Перевод: с английского на русский

с русского на английский

решив

  • 1 walk

    wɔ:k
    1. сущ.
    1) а) шаг, ходьба;
    походка б) расстояние в) спорт ходьба (как вид состязания)
    2) а) прогулка пешком to take smb. for a walk ≈ совершить прогулку с кем-л. easy walk ≈ прогулка налегке leisurely walk ≈ неторопливая прогулка long walk ≈ долгая прогулка nature walk ≈ прогулка в лесу We took a walk from our house to the center of town. ≈ Мы прошли пешком от нашего дома до центра города. It's an easy walk from here to school. ≈ Отсюда легко дойти до школы. go for a walk take a walk б) обход своего района (разносчиком и т. п.)
    3) а) тропа, аллея;
    место для прогулки б) уст. выпас( особ. для овец) ∙ walk of life
    2. гл.
    1) а) идти, ходить( пешком) ;
    перен. уст. вести себя to walk across the streetпереходить улицу to walk along a river bank ≈ идти вдоль берега to walk down the street ≈ идти вниз по улице to walk fast ≈ быстро ходить to walk slow ≈ медленно ходить we walked from the park to the station ≈ мы пошли пешком из парка на станцию Don't walk on the wet floor! ≈ Не ходите по мокрому полу! She walked her dog in the park. ≈ Она выгуливала свою собаку в парке. They walked off the job in protest against the long hours. ≈ Они не пошли на работу в знак протеста против продолжительного рабочего дня. б) идти или ехать шагом;
    ходить по, обходить I have walked the country for many miles round. ≈ Я обошел всю местность на протяжении многих миль. walk the floor в) делать обход( о стороже, путевом обходчике и т. п.) walk the rounds
    2) а) водить гулять, прогуливать( кого-л.) б) вываживать (лошадь после быстрой езды)
    3) появляться( о привидениях) Syn: haunt ∙ walk about walk abroad walk away walk back walk in walk in on walk into walk off walk on walk out walk over walk through walk together walk up Syn: amble, saunter, stride, stroll, strut, swagger, waddle to walk in golden/silver slippersкупаться в роскоши ходьба - sharp * быстрая ходьба - the town is an hour's * from us до города от нас час ходьбы - the station is only a short * from my house станция находится совсем близко от моего дома прогулка пешком - to go for a * пойти погулять, выйти на прогулку - to take a * прогуляться - to go *s with children водить детей гулять - to take smb. for a * вывести кого-л. на прогулку шаг - to go at a * идти шагом - the horse dropped into a * лошадь перешла на шаг - at the *! (военное) шагом! походка, поступь - elastic * упругая походка /поступь/ - dignified * величавая поступь - shambling * шарканье, шаркающая походка - to know smb. by his * узнавать кого-л. по походке место, тропа, маршрут для прогулок - this is my favourite * здесь я больше всего люблю гулять;
    это мой излюбленный маршрут тропа, тропинка;
    (мощеная) дорожка - a * in a garden садовая дорожка тротуар аллея - a * of chestnuts каштановая аллея бульвар галерея;
    колоннада, портик проход (между рядами кресел, скамей и т. п.) обычный маршрут обхода участка (разносчиком почтальоном и т. п.) ;
    объезд( лесника) жизненный путь;
    сфера деятельности;
    общественное положение;
    занятие, профессия (тж. * of life, (редкое) * in life) - people in the humbler *s of life люди, занимающие скромное положение в обществе - people from /in/ all *s of life представители всех слоев общества /всех профессий/ - he chose the Bar as his * in life он выбрал свой жизненный путь, решив стать адвокатом выпас, выгон, особ. для овец преим. (вест-индское) плантация( деревьев) преим. (вест-индское) междурядье канатный двор;
    завод (диалектизм) процессия (религия) поведение;
    жизненные правила;
    (нравственные) устои низкий, замедленный темп( производства и т. п.) выход космонавта в открытый космос медленное обращение космического корабля или искусственного спутника вокруг небесного тела (спортивное) спортивная ходьба - long-distance * спортивная ходьба на длинные дистанции - "fast-slow" * ходьба переменным темпом (военное) движение пешим порядком( физическое) блуждание - random * случайное блуждание ходить, идти пешком - to * slowly ходить медленно - to * with a stick ходить с палкой - to * along the road идти по дороге - shall we * it? пойдем пешком? - he *ed (for) fifteen miles он прошел пятнадцать миль - to * in step идти в ногу гулять, прогуливаться;
    прохаживаться - to * about the room прохаживаться по комнате идти или ехать шагом - don't run, * не беги, иди шагом пускать шагом (лошадь) выводить на прогулку, водить гулять, прогуливать (кого-л.) - to * a baby поддерживать ребенка, делающего первые шаги - to * one's dog гулять с собакой сопровождать на прогулке;
    провожать пешком - I'll you to the corner я провожу вас /дойду с вами/ до угла довести до чего-л. ходьбой - to * a man off his legs /feet/ утомить кого-л. долгой прогулкой вываживать (лошадь после быстрой езды) ;
    проминать передвигать, вести что-л., идя пешком - he *ed his bicycle up the hill он вел велосипед при подъеме в гору делать обход, обходить (границу, железнодорожные пути и т. п.) - to * the round(s) обходить свой участок( об обходчике) ;
    ходить дозором( о часовом) - to * post (военное) обходить (свой) пост;
    (университетское) патрулировать улицы (о прокторе) бродить( о лунатике) появляться, бродить (о привидении) - the ghost *s at midnight призрак является в полночь( разговорное) состязаться в ходьбе - I'll * you ten miles any day я готов в любой день соревноваться с тобой в ходьбе на 10 миль (сленг) уходить не по доброй воле( сленг) умирать( сленг) преим. (военное) исчезать маршировать;
    идти процессией (университетское) проходить торжественным маршем (при церемонии присвоения степеней) (военное) совершать пеший марш вести себя, жить - to * humbly вести себя смиренно - to * honestly жить честно;
    (библеизм) вести себя благочинно - to * in love (библеизм) поступать по любви - to * by /after/ a rule действовать по правилу, руководствоваться правилом - * after the flesh предаваться чувственным наслаждениям;
    (библеизм) повиноваться плоти - to * after the spirit жить духовной /праведной/ жизнью - to * by faith жить верою или по заветам веры (библеизм) ходить - * while you have the light ходите, пока есть свет - we * by faith, not by sight мы ходим верою, а не видением - to * in darkness ходить по тьме;
    коснеть в невежестве или грехе - to * with God ходить перед богом;
    вести праведную жизнь, жить по заветам божьим;
    общаться с богом (театроведение) быть статистом, исполнять роль без слов( морское) выхаживать( якорную цепь, трос) ;
    ходить на шпиле медленно обращаться по орбите вокруг небесного тела (о космическом корабле или искусственном спутнике) (into) наброситься на кого-л.;
    яростно критиковать или упрекать кого-л. (into) жадно набрасываться на еду( into) быстро израсходовать что-л. (into) легко получить определенную работу (into) неосторожно наткнуться на что-л. > to * the boards выступать на сцене;
    быть актером > to * the hospitals проходить практику в больнице (о студенте) > to * the floor ходить взад и вперед > to * the ties (сленг) идти по шпалам > to * heavy пользоваться властью /влиянием/;
    занимать высокое положение в обществе;
    иметь возможность приказывать, запугивать и т. п.;
    важничать, напускать на себя важный вид > to * the streets прогуливаться по улицам в поисках клиента (о проститутке) > to * in on smb. вломиться к кому-л.;
    огорошить кого-л.;
    застать врасплох кого-л. > to * on air ног под собой не чуять( от радости) ;
    ликовать > to * in golden /in silver/ slippers есть на серебре, купаться в золоте > to * tall (разговорное) держаться самоуверенно > don't run before you can * не забегайте вперед;
    не предвосхищайте событий > to * the plank( морское) (устаревшее) быть сброшенным в море( пираты заставляли пленников идти с завязанными глазами по доске, положенной на борт судна, до тех пор, пока они не падали в море) ;
    идти навстречу гибели;
    (американизм) быть уволенным или снятым с работы > to * Spanish вести за шиворот;
    идти, куда тебя ведут за шиворот;
    делать что-либо из-под палки( диалектизм) валять (шерсть) (диалектизм) декатировать (ткань) ~ шаг;
    to go at a walk идти шагом ~ прогулка пешком;
    to go for a walk идти гулять;
    to take a walk прогуляться;
    to go walks with children водить детей гулять ~ прогулка пешком;
    to go for a walk идти гулять;
    to take a walk прогуляться;
    to go walks with children водить детей гулять ~ into разг. натолкнуться, попасть;
    he walked into the ambush он натолкнулся на засаду ~ идти пешком;
    идти или ехать шагом;
    ходить по, обходить;
    I have walked the country for many miles round я обошел всю местность на протяжении многих миль ~ расстояние;
    a mile's walk from на расстоянии мили от ~ спорт. состязание в ходьбе;
    walk of life общественное положение;
    занятие, профессия;
    people from all walks of life люди всех слоев общества postorder ~ вчт. обратный обход preorder ~ вчт. прямой обход random ~ метод случайного блуждания random ~ случайное блуждание ~ прогулка пешком;
    to go for a walk идти гулять;
    to take a walk прогуляться;
    to go walks with children водить детей гулять walk уст. вести себя;
    walk about прогуливаться, прохаживаться, фланировать ~ водить гулять, прогуливать (кого-л.) ;
    to walk a baby учить ребенка ходить;
    to walk a dog выводить гулять собаку ~ вываживать (лошадь после быстрой езды) ~ уст. выпас (особ. для овец) ~ делать обход (о стороже, путевом обходчике и т. п.) ;
    to walk the rounds ходить дозором ~ идти пешком;
    идти или ехать шагом;
    ходить по, обходить;
    I have walked the country for many miles round я обошел всю местность на протяжении многих миль ~ обход своего района (разносчиком и т. п.) ~ походка ~ появляться (о привидениях) ~ прогулка пешком;
    to go for a walk идти гулять;
    to take a walk прогуляться;
    to go walks with children водить детей гулять ~ расстояние;
    a mile's walk from на расстоянии мили от ~ спорт. состязание в ходьбе;
    walk of life общественное положение;
    занятие, профессия;
    people from all walks of life люди всех слоев общества ~ тропа, аллея;
    (любимое) место для прогулки ~ ходить, идти ~ ходьба ~ шаг;
    to go at a walk идти шагом ~ водить гулять, прогуливать (кого-л.) ;
    to walk a baby учить ребенка ходить;
    to walk a dog выводить гулять собаку ~ водить гулять, прогуливать (кого-л.) ;
    to walk a baby учить ребенка ходить;
    to walk a dog выводить гулять собаку to ~ a mile пройти милю;
    to walk the floor ходить взад и вперед walk уст. вести себя;
    walk about прогуливаться, прохаживаться, фланировать ~ away уводить ~ away разг. унести, украсть( with) ;
    walk back отказываться от (своих слов, своей позиции и т. п.) ;
    walk in входить ~ away уходить;
    to walk away (from smb.) обгонять( кого-л.) без труда ~ away уходить;
    to walk away (from smb.) обгонять (кого-л.) без труда ~ away разг. унести, украсть ( with) ;
    walk back отказываться от (своих слов, своей позиции и т. п.) ;
    walk in входить ~ away разг. унести, украсть (with) ;
    walk back отказываться от (своих слов, своей позиции и т. п.) ;
    walk in входить to ~ in (on smb.) огорошить, застать врасплох (кого-л.) ;
    to walk out (on smb.) покинуть( кого-л.) в беде;
    улизнуть( от кого-л.) to ~ (smb.) round обвести( кого-л.) вокруг пальца;
    to walk in golden (или silver) slippers = купаться в роскоши ~ into разг. бранить, набрасываться с бранью (на кого-л.) ~ into входить ~ into sl. есть, уплетать ~ into разг. натолкнуться, попасть;
    he walked into the ambush он натолкнулся на засаду ~ спорт. состязание в ходьбе;
    walk of life общественное положение;
    занятие, профессия;
    people from all walks of life люди всех слоев общества ~ off) одержать легкую победу (with) ~ off уводить ~ off разг. унести, украсть (with) ~ off уходить to ~ in (on smb.) огорошить, застать врасплох (кого-л.) ;
    to walk out (on smb.) покинуть (кого-л.) в беде;
    улизнуть( от кого-л.) ~ out выходить ~ out забастовать to ~ out (with smb.) разг. ухаживать, "гулять" (с кем-л.) (обыкн. о прислуге) ~ over без труда опередить соперников (на бегах и т. п.) ~ over не считаться( с чувствами кого-л. и т. п.) ;
    плохо обращаться;
    walk up подойти( to - к кому-л.) ~ over перешагнуть to ~ (smb.) round обвести (кого-л.) вокруг пальца;
    to walk in golden (или silver) slippers = купаться в роскоши to ~ the boards быть актером;
    to walk the hospitals проходить студенческую практику в больнице to ~ a mile пройти милю;
    to walk the floor ходить взад и вперед to ~ the boards быть актером;
    to walk the hospitals проходить студенческую практику в больнице ~ делать обход (о стороже, путевом обходчике и т. п.) ;
    to walk the rounds ходить дозором ~ over не считаться (с чувствами кого-л. и т. п.) ;
    плохо обращаться;
    walk up подойти (to - к кому-л.) widow's ~ площадка с перильцами на крыше дома

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > walk

  • 2 walk

    I
    1. [wɔ:k] n
    1. ходьба

    the station is only a short walk from my house - станция находится совсем близко от моего дома

    2. прогулка пешком

    to go for a walk - пойти погулять, выйти на прогулку

    to take smb. for a walk - вывести кого-л. на прогулку

    3. шаг

    at the walk! - воен. шагом!

    4. походка, поступь

    elastic [easy, clumsy] walk - упругая [лёгкая, неуклюжая] походка /поступь/

    shambling walk - шарканье, шаркающая походка

    to know smb. by his walk - узнавать кого-л. по походке

    5. 1) место, тропа, маршрут для прогулок

    this is my favourite walk - здесь я больше всего люблю гулять; это мой излюбленный маршрут

    2) тропа, тропинка; (мощёная) дорожка
    3) тротуар
    4) аллея
    5) бульвар
    6) галерея; колоннада, портик
    7) проход (между рядами кресел, скамей и т. п.)
    6. обычный маршрут обхода участка (разносчиком, почтальоном и т. п.); объезд ( лесника)
    7. жизненный путь; сфера деятельности; общественное положение; занятие, профессия (тж. walk of life, редк. walk in life)

    people in the humbler walks of life - люди, занимающие скромное положение в обществе

    people from /in/ all walks of life - представители всех слоёв общества /всех профессий/

    he chose the Bar as his walk in life - он выбрал свой жизненный путь, решив стать адвокатом

    8. выпас, выгон, особ. для овец
    9. преим. вест.-инд.
    1) плантация ( деревьев)
    2) междурядье
    10. = ropewalk
    11. диал. процессия
    12. рел. поведение; жизненные правила; (нравственные) устои
    13. низкий, замедленный темп (производства и т. п.)
    14. выход космонавта в открытый космос
    15. медленное обращение космического корабля или искусственного спутника вокруг небесного тела
    16. спорт. спортивная ходьба
    ❝fast-slow❞walk - ходьба переменным темпом
    17. воен. движение пешим порядком
    18. физ. блуждание
    2. [wɔ:k] v
    1. 1) ходить, идти пешком

    to walk slowly [steadily, up and down] - ходить медленно [безостановочно, взад и вперёд]

    to walk with a stick [on crutches, barefoot] - ходить с палкой [на костылях, босиком]

    shall we walk it? - пойдём пешком?

    2) гулять, прогуливаться; прохаживаться
    2. 1) идти или ехать шагом

    don't run, walk - не беги, иди шагом

    2) пускать шагом ( лошадь)
    3. 1) выводить на прогулку, водить гулять, прогуливать (кого-л.)

    to walk a baby - поддерживать ребёнка, делающего первые шаги

    2) сопровождать на прогулке; провожать пешком

    I'll walk you to the corner - я провожу вас /дойду с вами/ до угла

    3) довести до чего-л. ходьбой

    to walk a man off his legs /feet/ - утомить кого-л. долгой прогулкой

    4) вываживать ( лошадь после быстрой езды); проминать
    5) передвигать, вести что-л., идя пешком
    4. 1) делать обход, обходить (границу, железнодорожные пути и т. п.)

    to walk post - воен. обходить (свой) пост

    2) унив. патрулировать улицы ( о прокторе)
    5. бродить ( о лунатике)
    6. появляться, бродить ( о привидении)
    7. разг. состязаться в ходьбе

    I'll walk you ten miles any day - я готов в любой день соревноваться с тобой в ходьбе на 10 миль

    8. сл.
    1) уходить не по доброй воле
    2) умирать
    3) преим. воен. исчезать
    9. 1) маршировать; идти процессией
    2) унив. проходить торжественным маршем ( при церемонии присвоения степеней)
    3) воен. совершать пеший марш
    10. 1) поэт. вести себя, жить

    to walk honestly - а) жить честно; б) библ. нести себя благочинно

    to walk in love - библ. поступать по любви

    to walk by /after/ a rule - действовать по правилу, руководствоваться правилом

    walk after the flesh - а) предаваться чувственным наслаждениям; б) библ. повиноваться плоти

    to walk after the spirit - жить духовной /праведной/ жизнью

    to walk by faith - жить верою или по заветам веры

    2) библ. ходить

    walk while you have the light - ходите, пока есть свет

    we walk by faith, not by sight - мы ходим верою, а не видением

    to walk in darkness - а) ходить во тьме; б) коснеть в невежестве или грехе

    to walk with God - а) ходить перед богом; б) вести праведную жизнь, жить по заветам божьим; в) общаться с богом

    11. театр. быть статистом, исполнять роль без слов
    12. мор. выхаживать (якорную цепь, трос); ходить на шпиле
    13. медленно обращаться по орбите вокруг небесного тела ( о космическом корабле или искусственном спутнике)
    14. (into)
    1) наброситься на кого-л.; яростно критиковать или упрекать кого-л.
    2) жадно набрасываться на еду
    3) быстро израсходовать что-л.
    4) легко получить определённую работу
    5) неосторожно натолкнуться на что-л.

    to walk the boards - выступать на сцене; быть актёром

    to walk the ties - сл. идти по шпалам

    to walk heavy - а) пользоваться властью /влиянием/; занимать высокое положение в обществе; иметь возможность приказывать, запугивать и т. п.; б) важничать, напускать на себя важный вид

    to walk in on smb. - а) вломиться к кому-л.; б) огорошить кого-л.; застать врасплох кого-л.

    to walk on air - ≅ ног под собой не чуять ( от радости); ликовать

    to walk in golden /in silver/ slippers = есть на серебре, купаться в золоте

    to walk tall - разг. держаться самоуверенно

    don't run before you can walk - ≅ не забегайте вперёд; не предвосхищайте событий

    to walk the plank см. plank I

    to walk Spanish см. Spanish II

    II [wɔ:k] v диал.
    1. валять ( шерсть)
    2. декатировать ( ткань)

    НБАРС > walk

  • 3 he chose the Bar as his walk in life

    Универсальный англо-русский словарь > he chose the Bar as his walk in life

  • 4 Cochise

    Вождь племени чирикауа-апачи [ Chiricahua]. Возглавлял партизанскую войну (1860-72), наводя ужас на белых поселенцев в Аризоне и Нью-Мексико; решив прекратить ее, он сам продиктовал условия мира

    English-Russian dictionary of regional studies > Cochise

  • 5 junior high school

    Включает 7-9 классы средней школы [ high school]. Ступень обучения между начальной [ elementary school] и старшей средней школой [ senior high school]. Первые такие школы открылись в 1909, эффективно решив проблемы переполненности школ. В 30-е гг. они помогли решить проблемы перераспределения учащихся, а в 50-60-е гг. сыграли важную роль в ходе десегрегации [ integration] системы образования. В 1989-90 в стране насчитывалось около 4,5 тыс. школ этого уровня
    тж разг junior high

    English-Russian dictionary of regional studies > junior high school

  • 6 Sheldon, Sidney

    (р. 1917) Шелдон, Сидней
    Писатель. Родился в малообразованной семье и стал первым в ее истории выпускником средней школы. Литературный талант Шелдона проявился в годы его работы в гардеробе чикагского отеля "Бисмарк", когда он сочинил текст песни, понравившийся руководителю гостиничного оркестра. В возрасте 17 лет Шелдон переехал в Лос-Анджелес, собираясь стать киносценаристом. Узнав, что студии нуждаются в считчиках сценариев, он написал и послал во все ведущие студии Голливуда [ Hollywood] сценарный план романа Дж. Стейнбека [ Steinbeck, John Ernest] "О мышах и людях" ["Of Mice and Men"] и вскоре получил приглашения от многих студий. Он поступил на работу на киностудию "Юниверсал" [ Universal Pictures] и вместе со своим приятелем стал писать сценарии второразрядных фильмов для студии "Рипаблик" [Republic Studios]. В годы второй мировой войны был летчиком. После демобилизации стал писать мюзиклы для бродвейских театров и даже получил премию "Тони" [ Tony Award] за один из них. Вернувшись в Голливуд, он вскоре побил все рекорды успеха, написав за 12 лет сценарии 25 художественных фильмов для киностудий "Метро-Голдвин-Майер" [ MGM] и "Парамаунт пикчерз" [Paramount Pictures]. Покинув "Эм-Джи-Эм", начал писать для телекомпании "Эй-би-си" [ ABC], создав за два года 78 сценариев телешоу. Решив сменить специализацию, Шелдон написал свой первый роман "Обнаженное лицо" ["The Naked Face"], но получил отказ от пяти издателей, прежде чем его наконец приняло к изданию шестое. За этот роман он был удостоен премии Эдгара Аллана По [Edgar Allan Poe Award]. Его последующие романы "Другая сторона полуночи" ["The Other Side of Midnight"], "Незнакомец в зеркале" ["A Stranger in the Mirror"], "Гнев ангелов" ["Rage of Angels"], "Мастер игры" ["Master of the Game"], "Если наступит завтра" ["If Tomorrow Comes"], "Мельницы богов" ["Windmills of the Gods"], "Пески времени" ["The Sands of Time"] и др. издавались в более чем 180 странах мира на 51 языке общим тиражом более 300 миллионов экземпляров. В общей сложности им написано 15 романов, 6 пьес, 200 телевизионных сценариев. По его романам и сценариям поставлено 25 полнометражных художественных и телевизионных фильмов. За сценарий одного из этих фильмов Шелдон был удостоен премии "Оскар" [ Oscar].

    English-Russian dictionary of regional studies > Sheldon, Sidney

  • 7 gun

    [gʌn] 1. сущ.
    1)
    а) орудие, пушка

    gun fires, goes off — орудие стреляет

    to load (unload) a gun — заряжать (разряжать) орудие, пушку

    to carry / pack a gun амер.перевозить орудие

    to aim a gun at, fire a gun at, point a gun at, turn a gun on — целиться в (кого-л. / что-л.)

    б) огнестрельное оружие; ружьё

    to hold a gun on smb. — держать кого-л. на прицеле

    gun jams / misfires — ружьё даёт осечку

    double-barrelled gun — двустволка, двуствольное охотничье ружьё

    - sporting gun
    - squirrel gun
    в) пистолет, револьвер

    to hold a gun to smb.'s head — держать пистолет у чьего-л. виска

    д) ист. мушкет
    2) любое устройство, похожее на пистолет по принципу действия и конструкции

    spray gun — пистолет-распылитель, пульверизатор, краскопульт

    starter's gun, starting gun спорт.стартовый пистолет

    - squirt gun
    3)
    а) артиллерист, пулемётчик
    Syn:
    б) охотник, стрелок
    в) амер.; разг. киллер, наёмный убийца
    5) метал. пушка для забивки летки
    6) амер.; разг. педаль газа
    7) спорт.; жарг. доска для сёрфинга
    8) нарк. шприц; игла
    9) разг. вор
    ••

    great guns! — черт возьми!, ну и ну!

    to stick / stand to one's guns — не отступать; настоять на своем

    big gun, great gun — разг. важная персона, "шишка"

    2. гл.
    1)
    а) = gun down, gun up застрелить (кого-л.)

    Wilfred went pasty, indeed, thinking his host was going to gun him. — Уилфред побледнел, действительно решив, что хозяин хочет застрелить его.

    б) обстреливать, вести огонь
    2) ( gun for) разг. охотиться за (кем-л.)

    We know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison. — Мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не жить.

    Others talked of mysterious influences that had been "gunning" for financiers of prominence. — Другие говорили о мистических влиятельных лицах, охотящихся за крупными финансистами.

    3) тщательно рассматривать, исследовать

    They wanted to be alert, gunning everything. — Они были настороже, тщательно всё осматривая.

    4) амер.; разг. давать полный газ
    5) нарк. ширяться ( делать инъекцию)

    Англо-русский современный словарь > gun

  • 8 a damn sight

    (a damn (или damned, darn, darned, dashed, deuced, jolly, thundering, etc.) sight)
    1) (better, more, etc.) разг. намного, значительно, гораздо, ещё (лучше, больше и т. п.)

    She's a brainy woman, but she'd be a damn sight brainier if she kept her mouth shut and didn't let so much of her brains ooze out that way. (S. Lewis, ‘Main Street’, ch. XIV) — Вайда Шервин - умная баба, но с ее стороны было бы еще умнее помалкивать и не совать всюду свой нос.

    One man who knows his area is a damn sight better than a truckload of documents. (J. Aldridge, ‘The Diplomat’, ch. 1) — Человек, хорошо знающий свое дело, стоит больше, чем целый грузовик документов.

    You offered Page a damn sight more than his paper was worth. (A. J. Cronin, ‘The Northern Light’, part II, ch. 7) — Ты предлагал Пейджу куда больше того, что стоит его паршивая газетенка.

    ...Tom kept up with him, reading all Dick's books and a darned sight more. (K. S. Prtchard, ‘Golden Miles’, ch. 6) —...Том от Дика не отстает; он перечитал все его книжки, да еще целую кучу сверх того.

    2) (too difficult, easy, etc.) слишком, чересчур (трудно, легко и т. д.)

    In the art school now the teachers don't teach. They just tell you to express yourself. It makes art teaching a pretty easy job, but it makes art learning a damn sight too difficult. (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. II) — Ведь сейчас живописи не учат даже в художественных училищах. Вас сажают и говорят: "Старайтесь выразить свою индивидуальность", - и дело с концом. Педагогам, надо сказать, легко, но ученикам чертовски трудно.

    ‘But after all, I hadn't the pluck to go through with it.’ ‘You had a darned sight too much pluck, trying to on your own,’ Bill said. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. VIII) — - Ну а кончилось все тем, что у меня не хватило храбрости довести дело до конца. - Нет, Дафна, ты слишком много на себя взяла, решив своими силами выпутаться из этой истории, - сказал Билл.

    Large English-Russian phrasebook > a damn sight

  • 9 attack is the best method of defence

    ‘And you, I suppose,’ I said, deciding that attack was the best method of defence... ‘you imagine you look alluring in that horrible men's wear suiting.’ (C. MacInnes, ‘Absolute Beginners’, ‘In June’) — - А ты, видно, считаешь себя неотразимой в этом чудовищном мужском одеянии, - сказал я, решив, что нападение - лучший способ защиты...

    Large English-Russian phrasebook > attack is the best method of defence

  • 10 get the best of

    1) (smb.) оказаться в выигрышном положении, превзойти кого-л.; взять верх; ≈ заткнуть за пояс кого-л

    ‘It's too bad, daughter,’ he resumed quietly, once he was satisfied that she was going to have little, if anything to say. ‘I'm bettin' my anger get the best of me.’ (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XXXVII) — - Мне очень жаль, дочка, - уже спокойнее продолжал Батлер, решив, что она больше не находит возражений. - Я поддался гневу.

    2) (smb.) перехитрить, обмануть, надуть кого-л.; ≈ обвести кого-л. вокруг пальца

    ...he had been in the presence of men who were trying to get the best of him, to make a fool of him, to have fun at his expense. (Sh. Anderson, ‘Poor White’, ch. VI) —...это были люди, которые старались перехитрить и одурачить Стива, да еще и посмеяться над ним.

    3) (smth.) преодолеть, победить что-л., справиться с чем-л.; добиться максимальных преимуществ, извлечь наибольшую выгоду из чего-л. (тж. have the best of it или of the bargain)

    But while his strength still endured Ernest was fighting with such ungovernable fury, and such a complete disregard of personal consequences, that he was for a while at any rate, getting the best of it. (H. R. Haggard, ‘The Witch's Head’, ch. I) — Пока в нем еще была сила, Эрнест дрался с неукротимой яростью, не думая о возможных последствиях, и по крайней мере некоторое время все преимущества были на его стороне.

    He was obviously getting the best of the game. — Было очевидно, что он выигрывал.

    Large English-Russian phrasebook > get the best of

  • 11 make hay while the sun shines

    1. посл.
    ≈ коси коса, пока роса; куй железо, пока горячо; см. тж. make hay

    We've orders pouring in, just pouring. But, mind you, Smeeth, We've got to get a move on. We've got to pile up the orders now - make hay while the sun shines. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. II) — Заказы так и сыплются, просто дождем сыплются на нас. Но, понимаете, Смит, это еще не все, нам надо двинуть дело. Мы должны набрать сейчас как можно больше заказов - куй железо, пока горячо.

    2. v phr
    ковать железо, пока горячо, использовать удобный момент [происходит от пословицы]

    Of course, we're taking a big risk. We may get in jail any minute, and the control of the racket go over to somebody else. In the meantime, however, we're making hay while the sun shines, and even suppose we do get in jail, when we come out we'll come out as rich men. (W. Du Bois, ‘Mansart Builds a School’, ch. X) — Разумеется, дело наше весьма рискованное. Можем в любую минуту оказаться за решеткой, и тогда наш бизнес уплывет в чужие руки. Но, как говорится, коси коса, пока роса. Даже если нас и посадят, отсидев свое, мы выйдем на волю богачами.

    Some of the small towns... had never seen a circus, so that Haxby did good business and Dan Haxby put up his prices determined to make hay while the sun shone. (K. S. Prichard, ‘Haxby's Circus’, ch. I) — Некоторые из маленьких городов... никогда не видели цирка, так что дела Хаксби шли хорошо, и он поднял цены, решив воспользоваться моментом.

    Large English-Russian phrasebook > make hay while the sun shines

  • 12 single blessedness

    шутл.
    холостая жизнь, холостяцкая доля, безбрачие [шекспировское выражение; см. цитату]

    Theseus: "...Thrice blessed they that master so their blood, To undergo such maiden pilgrimage: But earthlier happy is the rose distill'd, Than that which, withering on the virgin thorn, Grows, lives, and dies in single blessedness. " (W. Shakespeare, ‘A Midsummer Night's Dream’, act I, sc. I) — Тезей: "...Стократ блажен, кто кровь свою смиряет, Чтоб на земле путь девственный свершить; Но роза, в благовонье растворясь, Счастливей той, что на кусте невинном Цветет, живет, умрет - все одинокой! " (перевод Т. Щепкиной-Куперник)

    Mr. Farley determined to abandon the imperfect state of single blessedness falling like a ripe apple at the feet of this comely and opulent widow... (W. S. Maugham, ‘The Merry-Go-Round’, part II) — Мистер Фарли, решив изменить тот несовершенный образ жизни, который называется холостяцкой долей, упал как зрелое яблоко к ногам этой интересной и богатой вдовы.

    Large English-Russian phrasebook > single blessedness

  • 13 take the bull by the horns

    действовать решительно, напрямик; мужественно преодолевать затруднения; ≈ брать быка за рога

    ‘See here,’ he exclaimed suddenly, looking sharply at the musician and deciding to take the bull by the horns, ‘you are in quite as delicate a situation as I am, if you only stop to think.’ (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. XX) — - Послушайте, - вдруг воскликнул он, смотря в упор на музыканта и решив действовать напрямик, - если вы дадите себе труд подумать, то поймете, что находитесь в таком же щекотливом положении, как и я.

    Large English-Russian phrasebook > take the bull by the horns

  • 14 too clever by half

    разг.; ирон.
    (too clever (good, etc.) by half)
    слишком уж умён (хорош и. т. д.)

    Know his paper - best of the weeklies; but too clever by half. (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part II, ch. IV) — Знаю его еженедельник - один из лучших. Но слишком умничает.

    Billy: "Don't worry, old man - you look gorgeous." Reg (turning): "Oh, it's you, is it?" Billy: "All ready for the ball and chain?" Reg: "You're too bloody cheerful by half." (N. Coward, ‘This Happy Breed’, act II, sc. 1) — Билли: "Не беспокойся, старина. У тебя отличный вид." Рег (обернувшись): "А, это ты?" Билли: "Готовишься надеть цепи брака?" Рег: "что-то ты не в меру развеселился, черт подери!"

    As a rule even when we were on opposite sides, he thought me sensible about people. This time he was dismissing me as too clever by half. (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 27) — Как правило, даже если мы с Брауном оказывались в разных лагерях, он всегда отдавал должное моему умению верно судить о людях. Но на этот раз он не стал слушать, что я говорю, решив, что я слишком уж забрался в дебри.

    ‘That young woman's too cocky by half,’ Japp complained. (A. Christie, ‘Murder in the Mews’, ch. IV) — - Какая развязная молодая особа, - пожаловался Джепп.

    Large English-Russian phrasebook > too clever by half

  • 15 economic model

    1. экономико-математическая модель

     

    экономико-математическая модель
    Математическое описание экономического процесса или объекта, произведенное в целях их исследования и управления ими: математическая запись решаемой экономической задачи (поэтому часто термины “модель” и “задача” употребляются как синонимы). Существует еще несколько вариантов определения этого термина. В самой общей форме модель — условный образ объекта исследования, сконструированный для упрощения этого исследования. При построении модели предполагается, что ее непосредственное изучение дает новые знания о моделируемом объекте (см. Моделирование). Все это полностью относится и к Э.-м.м. В принципе в экономике применимы не только математические (знаковые), но и материальные модели. Например, гидравлические (в которых потоки воды имитируют потоки денег и товаров, а резервуары отождествляются с такими экономическими категориями, как объем промышленного производства, личное потребление и др.) и электрические (в США была известна модель «Эконорама», представлявшая собой сложную электрическую схему, в которой имитировались экономические процессы). Но все эти попытки имели лишь демонстрационное применение, а не служили средством изучения закономерностей экономики. С развитием же электронно-вычислительной техники потребность в них, по-видимому, и вовсе отпала. Э.-м.м. оказывается в этих условиях основным средством модельного исследования экономики. Модель может описывать либо внутреннюю структуру объекта, либо, если структура неизвестна, — его поведение, т.е. реакцию на воздействие известных факторов (принцип «черного ящика«). Один и тот же объект может быть описан различными моделями в зависимости от исследовательской или практической потребности, возможностей математического аппарата и т.п. Поэтому всегда необходима оценка модели и области, в которой выводы из ее изучения могут быть достоверны. Во всех случаях необходимо, чтобы модель содержала достаточно детальное описание объекта, позволяющее, в частности, осуществлять измерение экономических величин и их взаимосвязей, чтобы были выделены факторы, воздействующие на исследуемые показатели. Например, формула, по которой определяется на заводе потребность в материалах, исходя из норм расхода, есть Э.-м.м. Если количество видов изделий обозначить через n, нормативы расхода — ai, количество изделий каждого вида — xi, то модель запишется так: где i = 1, 2, …, n. Кроме того, полезно записать условия, в которых она действительна, т.е. ограничения модели (например, лимиты на те или иные материалы). Строго говоря, расчет по такой формуле не даст точного результата: потребность в материалах может зависеть также от случайных изменений в размерах брака и отходов, от страховых запасов и т.д. Но в общем, она зависит именно от указанных двух видов величин: норм расхода материала и объемов выпуска продукции. Первые из них в данном случае называются параметрами модели, вторые — переменными модели. Такая модель называется описательной, или дескриптивной; она описывает зависимость расхода (потребности в материале), от двух факторов: количества изделий и расходных норм. Большое значение в экономике имеют оптимизационные модели (или оптимальные). Они представляют собой системы уравнений, равенств и неравенств, которые кроме ограничений (условий) включают также особого рода уравнение, называемое функционалом или критерием оптимальности. С помощью такого критерия находят решение, наилучшее по какому-либо показателю, например, минимум затрат на материалы при заданном объеме продукции, или, наоборот, максимум продукции (или прибыли) при заданных ограничениях по ресурсам и т.д. Например, можно попытаться найти такой план работы цеха, который при заданном объеме материалов (т.е. их расход не должен быть больше какой-то величины, допустим, B) гарантирует наибольший объем продукции. Единственное, что надо при этом знать дополнительно — цену единицы продукции — pi. Тогда модель будет записываться так при условии Кроме того, обязательно надо учесть, что искомые величины объемов производства каждого изделия не должны быть отрицательными: xi ? 0, i = 1, 2, …, n. Мы получили элементарную оптимизационную модель, относящуюся к типу моделей линейного программирования. Решив эту модель, т.е. узнав значения всех xi от 1-го до n-го, мы получим искомый план. Важное свойство Э.-м.м. — их применимость к разным, на первый взгляд непохожим ситуациям. Например, если в приведенном примере через ai обозначить нормы внесения удобрений, а через xi — размеры участков, то та же самая формула покажет общий объем потребности в удобрениях. Точно такую же формулу можно применить к расчету затрат семьи на покупку разных продуктов, и во многих других случаях. Модель может быть сформулирована тремя способами: в результате прямого наблюдения и изучения некоторых явлений действительности (феноменологический способ), вычленения из более общей модели (дедуктивный способ), обобщения более частных моделей (индуктивный способ). Подобные модели, в которых описывается моментное состояние экономики, называются статическими (от слова «статика»). Те же, которые показывают развитие объекта моделирования, — динамическими. Модели могут строиться не только в виде формул, как рассмотренные здесь (это называется аналитическое представление модели; см. Аналитическая модель), но и в виде числовых примеров (численное представление) и в форме таблиц (матричное представление), и в форме особого рода графов (сетевое представление модели). Соответственно различают модели числовые, аналитические, матричные, сетевые. Экономическая наука давно пользуется моделями. Одной из первых была модель воспроизводства, разработанная французским ученым Ф.Кенэ еще в XYIII в. А в XX в. первая общая модель развивающейся экономики была сконструирована Дж. фон Нейманом. Значительный опыт построения э.-м. моделей накоплен учеными СССР, применявшими их для анализа экономических процессов, прогнозирования и планирования во всех звеньях и на всех уровнях экономики, вплоть до планирования развития народного хозяйства страны в целом, особенно — перспективного. Принято подразделять Э-м.м. на две большие группы: модели, отражающие преимущественно производственный аспект экономики; модели, отражающие преимущественно социальные аспекты экономики. Разумеется, такое деление в значительной степени условно, поскольку в каждой из моделей в той или иной степени сочетаются производственный и социальный аспекты. Из моделей первой группы можно назвать: модели долгосрочного прогноза сводных показателей экономического развития; межотраслевые модели; отраслевые модели оптимального планирования и размещения производства, а также модели оптимизации структуры производства в отраслях. Из моделей второй группы наиболее разработаны модели, связанные с прогнозированием и планированием доходов и потребления населения, демографических процессов. Существует большое число классификаций типов Э.-м.м., которые, однако, носят фрагментарный характер. И это, по-видимому, неизбежно, так как нереально охватить все многообразие социально-экономических задач, объектов и процессов, описываемых различными моделями. Представленные в нашем словаре модели можно условно классифицировать следующим образом 1. Наиболее общее деление моделей — по способу отражения действительности: Аналоговая модель Иконическая модель (то же: портретная модель) Концептуальная модел Структурная модель Функциональная модель. 2. По предназначению (цели создания и применения) модели: Балансовая модель Дескриптивная модель (то же: Описательная) Имитационная модель Информационная модель Нормативная модель (то же: Прескриптивная модель), в т.ч. Оптимальная модель (то же: Оптимизационная модель). 3. По способу логико-математического описания моделируемых экономических систем: Аналитическая модель Вероятностная модель (то же: Стохастическая модель) Детерминированная модель Дискретная модель Линейная модель Математико-статистическая модель Матричная модель Нелинейная модель Непрерывная модель Модель равновесия Неравновесная модель Регрессионная модель Сетевая модель Числовая модель Эконометрическая модель. - дискретного выбора - непрерывной длительности (выживания) -логит-иодель -пробит-модель - тобит-модель.. 4. По временному и пространственному признаку: Гравитационная модель Динамическая модель (см. Динамические модели экономики) Модели с «бесконечным временем» Статическая модель Точечная модель Трендовая модель и др.. 5. По уровню моделируемого объекта в хозяйственной иерархии: Глобальная модель Макроэкономическая модель (то же: Агрегатная модель) Модели мезоэкономики Микроэкономическая модель 6. По внутренней структуре модельного описания системы: Автономная модель Закрытая модель Комплекс моделей Многосекторная модель (многоотраслевая, многопродуктовая) Однопродуктовая модель Открытая модель Система моделей (в том числе многоуровневая или многоступенчатая). 7.. По сфере применения. Выше было указано на необозримость областей применения Э.-м.м.; поэтому мы не даем здесь их перечисления, а отсылаем к соответствующим статьям словаря: например, о прогнозных моделях — к статье Прогнозирование, об отраслевых — к статье Отраслевые задачи оптимального планирования развития и размещения производства, и т.д. Наиболее развитая типология социально-экономических задач и моделей представлена в кн.: Вилкас Э.Й., Майминас Е.З. Решения: теория, информация, моделирование. — М.: “Радио и связь”, 1981.При разработке приведенной выше условной классификации учитывались материалы этой книги.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > economic model

  • 16 economico-mathematical model

    1. экономико-математическая модель

     

    экономико-математическая модель
    Математическое описание экономического процесса или объекта, произведенное в целях их исследования и управления ими: математическая запись решаемой экономической задачи (поэтому часто термины “модель” и “задача” употребляются как синонимы). Существует еще несколько вариантов определения этого термина. В самой общей форме модель — условный образ объекта исследования, сконструированный для упрощения этого исследования. При построении модели предполагается, что ее непосредственное изучение дает новые знания о моделируемом объекте (см. Моделирование). Все это полностью относится и к Э.-м.м. В принципе в экономике применимы не только математические (знаковые), но и материальные модели. Например, гидравлические (в которых потоки воды имитируют потоки денег и товаров, а резервуары отождествляются с такими экономическими категориями, как объем промышленного производства, личное потребление и др.) и электрические (в США была известна модель «Эконорама», представлявшая собой сложную электрическую схему, в которой имитировались экономические процессы). Но все эти попытки имели лишь демонстрационное применение, а не служили средством изучения закономерностей экономики. С развитием же электронно-вычислительной техники потребность в них, по-видимому, и вовсе отпала. Э.-м.м. оказывается в этих условиях основным средством модельного исследования экономики. Модель может описывать либо внутреннюю структуру объекта, либо, если структура неизвестна, — его поведение, т.е. реакцию на воздействие известных факторов (принцип «черного ящика«). Один и тот же объект может быть описан различными моделями в зависимости от исследовательской или практической потребности, возможностей математического аппарата и т.п. Поэтому всегда необходима оценка модели и области, в которой выводы из ее изучения могут быть достоверны. Во всех случаях необходимо, чтобы модель содержала достаточно детальное описание объекта, позволяющее, в частности, осуществлять измерение экономических величин и их взаимосвязей, чтобы были выделены факторы, воздействующие на исследуемые показатели. Например, формула, по которой определяется на заводе потребность в материалах, исходя из норм расхода, есть Э.-м.м. Если количество видов изделий обозначить через n, нормативы расхода — ai, количество изделий каждого вида — xi, то модель запишется так: где i = 1, 2, …, n. Кроме того, полезно записать условия, в которых она действительна, т.е. ограничения модели (например, лимиты на те или иные материалы). Строго говоря, расчет по такой формуле не даст точного результата: потребность в материалах может зависеть также от случайных изменений в размерах брака и отходов, от страховых запасов и т.д. Но в общем, она зависит именно от указанных двух видов величин: норм расхода материала и объемов выпуска продукции. Первые из них в данном случае называются параметрами модели, вторые — переменными модели. Такая модель называется описательной, или дескриптивной; она описывает зависимость расхода (потребности в материале), от двух факторов: количества изделий и расходных норм. Большое значение в экономике имеют оптимизационные модели (или оптимальные). Они представляют собой системы уравнений, равенств и неравенств, которые кроме ограничений (условий) включают также особого рода уравнение, называемое функционалом или критерием оптимальности. С помощью такого критерия находят решение, наилучшее по какому-либо показателю, например, минимум затрат на материалы при заданном объеме продукции, или, наоборот, максимум продукции (или прибыли) при заданных ограничениях по ресурсам и т.д. Например, можно попытаться найти такой план работы цеха, который при заданном объеме материалов (т.е. их расход не должен быть больше какой-то величины, допустим, B) гарантирует наибольший объем продукции. Единственное, что надо при этом знать дополнительно — цену единицы продукции — pi. Тогда модель будет записываться так при условии Кроме того, обязательно надо учесть, что искомые величины объемов производства каждого изделия не должны быть отрицательными: xi ? 0, i = 1, 2, …, n. Мы получили элементарную оптимизационную модель, относящуюся к типу моделей линейного программирования. Решив эту модель, т.е. узнав значения всех xi от 1-го до n-го, мы получим искомый план. Важное свойство Э.-м.м. — их применимость к разным, на первый взгляд непохожим ситуациям. Например, если в приведенном примере через ai обозначить нормы внесения удобрений, а через xi — размеры участков, то та же самая формула покажет общий объем потребности в удобрениях. Точно такую же формулу можно применить к расчету затрат семьи на покупку разных продуктов, и во многих других случаях. Модель может быть сформулирована тремя способами: в результате прямого наблюдения и изучения некоторых явлений действительности (феноменологический способ), вычленения из более общей модели (дедуктивный способ), обобщения более частных моделей (индуктивный способ). Подобные модели, в которых описывается моментное состояние экономики, называются статическими (от слова «статика»). Те же, которые показывают развитие объекта моделирования, — динамическими. Модели могут строиться не только в виде формул, как рассмотренные здесь (это называется аналитическое представление модели; см. Аналитическая модель), но и в виде числовых примеров (численное представление) и в форме таблиц (матричное представление), и в форме особого рода графов (сетевое представление модели). Соответственно различают модели числовые, аналитические, матричные, сетевые. Экономическая наука давно пользуется моделями. Одной из первых была модель воспроизводства, разработанная французским ученым Ф.Кенэ еще в XYIII в. А в XX в. первая общая модель развивающейся экономики была сконструирована Дж. фон Нейманом. Значительный опыт построения э.-м. моделей накоплен учеными СССР, применявшими их для анализа экономических процессов, прогнозирования и планирования во всех звеньях и на всех уровнях экономики, вплоть до планирования развития народного хозяйства страны в целом, особенно — перспективного. Принято подразделять Э-м.м. на две большие группы: модели, отражающие преимущественно производственный аспект экономики; модели, отражающие преимущественно социальные аспекты экономики. Разумеется, такое деление в значительной степени условно, поскольку в каждой из моделей в той или иной степени сочетаются производственный и социальный аспекты. Из моделей первой группы можно назвать: модели долгосрочного прогноза сводных показателей экономического развития; межотраслевые модели; отраслевые модели оптимального планирования и размещения производства, а также модели оптимизации структуры производства в отраслях. Из моделей второй группы наиболее разработаны модели, связанные с прогнозированием и планированием доходов и потребления населения, демографических процессов. Существует большое число классификаций типов Э.-м.м., которые, однако, носят фрагментарный характер. И это, по-видимому, неизбежно, так как нереально охватить все многообразие социально-экономических задач, объектов и процессов, описываемых различными моделями. Представленные в нашем словаре модели можно условно классифицировать следующим образом 1. Наиболее общее деление моделей — по способу отражения действительности: Аналоговая модель Иконическая модель (то же: портретная модель) Концептуальная модел Структурная модель Функциональная модель. 2. По предназначению (цели создания и применения) модели: Балансовая модель Дескриптивная модель (то же: Описательная) Имитационная модель Информационная модель Нормативная модель (то же: Прескриптивная модель), в т.ч. Оптимальная модель (то же: Оптимизационная модель). 3. По способу логико-математического описания моделируемых экономических систем: Аналитическая модель Вероятностная модель (то же: Стохастическая модель) Детерминированная модель Дискретная модель Линейная модель Математико-статистическая модель Матричная модель Нелинейная модель Непрерывная модель Модель равновесия Неравновесная модель Регрессионная модель Сетевая модель Числовая модель Эконометрическая модель. - дискретного выбора - непрерывной длительности (выживания) -логит-иодель -пробит-модель - тобит-модель.. 4. По временному и пространственному признаку: Гравитационная модель Динамическая модель (см. Динамические модели экономики) Модели с «бесконечным временем» Статическая модель Точечная модель Трендовая модель и др.. 5. По уровню моделируемого объекта в хозяйственной иерархии: Глобальная модель Макроэкономическая модель (то же: Агрегатная модель) Модели мезоэкономики Микроэкономическая модель 6. По внутренней структуре модельного описания системы: Автономная модель Закрытая модель Комплекс моделей Многосекторная модель (многоотраслевая, многопродуктовая) Однопродуктовая модель Открытая модель Система моделей (в том числе многоуровневая или многоступенчатая). 7.. По сфере применения. Выше было указано на необозримость областей применения Э.-м.м.; поэтому мы не даем здесь их перечисления, а отсылаем к соответствующим статьям словаря: например, о прогнозных моделях — к статье Прогнозирование, об отраслевых — к статье Отраслевые задачи оптимального планирования развития и размещения производства, и т.д. Наиболее развитая типология социально-экономических задач и моделей представлена в кн.: Вилкас Э.Й., Майминас Е.З. Решения: теория, информация, моделирование. — М.: “Радио и связь”, 1981.При разработке приведенной выше условной классификации учитывались материалы этой книги.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > economico-mathematical model

См. также в других словарях:

  • Strawberry Eggs — I My Me! Strawberry Eggs! あぃまぃみぃ!ストロベリ・エッグ! (яп.) Жанр романтика, школа, этти Телесериал Режиссёр Юдзи Ямагути Студия TNK …   Википедия

  • Ну и ну! Земляничные яйца — I My Me! Strawberry Eggs! あぃまぃみぃ!ストロベリ・エッグ! (яп.) Жанр комедия, романтика, школа …   Википедия

  • Вариационное исчисление — Вариационное исчисление  это раздел функционального анализа, в котором изучаются вариации функционалов. Самая типичная задача вариационного исчисления состоит в том, чтобы найти функцию, на которой заданный функционал достигает… …   Википедия

  • Вариационное исчесление — Вариационное исчисление это раздел математики, в котором изучаются вариации функционалов. Самая типичная задача вариационного исчисления состоит в том, чтобы найти функцию, на которой функционал достигает экстремального значения. Методы… …   Википедия

  • Тайны Смолвиля — «Тайны Смолвиля» «Smallville» …   Википедия

  • Тайны Смолвилля — «Тайны Смолвилля» («Тайны Смолвиля») «Smallville» Постер десятого сезона сериала. Жанр(ы) фантастика …   Википедия

  • Батюшков, Константин Николаевич — род. в Вологде 18 го мая 1787 г., ум. там же 7 го июля 1855 г.; происходил из древнего дворянского рода. Отец его, Николай Львович († 1817), еще в юношеских годах привлеченный к следствию по делу своего дяди, Ильи Андреевича, который в 1770 г.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Шереметев, граф Борис Петрович (генерал-фельдмаршал) — генерал фельдмаршал, тайный советник, род. 25 апреля 1652 г., скончался 17 февраля 1719 г. Борис Петрович был старшим из сыновей боярина Петра Васильевича Шереметева (Большого) и до 18 лет жил при отце, преимущественно в Киеве, где посещал Старую …   Большая биографическая энциклопедия

  • МЕДЕЯ — (лат. Medea, нем. Medea) 1. героиня трагедии Ев рипида «Медея» (431 г. до н.э.). В греческой мифологии М. волшебница, дочь царя Колхиды, которая помогла Ясону и аргонавтам добыть золотое руно, а затем бежала с ними и сделалась женой Ясона. В… …   Литературные герои

  • Главные персонажи аниме и манги «Эльфийская песнь» — Ню / Люси Главная героиня сериала, молодой диклониус. Похожа на молодую красивую девушку с длинными розовыми волосами и небольшими рожками на голове. Её главной особенностью в аниме является расстройство множественной личности, превращающее её в… …   Википедия

  • Главные персонажи аниме и манги «Эльфийская песнь» — У этого термина существуют и другие значения, см. Ню. Основная статья: Эльфийская песнь Содержание 1 Ню / Люси 1.1 Детство Люси …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»