
durch die gánze Stadt — по всему́ го́роду
3) указывает на средство для достижения цели по, че́резetw.
durch die Post schícken — посла́ть что-либо по по́чте [по́чтой]ich bekám díesen Brief durch éinen Bekánnten / durch die Post — я получи́л э́то письмо́ че́рез одного́ знако́мого / по по́чте
etw.
durch éinen Ménschen / die Zéitung erfáhren — узна́ть что-либо че́рез како́го-либо челове́ка / че́рез газе́ту4)er ist durch séine Wérke bekánnt — он изве́стен свои́ми произведе́ниями [благодаря́ свои́м произведе́ниям]
-
14 erfahren
(erfúhr, erfáhren) vtузнава́ть, слы́шатьétwas Néues erfáhren — узнава́ть что-либо но́вое
étwas über ein Eréignis erfáhren — узнава́ть что-либо о како́м-либо собы́тии
etw.
aus éiner Zéitung, aus éinem Buch, aus éinem Brief erfáhren — узна́ть что-либо из газе́ты, из кни́ги, из письма́etw.
von den Bekánnten erfáhren — узна́ть [услы́шать] что-либо от знако́мыхwie wir erfáhren háben, wird er mórgen nach Berlín kómmen — как мы узна́ли [как нам ста́ло изве́стно], он за́втра приезжа́ет в Берли́н
ich hábe es früh genúg / zu spät / erst géstern erfáhren — я узна́л об э́том дово́льно ра́но / сли́шком по́здно / то́лько вчера́
das erfúhr ich erst von dir / aus déinem Brief — об э́том я узна́л то́лько от тебя́ / из твоего́ письма́
was hast du darüber / über ihn erfáhren? — что ты узна́л об э́том / о нём?
ich erfúhr darüber, dass... — я узна́л о том, что...
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > erfahren
-
15 für
(A)употр. при обозначении1) назначения для; заdas sind Bücher für die Kínder — э́то кни́ги для дете́й
das ist kein Buch für Kínder — э́та кни́га не для дете́й
das ist für Sie — э́то для вас
sie hat den Tisch für vier Persónen gedéckt — она́ накры́ла стол на четы́ре персо́ны
ich wünsche Íhnen viel Erfólg für Íhre Árbeit — я жела́ю вам в ва́шей рабо́те большо́го успе́ха
das hábe ich für méinen Freund getán / gekáuft — я сде́лал / купи́л э́то для своего́ дру́га
er schreibt für éine Zéitung — он пи́шет для газе́ты
das ist das Béste für ihn — для него́ э́то са́мое лу́чшее
es ist für uns Zeit zu géhen — нам пора́ идти́
für Geld árbeiten — рабо́тать за де́ньги
für sich (spréchen) — (говори́ть) про себя́
für sich lében — жить для себя́
das ist zu schwer für sie — э́то для неё сли́шком тру́дно [сло́жно]
2) за, в по́льзу кого-либо / чего-либоfür j-n sein / éintreten — быть / выступа́ть за кого́-либо [на стороне́ кого́-либо]
für den Fríeden kämpfen — боро́ться за мир
für den Fórtschritt éintreten — выступа́ть за прогре́сс
sind Sie für óder gégen? — вы за́ или про́тив?
für j-n / etw. stímmen — голосова́ть за кого́-либо / что-либо
das spricht für sich — э́то говори́т само́ за себя́
3) замены вме́сто, заtu es für mich — сде́лай э́то вме́сто меня́
er árbeitet für zwei — он рабо́тает за двои́х
er sprach für álle Kollégen — он говори́л от и́мени всех сослужи́вцев [колле́г]
ich spréche nur für mich — я говорю́ то́лько за себя́, я выража́ю то́лько своё со́бственное мне́ние
für díeses Buch kann ich Íhnen ein ánderes gében — за э́ту кни́гу я могу́ вам дать другу́ю
4) цены, количества за, наetw.
für éine Mark / für zehn Mark / für éinen Rúbel káufen — купи́ть что-либо за одну́ ма́рку / за де́сять ма́рок / за оди́н рубльgében Sie mir Käse für zwei Mark — да́йте мне сы́ру на две ма́рки
was kann ich für mein Geld káufen? — что я могу́ купи́ть на свои́ де́ньги?
5) времени наich kann Íhnen das Buch für éinen Tag / für éine Wóche / für éinige Táge gében — я могу́ вам дать кни́гу на оди́н день / на неде́лю / на не́сколько дней
sie ist in Úrlaub für zwei Wóchen gefáhren — она́ уе́хала в о́тпуск на две неде́ли
für ímmer — навсегда́
er hat únsere Stadt für ímmer verlássen — он навсегда́ уе́хал из на́шего го́рода
was für ein Buch ist das? — что э́то за кни́га?
was für ein Mensch! — како́й челове́к!
7)sich für j-n / etw. interessíeren — интересова́ться кем-либо / чем-либо
er interessíert sich für Musík — он интересу́ется му́зыкой
für j-n / etw. sórgen — забо́титься о ком-либо / чём-либо
sie sorgt für íhre Kínder — она́ забо́тится о свои́х де́тях
er ist für séinen Fleiß bekánnt — он изве́стен свои́м прилежа́нием
-
16 gestern
вчера́géstern wáren wir zu Háuse — вчера́ мы бы́ли до́ма
das hábe ich géstern getán — я сде́лал э́то вчера́
géstern am Táge / am Ábend — вчера́ днём / ве́чером
er ist erst géstern gekómmen — он то́лько вчера́ прие́хал
géstern míttag — вчера́ в по́лдень
géstern ábend — вчера́ ве́чером
géstern nacht — вчера́ но́чью
bis géstern hábe ich gewártet — до вчера́шнего дня я ждал
die Zéitung von géstern — вчера́шняя газе́та
das Brot ist noch von géstern — хлеб ещё вчера́шний
von géstern an [seit géstern] — со вчера́шнего дня
von géstern an [seit géstern] geht das Kind in die [zur] Schúle — со вчера́шнего дня ребёнок у́чится в шко́ле [хо́дит в шко́лу]
géstern früh — вчера́ у́тром
sie máchten sich auf den Weg géstern früh — они́ отпра́вились в путь вчера́ у́тром
••er ist ein Mensch von géstern — он отста́лый челове́к, он челове́к с устаре́вшими взгля́дами
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gestern
-
17 heute
сего́дняhéute ist Fréitag, der 10. (zéhnte) Septémber — сего́дня пя́тница, деся́тое сентября́
héute géhen wir ins Theáter — сего́дня мы идём в теа́тр
héute bin ich frei — сего́дня я свобо́ден
éine Zéitung von héute — сего́дняшняя газе́та
héute mórgen — сего́дня у́тром
héute mórgen bekám ich ein Telegrámm — сего́дня у́тром я получи́л телегра́мму
héute míttag — сего́дня в по́лдень
héute ábend — сего́дня ве́чером
héute nacht — сего́дня но́чью
von héute an, seit héute — с сего́дняшнего дня
von héute an [seit héute] bin ich auf Úrlaub — с сего́дняшнего дня я в о́тпуске
bis héute — до сего́дняшнего дня
bis héute hábe ich ihn nie geséhen — до сего́дняшнего дня я никогда́ его́ не ви́дел
ich bin erst héute gekómmen — я прие́хал то́лько сего́дня
für héute genúg — на сего́дня дово́льно [доста́точно]
wélche Áufgabe háben Sie für héute? — како́е зада́ние у вас на сего́дня?
héute óder mórgen — не сего́дня-за́втра, в ближа́йшем бу́дущем
líeber héute als mórgen — лу́чше сего́дня, чем за́втра; чем скоре́е, тем лу́чше
héute früh — сего́дня у́тром
héute früh hat er mich im Betríeb ángerufen — сего́дня у́тром он позвони́л мне на заво́д [на предприя́тие]
héute vor acht Tágen — неде́лю тому́ наза́д
es gescháh héute vor acht Tágen — э́то произошло́ неде́лю тому́ наза́д
héute vor zwei Jáhren bin ich nach Drésden gekómmen — два го́да тому́ наза́д я прие́хал в Дре́зден
héute über acht Táge, héute in acht Tágen — че́рез неде́лю о будущем
héute in éinem Mónat kommt er zurück — че́рез ме́сяц он вернётся
die Júgend von héute — совреме́нная молодёжь
-
18 heutig
1) сего́дняшнийdie héutige Zéitung — сего́дняшняя газе́та
bis zum héutigen Tag — до сего́дняшнего дня
der Brief ist mit der héutigen Post gekómmen — письмо́ пришло́ с сего́дняшней по́чтой
2) совреме́нный, тепе́решнийdie héutige Zeit — ны́нешнее вре́мя
die héutige Júgend — совреме́нная молодёжь
die héutigen Áufgaben und Zíele — совреме́нные зада́чи и це́ли
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > heutig
-
19 recht
1. adj1) пра́выйdie rechte Hand — пра́вая рука́ ладонь, кисть
in séiner rechten Hand hielt er éine Zéitung — в пра́вой руке́ он держа́л газе́ту
der rechte Arm — пра́вая рука́ вся, включая кисть
der rechte Fuß — пра́вая нога́ ступня
das rechte Bein — пра́вая нога́ вся выше ступни
das rechte Áuge — пра́вый глаз
das rechte Úfer des Flússes war sehr hoch — пра́вый бе́рег реки́ был о́чень высо́ким
die rechte Séite — пра́вая сторона́
sie ging an séiner rechten Séite — она́ шла спра́ва [по пра́вую сто́рону] от него́
er lag auf dem Sófa auf der rechten Séite — он лежа́л на дива́не на пра́вом боку́
rechter Hand — спра́ва, напра́во
er wohnt im érsten Zímmer rechter [zur rechten] Hand — он живёт в пе́рвой ко́мнате по пра́вую ру́ку
2) ве́рный, пра́вильный; подходя́щийdas ist nicht der rechte Ort für díeses Gespräch — здесь неподходя́щее ме́сто для э́того разгово́ра
du kommst geráde im rechten Áugenblick — ты пришёл как раз в ну́жный [подходя́щий] моме́нт
zur rechten Zeit — во́время
er kam wie ímmer zur rechten Zeit — он, как всегда́, пришёл во́время
er ist der rechte Mann für díese Áufgabe — он подходя́щий [ну́жный] челове́к для э́того зада́ния
der rechte Mann an der rechten Stélle — ну́жный челове́к на ну́жном ме́сте
er hat die rechten Wórte gefúnden — он нашёл пра́вильные слова́
er hat es zu kéinem rechten Erfólg gebrácht — он так и не доби́лся настоя́щего успе́ха; в су́щности, он так и не доби́лся успе́ха
es ist éine rechte Fréude — э́то настоя́щая ра́дость
séine rechte Mútter war gestórben — его́ настоя́щая [родна́я] мать умерла́
2. adves ist geráde die rechte Zeit — са́мое подходя́щее вре́мя
ве́рно, пра́вильно, справедли́воganz recht! — соверше́нно ве́рно!, пра́вильно!
recht so! — хорошо́!, пра́вильно!, так и надо!
géhe ich hier recht? — мне э́той доро́гой ну́жно идти́?, я пра́вильно иду́?, я здесь пройду́?
hábe ich recht gehört? — я не ослы́шался?
kómme ich Íhnen recht? — я вам не помеша́л?
séhe ich recht? — я не ошиба́юсь?, я не обозна́лся?, мои́ глаза́ меня́ не обма́нывают?
wenn ich Sie recht verstéhe... — е́сли я вас ве́рно [пра́вильно] понима́ю...
ich kann das nicht recht verstéhen — я э́того ника́к не возьму́ в толк; мне э́то как-то непоня́тно
er ist mir recht — я согла́сен, меня́ э́то устра́ивает
es kann mir recht sein — я гото́в с э́тим согласи́ться, э́то для меня́ подойдёт
es ist nicht recht von dir — ты не прав, ты напра́сно так поступа́ешь [говори́шь]
••Recht háben — быть пра́вым
ich hábe mich davón überzéugt, dass er Recht hátte — я убеди́лся в том, что он был прав
Recht gében — призна́ть чью-либо правоту́; призна́ть кого́-либо пра́вымétwas später mússten sie ihm Recht gében — не́сколько по́зже им пришло́сь призна́ть его́ правоту́ [его́ пра́вым]
du kommst mir geráde recht! — 1) ты пришёл как раз во́время [о́чень кста́ти], ты́-то мне как раз и ну́жен! 2) тебя́ мне то́лько не хвата́ло!
-
20 schreiben
(schrieb, geschríeben) vt, viписа́ть, написа́тьéinen Brief schréiben — писа́ть письмо́
néue Wörter schréiben — писа́ть но́вые слова́
dem Váter [an den Váter] schréiben — писа́ть отцу́
dem Diréktor [an den Diréktor] schréiben — писа́ть дире́ктору
richtig, gut, schön schréiben — писа́ть, пра́вильно, хорошо́, краси́во
schlecht, mit Mühe schréiben — писа́ть пло́хо, с трудо́м
schnell, lángsam schréiben — писа́ть бы́стро, ме́дленно
sáuber, únsauber schréiben — писа́ть чи́сто [аккура́тно], гря́зно [неаккура́тно]
er hat mir [an mich] éinen gúten lángen Brief geschríeben — он написа́л мне хоро́шее дли́нное письмо́
du hast lánge nicht an déine Éltern geschríeben — ты давно́ не писа́л свои́м роди́телям
die Fréunde schréiben einánder von Zeit zu Zeit — друзья́ вре́мя от вре́мени пи́шут друг дру́гу [перепи́сываются]
er schrieb das ins Heft / auf éinen Zéttel — он записа́л э́то в тетра́дь / на листо́чке
er hat nichts über das Eréignis / über das Únglück geschríeben — он ничего не написа́л об э́том собы́тии / об э́том несча́стье
er hat mir nur wénig von dir / von díeser Sáche geschríeben — он о́чень немно́го [о́чень ко́ротко] написа́л мне о тебе́ / об э́том де́ле
der Schríftsteller schreibt ein néues Buch [an éinem néuen Buch] — писа́тель пи́шет но́вую кни́гу
er schreibt gútes / schléchtes Déutsch — он пи́шет на хоро́шем / на плохо́м неме́цком языке́
er schreibt interessánt / lángweilig — он пи́шет интере́сно / ску́чно
sie hat die Wáhrheit geschríeben — она́ написа́ла пра́вду
er schreibt für éine Zéitung / für éine Zéitschrift / fürs Férnsehen — он пи́шет для газе́ты / для журна́ла / для телеви́дения
die Kínder lérnen schréiben — де́ти у́чатся писа́ть
er kann nicht éinmal séinen Námen schréiben — он да́же не мо́жет написа́ть своё и́мя
er schrieb séinen Námen darúnter — он подписа́лся, он поста́вил свою́ по́дпись
mit dem Bléistift / mit dem Füller schréiben — писа́ть карандашо́м / автору́чкой
er hat den Brief mit der Hand geschríeben — он написа́л письмо́ от руки́
auf [mit] der Maschíne schréiben — печа́тать на маши́нке
er schreibt auf [mit] der Maschíne sehr schnell — он о́чень бы́стро печа́тает на маши́нке
ein Wort groß / klein schréiben — писа́ть сло́во с прописно́й [с большо́й] / со строчно́й [с ма́ленькой] бу́квы
der Bléistift schreibt weich / hart / gut — каранда́ш пи́шет мя́гко / жёстко / хорошо́
••krank schréiben — дать [вы́писать] кому́-либо больни́чный листsie ließ sich krank schréiben — она́ взяла́ больни́чный лист
gesúnd schréiben — вы́писать кого́-либо на рабо́ту после болезниnach éinigen Tágen schrieb ihn der Arzt gesúnd — че́рез не́сколько дней врач вы́писал его́ на рабо́ту
ins Réine schréiben — писа́ть на́чисто [на́бело]
als der Artíkel fértig war, schrieb er ihn ins Réine — когда́ статья была́ гото́ва, он написа́л её на́чисто [на́бело]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schreiben
См. также в других словарях:
Wanpaoshan Incident — The nihongo|Wanpaoshan Incident|万宝山事件|Manpozan jiken was a minor dispute between Chinese and Korean farmers which occurred on 1 July 1931, prior to the Mukden Incident. Although the issue was trivial, it was highly sensationalized in the Japanese … Wikipedia
Incident de Wanpaoshan — L Incident de Wanpaoshan (万宝山事件, Manpozan jiken) est un conflit mineur entre les fermiers chinois et coréens qui s est produit le 1er juillet 1931, avant l incident de Mukden. Bien que l intérêt ait été insignifiant, il fut sur representé dans la … Wikipédia en Français
Macclesfield Bank — or Zhongsha Islands (Chinese 中沙群島 Pinyin: Zhongsha Qundao; Vietnamese: Quần đảo Trung Sa , literally Central Sand Islands ) is an elongated sunken atoll of underwater reefs and shoals in South China Sea and part of the disputed South China Sea… … Wikipedia
Ateker — or Atekerin is a common name for the closely related Jie, Karimojong, Turkana, and Teso peoples and their languages. Itung a and Teso have been used among ethnographers, while the term Teso Turkana is sometimes used for the languages, which are… … Wikipedia
Маньчжуры — Маньчжуры … Википедия
Manchu people — Manchu redirects here. For other uses, see Manchu (disambiguation). Manchu (Manju, ) 滿族 满族 … Wikipedia