-
21 reißen
I 1. * vteinen Zahn reißen — вырывать ( удалять) зубeinen Zweig vom Baum reißen — срывать ветку с дереваaus dem Zusammenhang reißen — вырвать из контекста ( цитату)j-n an sich reißen — привлечь к себе кого-л., заключить кого-л. в объятияan sich (A) reißen — рвануть к себе; прижать к себе; захватывать, присваивать( себе); завладеватьj-m etw. aus den Händen reißen — вырвать у кого-л. что-л. из рукj-n aus seinen Gedanken reißen — прервать чьи-л. размышления; вывести кого-л. из задумчивостиj-n aus allen Himmeln reißen — перен. вернуть кого-л. с небес на землюsie reißen ihm die Ware aus den Händen — разг. они у него товар с руками оторвутin die Tiefe reißen — увлечь в глубину ( в пропасть, в пучину)j-n zu Boden reißen — повалить кого-л.mit sich reißen — увлечь с собой; перен. захватитьins Verderben reißen — перен. погубить (кого-л.), увлечь (кого-л.) за собой в пропасть; ввергнуть в катастрофу (страну и т. п.)3)4) дёргатьer wurde hin und her gerissen — его бросало с одной стороны на другую; перен. он бросался из одной крайности в другую; он был обуреваем сомнениями5) порезать; поранитьer hat sich (D) am Bein eine Wunde gerissen — он напорол ( поранил) себе ногу6)der Wolf reißt die Schafe — волк режет ( таскает) овец8)Witze reißen — острить, отпускать остротыZoten reißen — рассказывать похабные ( сальные) анекдоты, похабничать••2. * vi1) рваться, разрываться, обрываться, отрыватьсяder Nebel reißt schon — туман уже рассеиваетсяmir riß die Geduld — у меня терпение лопнулоwenn alle Stricke reißen — перен. когда ничего другого не останется2) трескаться, растрескиваться ( о дереве)3) дёргатьder Hund reißt an der Kette — собака рвётся с цепиdas Rasiermesser reißt — бритва дерётder Wind reißt an den Segeln — ветер треплет паруса••3. * vimp разг.es reißt mir in allen Gliedern — у меня все кости ломит, у меня все кости болят; меня мучает ревматизм4. * (sich)1) пораниться, напороться, порезаться2)3) (von D, aus D) оторваться от чего-л.; вырваться из чего-л.sich aus j-s Armen reißen — вырваться из чьих-л. объятийII * vt -
22 scheren
I 1. (*) vtстричь, подстригать; срезать, обрезатьdie Haare scheren — подстричь волосыSträucher scheren — подрезать ( подстригать, обрезать) кусты••2. (*) vi ав., мор. II 1. ( präs schert и schiert) vt, vimpзаботить, беспокоитьwas schert es mich! — какое мне дело до этого!es schert mich nicht im geringsten — меня это нисколько не беспокоит ( не трогает), это меня не касается2. (sich)1) ( um A) заботиться, беспокоиться (о ком-л., о чём-л.)er hat sich den Teufel um eure Befehle geschert — груб. плевал он на ваши приказыscher dich fort ( hinaus)! — убирайся!, проваливай!, пошёл вон!sich ins Bett scheren — разг. залезть в постель -
23 Stall
I m -(e)s, Ställe1) хлев, конюшня (тж. перен.); сарайPferde aus demselben Stall — лошади одной конюшни ( одного конного завода)••einen Stall ausmisten ≈ навести порядок в чём-л. запущенном ( запутанном); вычистить авгиевы конюшниdas Pferd wittert den Stall — разг. он радуется, что трудная работа подходит к концуden Stall zumachen — фам. застегнуть брюкиII m -(e)s -
24 Wolf
m -(e)s, Wölfe1) волк (Canis lupus L.)hungrig wie ein Wolf — голодный как волк2) тк. sg мед. опрелость, интертриго; ссадины ( потёртости, воспалённые места) на теле (от долгой ходьбы, верховой езды)3) мясорубка4) мет. крица5) мет. разг. "козёл"6) текст. волчок7) лес. дерево с широкой кроной••der Wolf ändert sein Haar, aber nicht seine Art ≈ посл. сколько волка не корми, а он всё в лес глядитwie der Wolf in der Fabel ≈ лёгок на поминеwenn man vom Wolfe spricht, ist er nicht weit — погов. о волке речь, а он навстречь; лёгок на поминеder Wolf stirbt in seiner Haut ≈ посл. горбатого могила исправитdem Wolf die Schafe anbefehlen ( befehlen) ≈ пустить козла в огородsich bessern wie ein junger Wolf — развращаться, портиться, становиться всё хуже -
25 загнать
загнать овец — die Schafe in den Stall treiben (непр.)2) ( вбить) treiben (непр.) vt, einschlagen (непр.) vtзагнать лошадь — ein Pferd abjagen; ein Pferd zuschanden reiten (непр.) ( верховую) -
26 стричь
стричь овец — die Schafe scheren (непр.)стричь ногти — die Fingernägel schneiden (непр.)стричь деревья — die Bäume beschneiden (непр.)•• -
27 загнать
загнать 1. (hinein)treiben* vt, (hinein)jagen vt загнать овец die Schafe in den Stall treiben* 2. (вбить) treiben* vt, einschlagen* vt 3. (утомить) abhetzen vt, abjagen vt загнать лошадь ein Pferd abjagen; ein Pferd zuschanden reiten* (верховую) загнать зверя охот. ein Tier hetzen 4. разг. (продать) verkaufen vt; verscheuern vt -
28 стричь
стричь scheren* vt, schneiden* vt стричь овец die Schafe scheren* стричь ногти die Fingernägel schneiden* стричь деревья die Bäume beschneiden* а стричь всех под одну гребёнку alle über einen Kamm scheren* -
29 Stall
m1) животноводческое помещение; стойловое помещение; стойло; хлев2) горн. ниша ( в лаве)•- Stall für Hühner
- Stall für Kühe
- Stall für Schafe
- Stall für Schweine
- oberer Stall
- unterer Stall
- vorgesetzter Stall -
30 Öl auf die Wogen gießen
(jmdn., etw. beruhigen, besänftigen)успокаивать, утихомиривать, унимать (кого-л.), смягчать чей-л. гневAus den Reihen der Jungen kommt ein leises Schluchzen. Paul hat Angst bekommen. Er zählt zu den kleinsten der Schafe. Pastor Senfkorn ist besänftigt, der weinende Junge wirkt wie Öl auf die Wogen seines Zorns. (H. Jobst. Der Findling)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Öl auf die Wogen gießen
-
31 Kaffeebohnen
/ PL шутл помёт, напоминающий кофейные зёрна. Paß auf! Tritt nicht auf [in] die Kaffeebohnen! Hier waren bestimmt Schafe [Ziegen]!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kaffeebohnen
-
32 Pofel
m -s, o. PL ю.-нем.1. группка, кучкаein Pofel Schafe, Kinder.2. брак. Manchmal wird so schnell produziert, daß dabei ja nur Pofel herauskommen kann.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pofel
-
33 Schaf
n1. < овца>: wie eine Herde Schafe laufen идти как стадо баранов, das schwarze Schaf sein быть белой вороной.2. простофиля, дурак, безответное существо. Wieder hast du dich übers Ohr hauen lassen, du Schaf!So ein dummes Schaf! Falscher hätte er die Sache ja nicht anfangen können.Er ist gutmütig wie ein Schaf. Er widerspricht nie.Er ist ein richtiges Schaf. Er wird die Sache nie richtig durchschauen können.3. ласк, детка, милочка. Komm ein wenig zu mir, mein kleines Schaf [mein Schäfchen]!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schaf
-
34 Viehzeug
n -(e)s, o. PL мелкий скотживотныенасекомые. Viel Viehzeug hat er ja nicht, es sind nur zwei Ziegen und ein paar Schafe.Wenn der das Viehzeug nicht abschafft, werde ich mich beim Hauswirt beschweren. Seine Katzen, Hunde und Vögel belästigen die ganze Nachbarschaft.Das Viehzeug hat mich in der Nacht ganz zerstochen. So viele Mücken hatten wir hier noch nie.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Viehzeug
-
35 Ekthyma contagiosum
Ekthyma contagiosum (n), Lippengrind (m) der Schaferus контагиозный пустулезный дерматит (м), эктима (ж); контагиозная эктима (ж); контагиозный стоматит (м) -
36 Wildschafe
2. RUS (горные, каменные) бараны pl3. ENG (mountain) sheep4. DEU Schafe pl, Wildschafe pl5. FRA moutons pl -
37 reißen
Federn reißen ощи́пывать пе́рьяWein reißen проре́живать виногра́дникeinen Zahn reißen вырыва́ть [удаля́ть] зубeinen Zweig vom Baum reißen срыва́ть ве́тку с де́реваetw. in Fetzen reißen разорва́ть что-л. в кло́чьяetw. in Stücke reißen разорва́ть что-л. на ча́сти [на куски́]sich (D) ein Loch in den Ärmel reißen порва́ть (себе́) рука́в, прорва́ть дыру́ на рукаве́der Tod von N riß eine Lücke in unsere Reihen смерть Н бы́ла для нас большо́й поте́рейaus dem Zusammenhang reißen вы́рвать из конте́кста (цита́ту)j-n an sich reißen привле́чь к себе́ кого́-л., заключи́ть кого́-л. в объя́тияan sich (A) reißen рвану́ть к себе́; прижа́ть к себе́; захва́тывать, присва́ивать (себе́); завладева́тьdie Macht an sich reißen захвати́ть власть, взять власть в свой ру́киj-m etw. aus den Händen reißen вы́рвать у кого́-л. что-л. из рукdas Schwert aus der Scheide reißen вы́дернуть меч из но́жен, обнажи́ть мечj-n aus seinen Gedanken reißen прерва́ть чьи-л. размышле́ния; вы́вести кого́-л. из заду́мчивостиj-n aus allen Himmeln reißen перен. верну́ть кого́-л. с небе́с на зе́млюsie reißen ihm die Ware aus den Händen разг. они́ у него́ това́р с рука́ми оторву́тin die Höhe reißen рвану́ть вверх; рывко́м подня́ть; увле́чь в высоту́in nie Tiefe reißen увле́чь в глубину́ [в про́пасть, в пучи́ну]j-n zu Boden reißen повали́ть кого́-л.mit sich reißen увле́чь с собо́й; перен. захвати́тьins Verderben reißen перен. погуби́ть (кого-л.), увле́чь (кого-л.) за собо́й в про́пасть, вве́ргнуть в катастро́фу (страну́ и т. п.)reißen I vt : sich (D) einen Splitter in die Hand reißen занози́ть себе́ ру́ку; sich (D) einen Splitter unter den Nagel reißen загна́ть себе́ зано́зу под но́готьreißen I vt дё́ргать; er wurde hin und her gerissen его́ броса́ло с одно́й стороны́ на другу́ю; перен. он броса́лся из одно́й кра́йности в другу́ю; он был обурева́ем сомне́ниямиreißen I vt поре́зать; пора́нить; er hat sich (D) am Bein eine Wunde gerissen он напоро́л [пора́нил] себе́ но́гуreißen I vt : der Wolf reißt die Schafe волк ре́жет [таска́ет] ове́цWitze reißen остри́ть, отпуска́ть остро́тыZoten reißen расска́зывать поха́бные [са́льные] анекдо́ты, поха́бничатьsich (D) etw. unter den Nagel reißen разг. укра́сть, присво́ить что-л.der Nebel reißt schon тума́н уже́ рассе́иваетсяmir riß die Geduld у меня́ терпе́ние ло́пнулоwenn alle Stricke reißen перен. когда́ ничего́ друго́го не оста́нетсяder Damm ist gerissen плоти́ну прорва́лоder Hund reißt an der Kette соба́ка рвё́тся с це́пиdas Rasiermesser reißt бри́тва дерё́тder Wind reißt an den Segeln ве́тер тре́плет па́русаdas Unglück reißt an meiner Seele несча́стье гло́жет [терза́ет] мне ду́шуreißen II vi уст. бро́ситься, рвану́ться; das reißt einem in die Tasche [ins Geld] э́то бьёт по карма́нуreißen III vimp разг. ломи́ть; es reißt mir in allen Gliedern у меня́ все ко́сти ло́мит, у меня́ все ко́сти боля́т; меня́ му́чает ревмати́змreißen IV : sich reißen пора́ниться, напоро́ться, поре́затьсяer hat sich an einem Nagel gerissen он напоро́лся на гвоздьer hat sich am Bein gerissen он пора́нил [напоро́л] (себе́) но́гуreißen IV : sich reißen: sich um etw. (A) reißen брать что-л. с бо́я.. дра́ться за что-л.; брать что-л. нарасхва́тdie Leser reißen sich um dieses Buch чита́тели рвут э́ту кни́гу из рукdas Publikum riß sich um die Plätze пу́блика брала́ места́ с бо́юdie Verehrer rissen sich um sie у неё́ не бы́ло отбо́я от покло́нниковreißen IV : sich reißen (von D, aus D) оторва́ться от чего́-л.; вы́рваться из чего́-л.sich aus j-s Armen reißen вы́рваться из чьих-л. объя́тий -
38 scheren
die Haare scheren подстри́чь во́лосыSchafe scheren стричь ове́цSträucher scheren подреза́ть [подстрига́ть, обреза́ть] кусты́er hat sich das Haar kurz [den Kopf kahl ] scheren lassen он подстри́гся ко́ротко [на́голо]sein Schäfchen scheren разг. нагре́ть ру́ки, поживи́ться, наби́ть себе́ карма́нalle (s) über einen Kamm scheren стричь всех под одну́ гребё́нкуwas schert es mich! како́е мне де́ло до э́того!es schert mich nicht im geringsten меня́ э́то ниско́лько не беспоко́ит [не тро́гает], э́то меня́ не каса́етсяscheren IV : sich scheren (um A) забо́титься, беспоко́иться (о ком-л., о чем-л.), er hat sich den Teufel um eure Befehle geschert груб. плева́л он на ва́ши прика́зыscheren IV : sich scheren разг. убира́ться, уходи́ть; scher dich fort [hinaus]! убира́йся!, прова́ливай!, пошё́л вон!; sich ins Bett scheren разг. зале́зть в посте́ль -
39 Stall
ein Stall für Geflügel пти́чникein Stall für Hühner куря́тникein Stall für Hunde пса́рняein Stall für Kühe коро́вникein Stall für Schafe овча́рняein Stall für Schweine свина́рникein Stall voll Kinder разг. це́лый вы́водок дете́йPferde aus demselben Stall ло́шади одно́й коню́шни [одного́ ко́нного заво́да]Autos aus demselben Stall автомаши́ны одно́й ма́ркиdas beste Pferd im Stall лу́чший рабо́тник [кандида́т и т. п.]einen Stall ausmisten навести́ поря́док в чём-л. запу́щенном [запу́танном]; вы́чистить а́вгиевы коню́шниdas Pferd wittert den Stall разг. он ра́дуется, что тру́дная рабо́та подхо́дит к концу́den Stall zumachen фам. застегну́ть брю́киStall II m -(e)s ко́нская моча́ -
40 Wolf
" Wolf" m, Intertrigo f, Wundsein n мед. опре́лостьWolf m -(e)s, Wölfe волк (Canis lupus L.), ein junger Wolf волчо́нок; hungrig wie ein Wolf голо́дный как волкWolf m -(e)s, Wölfe тк. sg мед. опре́лость, интертри́го; сса́дины [потё́ртости, воспалё́нные места́] на те́ле (от до́лгой ходьбы́, верхово́й езды́)ein Wolf im Schafspelz [in Schafskleidern] волк в ове́чьей шку́реder Wolf ändert sein Haar, aber nicht seine Art посл. ско́лько во́лка не корми́, а он всё в лес гляди́тwie der Wolf in der Fabel лё́гок на поми́неwenn man vom Wolfe spricht, ist er nicht Wolf weit погов. о во́лке речь, а он навстре́чь; лё́гок на поми́неmit den Wölfen muß man heulen посл. с волка́ми жить - по-во́лчьи вытьder Wolf stirbt in seiner Haut посл. горба́того моги́ла испра́витdem Wolf die Schafe anbefehlen [befehlen] пусти́ть козла́ в огоро́дsich bessern wie ein junger Wolf развраща́ться, по́ртиться, станови́ться всё ху́жеWolf m волк
См. также в других словарях:
Schafe — Dickhornschaf (Ovis canadensis) Systematik Überordnung: Laurasiatheria Ordnung … Deutsch Wikipedia
Schafe — Schafe, Ovis, Gattung der Böcke, v. a. in den Gebirgen Südeuropas, Asiens und Nordamerikas; in Trupps oder Herden lebende Wiederkäuer mit den Arten Wildschaf (Ovis ammon) und Dickhornschaf. Beide Arten (nach anderer Auffassung gibt es bis zu… … Universal-Lexikon
Schafe — (Ovīna), Unterfamilie der Horntiere (s. d.) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Schafe — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • Schaf … Deutsch Wörterbuch
Schafe — kalniniai avinai statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas gentis apibrėžtis Gentyje 2 rūšys. Paplitimo arealas – Korsika, Sardinija, Kipras, Mažoji Azija, Iranas, Afganistanas, R. Pakistanas, Š. V. Indija, P. R. Tibetas, Užkaukazė,… … Žinduolių pavadinimų žodynas
Die schwarzen Schafe — ist eine satirische Kurzgeschichte, für deren Lesung der damals noch unbekannte Autor Heinrich Böll den Literaturpreis der Gruppe 47 auf der Zusammenkunft Anfang Mai 1951 in Bad Dürkheim[1] gewann[2]. Am 12. Juni desselben Jahres wurde die kleine … Deutsch Wikipedia
Brucellose der Schafe — Die Brucella ovis Infektion (Brucellose der Schafe) ist eine Tierseuche. Das Bakterium Brucella ovis aus der Gattung Brucella ist ausschließlich für Schafe pathogen. Es kommt weltweit vor und gehört zu den wichtigsten Erregern infektiöser… … Deutsch Wikipedia
Die Schafe von den Böcken trennen — Diese Redewendung (auch in der Form »die Schafe von den Böcken scheiden«) geht, ebenso wie der Ausdruck »die Schafe zur Rechten und die Böcke zur Linken«, auf die Bibel zurück. Jesus verdeutlicht in seiner »Rede vom Jüngsten Gericht« bei… … Universal-Lexikon
Schwarze Schafe — Filmdaten Deutscher Titel Schwarze Schafe Produktionsland Deutschland, Schweiz … Deutsch Wikipedia
Pockenseuche der Schafe — Die Pockenseuche der Schafe und Ziegen (Syn. Schafpocken, Ziegenpocken) ist eine den Pocken verwandte und ihr klinisch ähnelnde Viruserkrankung der Schafe und Ziegen. Die Krankheit kommt in Afrika, Asien und der Türkei, von dort ausgehend selten… … Deutsch Wikipedia
Pockenseuche der Schafe und Ziegen — Die Pockenseuche der Schafe und Ziegen (Syn. Schafpocken, Ziegenpocken) ist eine den Pocken verwandte und ihr klinisch ähnelnde Viruserkrankung der Schafe und Ziegen. Die Krankheit kommt in Afrika, Asien und der Türkei, von dort ausgehend selten… … Deutsch Wikipedia