-
101 говорить
1) parler vt; causer vi ( разговаривать)говорить о политике, литературе, делах и т.п. ( обсуждать) — parler ( или causer) politique, littérature, affaires, etc.говорить по-русски, по-французски и т.п. — parler russe, français, etc.говорить о том, о сем — causer de choses et d'autresхорошо, дурно говорить о ком-либо — dire du bien, du mal de qnговорить с кем-либо — parler à ( или avec) qn; causer avec qn ( беседовать)говорить с самим собой — se parler à soi-même; parler à son bonnet (fam)2) (что-либо кому-либо или о ком-либо, о чем-либо) dire vt3) ( свидетельствовать) dire qch, parler vi de qch; montrer vt ( показывать)это говорит само за себя — c'est un fait éloquent par lui-mêmeв нем говорит собственник — c'est le propriétaire qui parle en lui••говорят, что... — on dit que...об этом говорят — on en cause ( или parle)что и говорить! — il n'y a rien à dire!, que dire à cela!не говоря ни слова — sans mot dire, sans souffler motвообще говоря — généralement parlantсобственно говоря — à proprement parlerиначе говоря — autrement ditчто ни говори!, как ни говори! — quoi qu'on puisse dire! -
102 живой
1) vivantя (ты) жив — je suis (tu es) vivant; je (tu) visвзять живым — prendre vifостаться в живых — survivre viзастать кого-либо в живых — trouver qn encore en vie2) (подлинный, реальный) vivantживые факты — faits m pl pris sur le vif4) ( остро переживаемый) vif••он совсем живой ( о портрете) — on le dirait vivantна живую нитку — à grands points, à la va-viteрезать по живому месту разг. — trancher dans le vifни (одной) живой души — pas une âme vivante, il n'y a âme qui vive; pas un chat (fam)живого места нет разг. — ne pas avoir un endroit intact -
103 en faire une gueule
разг. иметь странное выражение лицаIl s'aperçoit pour la première fois que ses camarades le regardent d'une façon anormale. Il constate: - Vous en faites des gueules! Il essaie de sourire, mais il ne rencontre que des visages fermés, figés, et son sourire tombe. (J.-P. Sartre, Les Jeux sont faits.) — Внезапно он заметил, что товарищи на него как-то странно смотрят. Он попытался улыбнуться: "Ну и рожи у вас!", но, натолкнувшись на холодное, замкнутое выражение их лиц, его улыбка погасла.
Dictionnaire français-russe des idiomes > en faire une gueule
-
104 fait de guerre
Le duc de Berri rappela inutilement la valeur qu'ils avaient montrée dans les derniers troubles et leurs beaux faits de guerre. (P. de Barante, Histoire des ducs de Bourgogne de la maison des Valois.) — Напрасно герцог Беррийский говорил о храбрости, проявленной контрреволюционерами во время последних волнений, об их геройских подвигах.
-
105 découverte
-
106 divers
-E adj.1. (varié) разли́чный, ра́зный; разнообра́зный; изме́нчивый (changeant);des opinions diverses — ра́зные <разнообра́зные> мне́ния; ● faits diverss — хро́ника, происше́ствияdes gens d'origine diverse — лю́ди разли́чного происхожде́ния;
2. adj. indéf. pl. неско́лько, ряд, не́которые ◄-ых► (un certain nombre);à diverses reprises — не раз, неоднокра́тноil a fait diverss métiers — он перепро́бовал ряд профе́ссий;
-
107 lien
m1. завя́зка ◄о►; шнур ◄-а► (lacet); верёвка ◄о► (corde); тесьма́, ле́нта (ruban);le lien d'une gerbe — перевя́сло снопа́un lien de paille (d'osier) — соло́менный (и́вовый) жгут;
2. fig. (relation связь f (с +); у́зы pl., око́вы pl.;les liens de camaraderie — у́зы това́рищества; les liens du mariage — бра́чные у́зы, у́зы бра́ка (Гимене́я); les liens de parenté — ро́дственные связи́ <у́зы>, у́зы родства́; les liens du sang — кро́вные у́зы, у́зы родства́; les liens entre la terre et l'homme — связь челове́ка с землёй; le lien de cause à effet — причи́нно-сле́дственная связь; il n'y a aucun lien entre ces deux faits — ме́жду э́тими [двумя́] фа́ктами нет никако́й связи́; sans lien logique — без логи́ческой связи́; nouer des liens (rompre des liens) — завя́зывать/завя́зать (рвать/по=) связи́; ● briser ses liens — разбива́ть/разби́ть око́выles liens d'amitié — дру́жеская связь, у́зы дру́жбы;
-
108 moule
%=1 m1. (de fonderie) metall [лите́йная] фо́рма 2. cuis фо́рма;un moule à gaufre — ва́фельница; ● des jambes faites au moule — точёные но́ги; ils sont faits tous les deux sur le même moule — они́ о́ба на одну́ коло́дкуun moule à pâtisserie — фо́рма для конди́терских изде́лий;
MOULE %=2 f1. (mollusque) ми́дия;l'élevage des moules — разведе́ние ми́дий
2. fam. ро́хля ◄G pl. -'ей►, растя́па m, f; шля́па m, f;quelle moule ! — ну и растя́па!
-
109 vérification
f прове́рка ◄о►, контро́ль;un travail de vérification — рабо́та по прове́рке; la vérification des pouvoirs — прове́рка полномо́чий; vérification d'identité — установле́ние ли́чности; прове́рка докуме́нтов; vérification faite... — в результа́те прове́рки...; la vérification d'une théorie par les faits — прове́рка тео́рии на фа́ктахla vérification des comptes (d'une hypothèse) — прове́рка счето́в (гипо́тезы);
-
110 accuser
1. vt1) обвинятьaccuser de mensonge, accuser de mentir — обвинять во лжиaccuser le sort — винить( во всём) свою судьбу2) осуждать, обличатьaccuser ses péchés — признаваться в грехах3) показывать (о весах, термометре и т. п.)4) проявлять, обнаруживать, выказыватьaccuser une circulation intense — иметь широкое распространение, хождениеaccuser des pertes — нести потери; давать сведения о потеряхaccuser une baisse de 10% — понизиться на 10%5) указывать на..., показывать, отражать••il a accusé le coup разг. — видно, что это его задело6) подтверждать; свидетельствоватьaccuser réception (de...) — уведомить о получении, подтвердить получение7) иск. подчёркивать, изображать рельефно2. vt; vi разг.; см. accuser 1. 5) -
111 geste
I m2) акт, поступокgeste criminel — преступный актavoir le geste large — быть щедрымgeste de générosité — великодушный поступок; проявление великодушияII f уст.2) подвиг; pl деянияfaits et gestes de qn — чьи-либо дела и поступки -
112 là
1. adv1) там, тут; налицо••être là — присутствовать, быть у себя, быть дома2) туда; сюда3) в этом, на этомil ne faut pas voir là aucune malveillance — в этом не надо видеть никакого недоброжелательства••en être là — продвинуться до...; дойти до какого-либо места (в работе и т. п.)en rester là — остановиться на чём-либо, ограничиться чем-либоc'est là (que...) — в этом-то...; как раз...5) в этот моментlà, il interrompit son récit — на этом он прервал свой рассказlà je sortirai — после этого я выйду6) после указательных местоимений и после существительных указывает на отдалённое положение предмета по отношению к говорящему7)là où... — туда, где...; там, где...; тогда как8) ( после предлога) loc advde là à croire que tout sera facile, il y a loin — нечего и думать, что всё будет простоà quelques jours de là — через несколько днейhors de là — 1) вне, снаружи 2) а иначеpar là — 1) там, той дорогой; поблизости 2) тем самым; этим; под этими словамиlà-bas — там; тудаlà-dessous см. dessous2. interj1) разг. так!, хорошо!, вот так!; ну это...eh! là donc! — эй, как тебя!là, là! разг. — ну, ну, ну-ну!là, là!, rassurez-vous — ну, ну, успокойтесь2) разг. подчёркивает упомянутоеvoilà mon avis, là! — таково моё мнение -
113 tort
m1) вина, неправота; ошибкаnotre tort est de... — наша вина [ошибка] в том, что мы...tous les torts sont de son côté — он во всём неправ, он кругом виноватreconnaître ses torts — признавать свои ошибкиavoir des torts envers qn — поступать плохо по отношению к кому-либо; быть виноватым перед кем-либоil n'a aucun tort — он ведёт себя безупречноil avait le tort de... — напрасно он...donner tort à... — 1) винить кого-либо 2) опровергать что-либоles faits vous ont donné tort — факты показали, что вы были неправыêtre [se mettre] dans son tort — быть неправым; поступать неправильно, быть виноватымmettre qn dans son tort — возложить вину на кого-либо; доказать чью-либо вину; заставить кого-либо осознать свою винуse sentir dans son tort — чувствовать себя виноватымêtre en tort — быть виноватым; нарушить (правило, закон и т. п.)à tort ou à raison loc adv — справедливо или нет, правильно или неправильноfaire du tort — нанести ущербfaire tort à — плохо поступать с...; быть несправедливым с...réparer le tort — возместить ущербredresseur de torts — защитник [поборник] справедливости (также ирон.) -
114 vif
1. adj ( fém - vive)1) живойbrûler vif — сжечь заживоprendre vif — взять живым••plaie vive — свежая, живая ранаvif comme un lézard — юркий как ящерица3) пылкий, горячий; вспыльчивый; резкийéchanger des propos très vis — обменяться резкими словами; поругаться4) сильныйair vif — прохладный воздухvif désir — большое, острое желание5) яркий6) перен. неприкрытый, обнажённыйpierres vives — неприкрытые ( землёй) камни2. m1) живое; живое местоtrancher [couper] dans le vif — 1) резать по живому месту 2) перен. принять энергичные меры; действовать решительно2) уст. жив. живая натура••prendre [surprendre] sur le vif — взять из жизни; списать с натурыfaits pris sur le vif — факты, взятые из жизни3) pl живые, живущие4) рыб. живец5) существо; сутьentrer dans le vif du sujet — приступить к обсуждению, изложению главного, основногоaborder le vif du sujet — коснуться главного6) -
115 голый
1) ( нагой) nu2) ( без покрова)спать на голом полу — coucher vi à même le plancher ( или le sol)голыми руками — à mains nues; sans aucun outil ; sans aucune aide3) ( без добавлений)•• -
116 таков
все они таковы — ils sont tous les mêmes, ils sont tous comme çaя не таков, как вы думали — je ne suis pas ce que vous pensiez••и был таков разг. — прибл. il a filé, il a pris la clef des champs -
117 bonne femme
1) (тж. femme crédule, naïve, simple) добрая, хорошая женщина; простая женщинаTu es vraiment une bonne femme, et je ne veux pas qu'il t'arrive malheur à l'échéance de ton âge, quoique en général les La Bertellière soient faits de vieux ciment. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Ты действительно хорошая женщина, и я не хочу, чтобы в старости с тобой случилось какое-нибудь несчастье, хотя вообще все Лабертельеры люди старого закала.
Madame de Chateaubriand ne pouvait pas accoucher comme toutes les bonnes femmes. Il lui fallait la mer, les éclairs et les orages. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Госпожа де Шатобриан не могла рожать, как все обыкновенные женщины. Ей для этого нужны были море, гроза и блеск молний.
2) разг. пожилая женщина, старушка; баба, теткаÀ deux jours de distance, la ville d'Alençon était remuée par des événements si capitaux, que quelques bonnes femmes disaient: Mais c'est la fin du monde! (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Не прошло и двух дней, как весь Алансон был потрясен столь грандиозными событиями, что некоторые кумушки заявили: Да это светопреставление!
... Ah! on en pouvait parler du rôle de Cordelia! Une bonne femme qui mangeait de la bouillie de chat... Et, pour comble, un énorme accent étranger. (G. Duhamel, Suzanne et les jeunes hommes.) —... Ух! О роли Корделии не хочется и говорить! Тетка с кашей во рту... И в довершение всех зол, с ужасным иностранным акцентом!
3) прост. жена4) pl прост. женщины- petite bonne femme
- une petite bonne femme
- ma petite bonne femme -
118 de parti pris
предвзято, необъективно, умышленно, с предубеждениемCes adversaires politiques eux-mêmes rendaient justice à son indépendance et à sa dignité, bien qu'il les condamnât toujours et de parti pris, au maximum de la peine, quand ils avaient le malheur de paraître à sa barre. (O. Mirbeau, L'Abbé Jules.) — Даже политические противники отдавали должное его независимости и чувству собственного достоинства, несмотря на то, что он всегда пристрастно приговаривал их к самому суровому наказанию, если они имели несчастье предстать перед его судом.
Le Décurion. -... Si vous voulez lui apporter du miel, ou des gâteaux, donnez-les-moi, et je les déposerai devant la pierre. C'est pour te dire que je ne suis pas de parti pris. Mais pour vous approcher, c'est midi sonné. (M. Pagnol, Judas.) — Декурион. -... Если вы захотите принести ему мед или пироги, дайте мне, и я сложу их у могильного камня. Это чтоб ты знал, что я не такой уж упрямый. Но подпустить вас к могиле - дудки!
Écoute, on ne peut rien décider avant que les faits ne soient établis, dit Henri. - Qui décidera qu'ils sont établis? dit Lambert. - Le comité. - C'est-à-dire Dubreuil. S'il est de parti pris, il ne se la laissera pas convaincre. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — - Послушай, нельзя ничего решить до того как будут установлены факты, - сказал Анри. - А кто решит, что они установлены? спросил Ламбер. - Комитет. - То есть Дюбрейль. Если он пристрастен, его не переубедишь.
-
119 divers
-
120 éclairer d'un jour nouveau
(éclairer d'un jour nouveau [тж. jeter un jour nouveau или un nouveau jour])пролить новый свет; представить в новом свете... un trésor inépuisable en pièces des seizième et dix-septième siècles, variées, curieuses éclairant le passé d'un jour nouveau. (A. Daudet, L'Immortel.) —... это была богатейшая коллекция документов XVI - XVII веков, редкостных и разнообразных, проливающих новый свет на прошлое.
Sur quelque sujet et sur quelque époque qu'on l'interroge, on est surpris, dit-on, de le voir connaître ou de lui entendre inventer une foule de choses vraisemblables, intéressantes, et propres à jeter un nouveau jour sur les faits les plus mystérieux. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — О каком предмете, о какой эпохе его бы ни спросили, к вашему удивлению всегда окажется, что он знает или изобретет массу интересных и правдоподобных подробностей, могущих пролить свет на самые загадочные факты.
Dictionnaire français-russe des idiomes > éclairer d'un jour nouveau
См. также в других словарях:
La Vie de laboratoire. La Production des faits scientifiques — La Vie de laboratoire La Vie de laboratoire : la Production des faits scientifiques (traduction française de Laboratory Life: The Social Construction of Scientific Facts) est un ouvrage des sociologues des sciences Bruno Latour et Steve… … Wikipédia en Français
La Vie de laboratoire : la production des faits scientifiques — La Vie de laboratoire La Vie de laboratoire : la Production des faits scientifiques (traduction française de Laboratory Life: The Social Construction of Scientific Facts) est un ouvrage des sociologues des sciences Bruno Latour et Steve… … Wikipédia en Français
La vie de laboratoire. La production des faits scientifiques — La Vie de laboratoire La Vie de laboratoire : la Production des faits scientifiques (traduction française de Laboratory Life: The Social Construction of Scientific Facts) est un ouvrage des sociologues des sciences Bruno Latour et Steve… … Wikipédia en Français
Centre D'études Interdisciplinaires Des Faits Religieux — (CEIFR) Création : 1993 Pays : France … Wikipédia en Français
Centre d'etudes interdisciplinaires des faits religieux — Centre d études interdisciplinaires des faits religieux Centre d Études Interdisciplinaires des Faits Religieux (CEIFR) Création : 1993 Pays : France … Wikipédia en Français
Institut d'étude des faits religieux — L’Institut d’Étude des Faits Religieux (IEFR) est un réseau régional inter universitaire réunissant l’Université d’Artois, l’Université Charles de Gaulle – Lille III, l’Université Lille 1 – Sciences et Technologies, l’Université du Littoral –… … Wikipédia en Français
Chronologie Des Faits Économiques — 302 L empereur romain Dioclétien introduit le système de budget annuel 345 Le concile de Carthage dénonce les prêts avec intérêt 1170 Premières participations de marchands italiens aux foires de Champagne (six foires annuelles) qui resteront le… … Wikipédia en Français
Chronologie des faits economiques — Chronologie des faits économiques 302 L empereur romain Dioclétien introduit le système de budget annuel 345 Le concile de Carthage dénonce les prêts avec intérêt 1170 Premières participations de marchands italiens aux foires de Champagne (six… … Wikipédia en Français
Chronologie des faits économique — Chronologie des faits économiques 302 L empereur romain Dioclétien introduit le système de budget annuel 345 Le concile de Carthage dénonce les prêts avec intérêt 1170 Premières participations de marchands italiens aux foires de Champagne (six… … Wikipédia en Français
Chronologie des faits économiques — Évolution du PIB de l an 1 à l année 2003, basé sur les données d Angus Maddison … Wikipédia en Français
Centre d'études interdisciplinaires des faits religieux — (CEIFR) Création 1993 Pays France Rattachement École des Hautes Etudes en Sciences Sociales (EHESS) Chercheurs statutaires … Wikipédia en Français