-
1 sich dem Gerede der Leute aussetzen
мест.общ. сделаться предметом разговоров, сделаться предметом сплетен, стать предметом пересудов, стать предметом разговоров, стать предметом сплетенУниверсальный немецко-русский словарь > sich dem Gerede der Leute aussetzen
-
2 Gerede
и -s, o. PL1. беспрестанная болтовня, разговоры. Das ewige Gerede hat doch keinen Sinn.Laß doch dein dummes [albernes, leeres] Gerede!Ich habe das ganze Gerede satt.Wie lange soll ich mir das Gerede noch anhören!2. слухи, сплетни, толки. Es gab ein böses Gerede über ihn.Er macht sich nichts aus dem Gerede der Leute.Es entsteht ein Gerede über seine Kontakte zu Kriminellen. jmd./etw. kommt ins Gerede кто/что-л. становится предметом сплетен, пересудов. Als alleinstehende Frau kommt man leicht ins Gerede.Durch seinen Umgang mit den ehemaligen Kriminellen ist er ins Gerede gekommen, jmdn./etw. ins Gerede bringen судачить о ком/чём-л.сделать предметом сплетен. Hör auf, über andere herzuziehen, sonst bringst du dich selbst noch ins Gerede.Durch sein ausschweifendes Leben hat er sich ins Gerede gebracht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gerede
-
3 aussetzen
1. vt1) высаживать ( растения); выпускать ( мальков); выгружать, высаживать ( людей с судна); спускать( на воду) ( шлюпки); выставлять (напоказ, для продажи)2) умышленно оставлять без помощи, бросать; подкидывать ( детей)etw. der Sonne aussetzen — подставить что-л. солнцу ( солнечным лучам); оставить что-л. на солнцеetw. den Unbilden der Witterung aussetzen — бросить что-л. под открытым небом, оставить без защиты от непогодыausgesetzt sein (D) — подвергаться, быть подверженным (чему-л.); находиться под ударом (чего-л.); быть объектом ( мишенью) (чего-л.); быть незащищённым (от чего-л.)aller Augen ( Blicken) ausgesetzt sein — быть у всех на виду4) назначать, объявлять (награду, срок)ein Vermächtnis für die Armen aussetzen — завещать своё состояние бедным5) прерывать, приостанавливать; пропускать; откладыватьdie Kur auf einige Zeit aussetzen — прервать лечение на некоторое времяden Unterricht aussetzen — прекратить занятия на времяein Urteil ( den Vollzug eines Urteils) aussetzen — юр. отложить ( отсрочить) исполнение приговора; назначить условный ( испытательный) срок вместо отбытия наказания6)etw. an etw. (D) auszusetzen haben — находить недостатки в чём-л.; быть недовольным чем-л.; критиковать что-л.was hast du daran auszusetzen? — что тебе в этом не нравится?7)einen Zug aussetzen — возвратить поезд с перегона на станцию; направить состав ( трамвайный) с линии в депо9) горн. производить маркшейдерское измерение ( рудного поля)2. vi1) прерываться; останавливаться (напр., о пульсе); тех. давать перебои, работать с перебоями ( о двигателе)2) ( mit D) прерывать (что-л.), делать перерыв (в чём-л.); прекращать на время (что-л.)wir mußten vier Wochen mit der Arbeit aussetzen — нам пришлось прекратить ( прервать, приостановить) работу на четыре недели3) ( von D) уст.4)aus dem Gleis aussetzen — ж.-д. сходить с рельсов3. (sich)подвергать себя (напр., опасности); подставлять себя ( под удар)sich der freien Luft aussetzen — подставить грудь( голову) ветруsich dem Gerede der Leute aussetzen — сделаться ( стать) предметом разговоров ( сплетен)sich dem Spott aussetzen — навлечь на себя насмешки, стать посмешищем -
4 Gerede
n -s1) болтовня, разговорыes geht das Gerede, daß... — ходят слухи, что...aus dem Gerede herauskommen — перестать быть предметом пересудовj-n ins Gerede bringen — сделать кого-л. предметом пересудов, пустить сплетню о ком-л. -
5 Märchen
n -s, =1) сказка2) небылицаerzähle mir nur keine Märchen! — не рассказывай мне (бабушкины) сказки!, не ври! -
6 Maul
I n -(e)s, Mäuler2) фам. ротdas lose Maul von Weib — языкастая баба; (чёртова) сплетницаdas Maul wässert ihm danach — у него слюнки текут от этогоdir ist wohl das Maul zugefroren? — у тебя что, язык отнялся?dem geht das Maul wie geschmiert — у него язык хорошо подвешенihm steht das Maul keinen Augenblick still — он ни на минуту не закрывает рта, он не помолчит ни минутыdas Maul aufmachen — заговорить, перестать молчатьj-m das Maul wässerig machen — раздразнить чей-л. аппетит. разохотить кого-л.j-m das Maul schmieren — льстить кому-л.j-m das Maul stopfen — заткнуть глотку кому-л.j-m das Maul verbieten — заставить замолчать кого-л.sich (D) das Maul verbrennen — проговориться, проболтаться; навредить себе своей болтливостьюdas Maul zu weit aufreißen ≈ болтать лишнее; привирать, хвастать; врать как сивый мерин; давать несбыточные обещания; сулить, золотые горыdas Maul ( Maul und Nase, Maul und Ohren) aufsperren — разинуть рот от удивленияdas Maul nicht auftun — не сказать ни слова, не раскрыть ртаer darf das Maul nicht auftun — он и пикнуть не смеетer hat vierzehn Mäuler zu ernähren — ему нужно прокормить четырнадцать ртов ( душ, человек)das Maul zu brauchen wissen — уметь брать глоткойdas Maul auf dem rechten Fleck haben — иметь хорошо подвешенный языкer hat das Maul vorneweg — берл. он чересчур нахаленein grobes Maul haben — быть грубым ( невоздержанным на язык)ein großes Maul haben ( führen) — быть большим болтуном ( демагогом); бахвалитьсяj-m ein böses ( loses) Maul anhängen — грубо наброситься ( накричать) на кого-л.; грубо обойтись с кем-л.das Maul halten — держать язык за зубами, прикусить языкhalt's Maul! — попридержи язык!; заткнись!ein (schiefes) Maul machen ( ziehen) — состроить кислую мину, надуть губы, надутьсяein süßes Maul machen — придавать лицу умильное ( заискивающее) выражение; льстить (кому-л.)das Maul voll nehmen — болтать; хвастаться, бахвалиться; давать несбыточные обещанияdas Maul spitzen — складывать губы трубочкой ( для поцелуя)das Maul nach etw. (D) spitzen ≈ облизывать губы (в предвкушении чего-л.)j-m das Maul geradesetzen ≈ вправить мозги кому-л.sich (D) das Maul über etw. (A) zerreißen — браниться( чертыхаться) по поводу чего-л.j-n aufs Maul legen — повалить кого-л. ( лицом вниз)j-m eins aufs Maul geben — дать кому-л. в зубы ( по зубам, по морде), набить кому-л. морду; показать кому-л., где раки зимуют; грубо одёрнуть кого-л.nicht aufs Maul gefallen sein ≈ не лезть за словом в карманer war wie aufs Maul geschlagen — он пикнуть не смелsich selbst aufs Maul schlagen — шепелявить; противоречить самому себеj-n in der Leute Mäuler bringen — распространять о ком-л. дурные слухи, сделать кого-л. предметом толков ( сплетен, пересудов)im Maul der Leute sein, in der Leute Mäuler kommen — быть предметом людских пересудов; стать притчей во языцехj-m etw. ins Maul schmieren ≈ разъяснить, растолковать кому-л. что-л. до мелочей; разжевать и в рот положить (кому-л. что-л.)mit dem Maul kann er alles — языком он всё может, на словах он на всё гораздj-m nach dem Maul reden — поддакивать кому-л., подлаживаться к кому-л.j-m übers Maul fahren — оборвать, обрезать кого-л.j-m ums Maul gehen, j-m Honig ( Pappe) ums Maul schmieren — умасливать кого-л., льстить кому-л.sich (D) den Bissen vom Maul absparen — отказывать себе в куске хлеба ( с целью экономии)4) уст. см. Mäulchen 2)••einem geschenkten Gaul sieht ( schaut) man nicht ins Maul — посл. дарёному коню в зубы не смотрятII n -(e)s, Mäulerсм. Maultier -
7 Stadtgespräch
nzum Stadtgespräch werden — сделаться предметом (городских) сплетен, быть у всех на устах; стать притчей во языцех2) городской ( местный) разговор, разговор по городскому ( местному) телефону -
8 das darfst du dir nicht nachsagen lassen!
Универсальный немецко-русский словарь > das darfst du dir nicht nachsagen lassen!
-
9 ins Gerede kommen
предл.общ. стать предметом пересудов, стать предметом сплетен, стать предметом толков -
10 unter die Leute kommen
прил.общ. стать предметом пересудов, стать предметом сплетенУниверсальный немецко-русский словарь > unter die Leute kommen
-
11 Adabei
m1) человек, который стремится вращаться в высших сферах, быть на виду, в курсе светских новостей, сплетен [название от a dabei sein = auch dabei sein - "тоже быть (присутствовать) при этом"]2) рубрика в газете "Нойе Кронен Цайтунг", под которой помещается светская хроникасм. тж. Neue Kronen Zeitung -
12 Märchen
сущ.1) общ. сказка2) устар. предмет пересудов, предмет сплетен, предмет толков, слухи, сплетни3) лингв. волшебная сказка, детский рассказ4) фам. небылица, выдумка5) психоан. волшебные сказки (истории, отражающие коллективное бессознательное, повседневное поведение и мудрость человеческого рода) -
13 Märlein
сущ.устар. предмет пересудов, предмет сплетен, предмет толков, слухи, сплетни -
14 j-n in der Leute Mäuler bringen
сущ.общ. распространять (о ком-л.) дурные слухи, сделать (кого-л.) предметом пересудов, сделать (кого-л.) предметом сплетен, сделать (кого-л.) предметом толковУниверсальный немецко-русский словарь > j-n in der Leute Mäuler bringen
-
15 wirr
wírr adj 1. разбъркан, в безпорядък, хаотичен; 2. объркан, неясен; wirre Gedanken объркани мисли; eine wirre Geschichte оплетена, неясна история.* * *a объркан, смотан, сплетен; =e Worte несвързани, безсмислени думи. -
16 Gerede
n <-s> разгdúmmes Geréde — глупая болтовня
2) слухи, сплетниj-n ins Geréde bríngen* — сделать кого-л предметом сплетен
-
17 Gerüchteküche
f <-, -n> разг неодобр очаг сплетен -
18 Gerüchtemacher
m <-s, -> неодобр распространитель слухов [сплетен] -
19 Giftküche
-
20 Leute
pl1) люди; народkléíne Léúte — простые люди
die júnge Léúte — молодая пара
im Geréde der Léúte sein — быть предметом разговоров [сплетен]
réícher Léúte Kind sein устарев — быть из богатой семьи
etw. (A) nur der Léúte wégen tun* — делать что-л напоказ [на потеху публике, демонстративно]
únter Léúte géhen* (s) — общаться с людьми, бывать среди людей
etw. (A) vor állen Léúten tun* — сделать что-л на глазах у всех [публично]
Hier verkéhrten víéle Léúte von Rang und Námen. — Здесь бывали [Сюда хаживали] многие высокопоставленные и известные люди.
Hört (mal) her, Léúte! разг — Послушайте(-ка), люди!
Was wérden die Léúte von Íhnen dénken? разг — Что о вас подумают люди?
Wir sind geschíédene Léúte. — Между нами всё кончено.
So Léúte wie Sie háben uns geráde noch geféhlt! ирон — Только таких нам и не хватало!
Er weiß mit Léúten úmzugehen. — Он знает как общаться с людьми. / У него есть подход к людям.
Ich will nicht von sólchen Léúten vertréten wérden. неодобр — Я не хочу, чтобы меня [мои интересы] представляли такие [эти] люди.
2) разг люди, работники, сотрудники, коллегиDie Mánnschaft bestéht aus fähigen Léúten. спорт — Команда состоит из талантливых игроков. / разг Коллектив состоит из талантливых сотрудников.
Der júnge Offizíér hat séíne Léúte in den Kampf geschíckt. — Молодой офицер послал [отправил] в бой своих людей [солдат].
3) уст прислуга, дворовые, челядь; батраки4) разг члены семьиIch blieb bei méínen Léúten. — Я остался (жить) со своей семьёй [у родственников].
in áller Léúte Múnde [in der Léúte Mäuler(n)] sein — быть у всех на устах
únter die Léúte kómmen* (s) разг — стать известным, прославиться
etw. (A) únter die Léúte bríngen* разг — растрезвонить (что-л, о чём-л)
aus Kíndern wérden Léúte — как (быстро) дети растут (возглас удивления)
hier ist es (ja, doch) nicht wie bei ármen Léúten шутл — здесь же не нищие живут
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ставший предметом сплетен — прил., кол во синонимов: 1 • попавший на зубок (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Место для сплетен — Жарг. шк. Ирон. Учительская. (Запись 2003 г.) … Большой словарь русских поговорок
СПЛЕТНИ И СЛУХИ — Сплетни опиум угнетенных. Эрика Джонг Сплетни как фальшивые деньги: порядочные люди их сами не изготовляют, а только передают другим. Клэр Люс Сплетня это плата за гостеприимство. Дон Аминадо Сплетник тот, кто говорит с вами о других; зануда тот … Сводная энциклопедия афоризмов
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Толстой, Фёдор Иванович — В Википедии есть статьи о других людях с именем Фёдор Толстой. Фёдор Иванович Толстой … Википедия
Федор Иванович Толстой — Эта страница посвящена авантюристу и бонвивану. Для просмотра статьи о художнике Фёдоре Толстом, обратитесь к статье Толстой, Фёдор Петрович. Фёдор Иванович Толстой Фёдор Толстой в преклонных годах. Художник Филипп Рейхель, 1846 г. Д … Википедия
Федор Толстой-Американец — Эта страница посвящена авантюристу и бонвивану. Для просмотра статьи о художнике Фёдоре Толстом, обратитесь к статье Толстой, Фёдор Петрович. Фёдор Иванович Толстой Фёдор Толстой в преклонных годах. Художник Филипп Рейхель, 1846 г. Д … Википедия
Фёдор Иванович Толстой — Эта страница посвящена авантюристу и бонвивану. Для просмотра статьи о художнике Фёдоре Толстом, обратитесь к статье Толстой, Фёдор Петрович. Фёдор Иванович Толстой Фёдор Толстой в преклонных годах. Художник Филипп Рейхель, 1846 г. Д … Википедия
Фёдор Толстой-Американец — Эта страница посвящена авантюристу и бонвивану. Для просмотра статьи о художнике Фёдоре Толстом, обратитесь к статье Толстой, Фёдор Петрович. Фёдор Иванович Толстой Фёдор Толстой в преклонных годах. Художник Филипп Рейхель, 1846 г. Д … Википедия
Кэбот, Мэг — Мэг Кэбот Meg Cabot Имя при рождении: Мэггин Патриция Кэбот (Meggin Patri … Википедия
ГЛАКМЕН — (Gluckman) Макс (1911 1975) англ. социальный антрополог и этнограф африканист. Родился в Йоханнесбурге (Юж. Африка). Учился в Витватерсрандском ун те (1928 34), где слушал лекции В. Хорн ле и И. Шапера, последователей функционалистской… … Энциклопедия культурологии