-
101 chough
-
102 corbie
-
103 cronk
(австралийское) (сленг) болезненный;
хилый захромавший;
снятый с дистанции полученный нечестным путем;
сомнительного происхождения (американизм) карканье ворона гоготанье диких гусей -
104 cuckoo
̘. ̈n.ˈkuku:
1. сущ.
1) кукушка
2) кукование
3) разг. раззява, разиня Syn: gawk, gaper;
scatter-brain
2. прил.;
разг. сумасшедший, чокнутый Syn: crazy, foolish, absurd
3. межд. ку-ку!
4. гл. а) куковать( о птицах) б) долбить, талдычить, монотонно повторять (так же однообразно, как и кукование) (зоология) кукушка (Cuculus gen.) кукование глупец, разиня ( разговорное) не в своем уме, спятивший чокнутый - * boy парень с приветом - * ideas завиральные идеи - are you *? ты что, рехнулся? куковать беспрестанно повторять cuckoo разг. глупец, разиня, "ворона" ~ int ку-ку! ~ кукование ~ куковать ~ кукушка ~ разг. не в своем уме, сумасшедший -
105 fateful
ˈfeɪtful прил.
1) пророческий, зловещий, роковой fateful words ≈ пророческие слова Syn: prophetic, oracular
2) решающий (момент, время и т.д.), важный( с точки зрения последствий)
3) обреченный;
фатальный, смертельный As fateful as a Greek tragedy. ≈ Такой же обреченный, как и финал греческой трагедии. Syn: doomed, fatal, deadly роковой - the * hour роковой час пророческий;
зловещий - the * cawings of the crow зловещее карканье ворона важный;
имеющий решающее значение - * decision важное решение fateful обреченный ~ пророческий;
зловещий ~ решительный, важный ( по последствиям) ~ роковой -
106 maverick
ˈmævərɪk сущ.
1) амер. неклейменый теленок
2) скиталец;
бродяга Syn: wanderer, tramp
3) а) индивидуалист;
независимый человек б) политик, не принадлежащий ни к одной из действующих партий в) диссидент
4) амер. нечестное приобретение (американизм) неклейменый теленок бездомный человек, бродяга ( разговорное) индивидуалист;
человек, не похожий на других, "белая ворона" (разговорное) инакомыслящий( разговорное) диссидент (разговорное) человек, не принадлежащий ни к одной партии > * mine (военное) (жаргон) дрейфующая мина захватывать неклейменый скот приобретать нечестным путем maverick амер. неклейменый теленок ~ скиталец;
бродяга ~ человек, не принадлежащий ни к одной партии;
диссидентБольшой англо-русский и русско-английский словарь > maverick
-
107 night-crow
(устаревшее) ночная птица-вещунья;
ворона, накликающая бедуБольшой англо-русский и русско-английский словарь > night-crow
-
108 once
wʌns
1. нареч.
1) один раз;
раз, разок;
единожды, однажды once a day, month, year etc. ≈ раз в день, в месяц, в год и т. д. more than once ≈ не раз, неоднократно once and for all ≈ раз и навсегда once or twice ≈ несколько раз, пару раз not once, never once ≈ ни разу, никогда once again, once more ≈ еще раз once and again, once or more а) несколько раз, время от времени;
б) иногда, изредка once in a while, once in a way ≈ иногда, изредка;
время от времени if once, when once ≈ хоть раз, стоит лишь раз... all at once ≈ неожиданно
2) когда-то, некогда;
однажды once upon a time, there was once а) жил-был, жил да был... (начало сказок) ;
б) дела давно минувших дней (тж. once-upon-a-time) So runs this once-upon-a-time in my memory. ≈ Вот проносятся вихрем в моей памяти воспоминания о былом. I was very much in love with her once. ≈ Я когда-то очень любил ее. He once told me where to go. ≈ Однажды он послал меня куда подальше. Syn: one day, formerly
3) редк. когда-нибудь;
однажды (в будущем) Britons and Saxons shall be once one people. ≈ Бритты и саксы однажды станут единым народом. You may be once old as I am. ≈ Когда-нибудь и тебе будет столько лет, сколько мне. Once I'm going to be there. ≈ Когда-нибудь я туда попаду.
4) (в сочетаниях причастиями и прилагательными в постпозиции, а также через дефис - см. примеры) Once-popular composers drop out of favour. ≈ Некогда популярные сочинители предаются забвению. The once-beautiful eyes, already dark with death. ≈ Когда-то прекрасные глаза уже покрыты тенью смерти. once-fired once-off once-only - once removed once-through
5) амер. диал. (употр. как усилительная частица же, - ка) Well, sit down once. ≈ Садись же. Give me the knife once. ≈ Дай-ка ножик. Come here once! ≈ Подойди-ка! ∙ once in a blue moon ≈ ид. после дождичка в четверг;
крайне редко a man can die but once ≈ посл. двум смертям не бывать, а одной не миновать once bit, twice shy ≈ посл. на молоке обжегся - на воду дует once a liar, always a liar ≈ посл. единожды солгав, будет лгать всегда once in a lifetime ≈ тж. перен. раз в жизни;
один раз за всю жизнь once too often ≈ одного раза больше чем достаточно once over lightly ≈ мельком, быстро, поверхностно
2. сущ. один раз;
один-единственный раз for (this) once ≈ на этот раз, в виде исключения He had to do it but this once. ≈ На этот раз ему пришлось это сделать. once is enough ≈ одного раза вполне достаточно at once
3. прил. прежний, бывший;
давний my once husband ≈ мой тогдашний муж Syn: former, previous
4. союз( в усилительной функции, тж. once that) (If) once you speak you are dead ≈ Скажи хоть слово, и ты умрешь. When once she asks I'd do anything ≈ Стоит ей только попросить, и я сделаю все. I never once lied to you. ≈ Я никогда не лгал вам. Syn: when once, if once, as soon as один раз;
- for * на этот раз, в виде исключения;
- do it but this * сделайте это хотя бы на этот раз;
- is happened only that * это случилось только один раз;
- * is enough for me с меня одного раза вполне достаточно раз, однажды;
- * a week раз в неделю;
- * more еще раз;
- * or twice раз или два, раза два;
несколько раз;
- to do smth. * сделать что-л один раз;
- never * did I see him there я его там ни разу не видел когда-то, некогда;
однажды;
- * powerful nation некогда могущественная страна;
- my * friend мой бывший друг;
- he * went round the world он когда-то совершил кругосветное путешествие;
- there * lived a man там некогда жил человек;
- I was very fond of him * я когда-то очень любил его (редкое) когда-нибудь;
- I hope to go there * я надеюсь когда-нибудь поехать туда > all at * неожиданно, внезапно;
все вместе, сразу;
> at * сразу, немедленно, тотчас же;
в то же время, в одно и то же время;
вместе с тем;
> * in a way время от времени, иногда;
> for * на этот раз раз;
в виде исключения;
> this *, just for * хотя бы раз;
только в этой связи;
> not * ни разу > * and again несколько раз;
изрезка, иногда;
> for all раз и навсегда;
> * upon a time давным-давно, много лет тому назад;
> * in a blue moon очень редко;
после дождичка в четверг;
когда рак на горе свистнет;
> * a lair, always a liar солгавший однажды, солжет еще раз;
> a man can die but * двум смертям не бывать, одной не миновать;
> * bit, twike shy (пословица) обжегшись на молоке, будешь дуть на воду;
пуганая ворона куста боится как только;
- * you show any sign of fear, the dog will attack you стоит вам только показать, что вы боитесь, собака сразу бросится на вас;
- when * he understands... стоит ему только понять...;
- * you are finished, go home раз ты закончил, иди домой at ~ в то же время, вместе с тем;
at once stern and tender строгий и вместе с тем нежный at ~ сразу;
do it at once, please сделайте это немедленно, пожалуйста at ~ в то же время, вместе с тем;
at once stern and tender строгий и вместе с тем нежный at ~ сразу;
do it at once, please сделайте это немедленно, пожалуйста when ~ he understands стоит ему только понять;
he never once offered to help me он даже не предложил помочь мне once некогда, когда-то;
однажды;
once (upon a time) = жилбыл (начало сказок) ;
I was once very fond of him я когда-то очень любил его more than ~ не раз, неоднократно;
not once ни разу, никогда ~ редк. прежний, тогдашний;
my once master мой прежний учитель или хозяин more than ~ не раз, неоднократно;
not once ни разу, никогда once некогда, когда-то;
однажды;
once (upon a time) = жилбыл (начало сказок) ;
I was once very fond of him я когда-то очень любил его once некогда, когда-то;
однажды;
once (upon a time) = жилбыл (начало сказок) ;
I was once very fond of him я когда-то очень любил его ~ один раз;
for (this) once на этот раз, в виде исключения;
once is enough for me одного раза с меня вполне достаточно ~ редк. прежний, тогдашний;
my once master мой прежний учитель или хозяин ~ (один) раз;
once again (или more) еще раз ~ служит для усиления: (if) once you hesitate you are lost стоит вам заколебаться, и вы пропали ~ (один) раз;
once again (или more) еще раз ~ and again иногда, изредка ~ and again несколько раз ~ every day раз в день;
once (and) for all раз (и) навсегда ~ in a while( или way) иногда, изредка;
once or twice несколько раз ~ один раз;
for (this) once на этот раз, в виде исключения;
once is enough for me одного раза с меня вполне достаточно ~ in a while (или way) иногда, изредка;
once or twice несколько раз ~ служит для усиления: (if) once you hesitate you are lost стоит вам заколебаться, и вы пропали when ~ he understands стоит ему только понять;
he never once offered to help me он даже не предложил помочь мне -
109 plunk
plʌŋk
1. сущ.
1) а) перебор, пощипывание( струн) б) звон( струн), звуки (гитары и др. похожих щипковых инструментов)
2) а) разг. сильный удар( c последующим гулом) ;
гул такого удара б) хлопок (какой бывает при вытаскивании пробки из бутылки), любой аналогичный звук
3) амер. сл. доллар
2. гл.
1) а) трогать, щипать, перебирать струны( гитары и т. п.) Syn: twang I
2. б) (с out) выводить мелодию (на каком-л. струнном инструменте) в) производить любой короткий гулкий отчетливый звук г) шотл. каркать, кричать как ворона
2) гудеть, звенеть( о струнах и т. д.) Syn: twang I
2.
3) разг., тж. plunk down а) швырять, кидать или ронять (обычно с тяжелым стуком или другим резким звуком) to plunk the money down on the counter ≈ швырнуть деньги на прилавок Syn: drop down, plump II
4. б) тяжело упасть, шлепнуться, грохнуться( со стуком и т. д.) plunked himself down on the bench ≈ бухнулся на скамейку Syn: drop down, plump II
4., dive
2.
4) разг. раскошеливаться, выкладывать денежки Syn: pay out
5) а) резко толкать или дергать;
вышибать б) амер. сл. ударять( кого-л. чем-л. тяжелым или острым) ;
ранить, подстреливать I was plunked in the leg badly ≈ мне серьезно продырявили ногу plunked with a shotgun ≈ раненный из пистолета
6) шотл. лодырничать, прогуливать( школу и т. п.) ∙ plunk for звон (гитары, банджо и т. п.) перебор (струн) сильный удар;
хлопанье( пробки) (американизм) (сленг) доллар со звоном, звонко с буханьем, со шлепаньем (разговорное) точно, прямо, как раз - the tennis ball landed * in the middle of the net теннисный мяч попал точно в середину сетки перебирать струны - to * the banjo перебирать струны банджо звенеть (о струне гитары, банджо и т. п.) зазвенеть( разговорное) плюхать, шлепать;
швырять;
выкладывать (тж. * down) - to * a stone at smb. швырнуть в кого-л. камень - to * oneself down on a bench плюхнуться на скамейку - * down your money выкладывай /плати/ деньги плюхнуться, бухнуться;
шлепнуться (часто * down) - to * down somewhere and take a nap повалиться куда-нибудь и немного поспать( американизм) (разговорное) стрелять( обыкн. for) выступать( за кого-л., что-л.) ;
поддерживать( кого-л., что-л.) plunk бухнуть(ся) ;
шлепнуть(-ся) ~ звенеть (о струнах) ~ звон;
перебор (струн) ~ перебирать струны ~ резко толкать, бросать;
сильно ударять ~ разг. сильный удар -
110 polyphonic
ˌpɔlɪˈfɔnɪk прил.
1) а) муз. многоголосный, полифонический the composer's polyphonic skill ≈ мастерство композитора в создании полифонии б) полифоничный (об инструменте, на котором возможно сыграть полифонию)
2) а) многозвучный The barking crow of British Columbia possesses the most remarkable polyphonic powers. ≈ Лающая ворона, обитающая в британской Колумбии, обладает самыми уникальными звукопроизводящими возможностями. Syn: many-voiced б) лиричный, мелодичный( о прозаическом тексте, имеющем определенную ритмику, богатом ассонансами и т.д.)
3) линг. имеющий разное произношение, соответствующий нескольким звукам (о букве в разных фонетических позициях) (музыкальное) полифонический, многоголосный многозвучный имеющий различное произношение;
соответствующий нескольким звукам (о букве) polyphonic многозвучный ~ муз. полифонический, многоголосный ~ соответствующий нескольким звукам (о букве в разных положениях)Большой англо-русский и русско-английский словарь > polyphonic
-
111 the crow thinks its own bird fairest
Большой англо-русский и русско-английский словарь > the crow thinks its own bird fairest
-
112 white crow
Большой англо-русский и русско-английский словарь > white crow
-
113 carrion-crow
carrion-crow noun черная ворона -
114 in borrowed plumes '
in borrowed plumes 'ворона в павлиньих перьях' -
115 once bitten twice shy prov.
-
116 white crow
white crow белая ворона, редкость -
117 beggar
1. [ʹbegə] n1. 1) нищий, попрошайкаbeggar woman /maid/ - нищенка
2) бедняк, неимущий2. ( часто с прилагательными) шутл. парень, малый; плутnice little beggars - плутишки (о детях, зверёнышах и т. п.)
he's a good-hearted beggar - он добрый малый /парень/
♢
a beggar on horseback - ≅ выскочка; ворона в павлиньих перьяхhe is a beggar for work - ≅ у него работа в руках горит
to know smb. as well as a beggar knows his bag /dish/ - ≅ знать кого-л. как облупленного
2. [ʹbegə] vbeggars cannot /must not/ be choosers - посл. беднякам не приходится выбирать
1. доводить до нищеты; разорять; пускать по мируconscience beggars any man that keeps it ( Shakespeare) - совестливый человек не разбогатеет
2. 1) превосходить2) редк. заставлятьto beggar smb. out of his obstinacy - перебороть чьё-л. упрямство
to beggar smb. into submission - вынудить кого-л. подчиниться
-
118 bite
1. [baıt] n1. 1) укус2) рана или след от укуса2. клёв ( рыбы)he had been fishing all the morning but hadn't had a single bite - он всё утро удил рыбу, но у него ни разу не клюнуло
3. 1) кусок (пищи)without bite or sup - не пивши, не евши
2) лёгкая закускаto have a bite - перекусить; закусить
4. острая боль5. острота (ощущения и т. п.)6. отравление ( при гравировке)7. уст. шулер; жулик8. мед. прикус9. тех. зажатие, сцепление10. амер. разг. сумма денег (в счёт какого-л. платежа)the local tax took a large bite out of his salary - ему пришлось отвалить большой кусок зарплаты в уплату местного налога
2. [baıt] v (bit; bitten, bit)♢
to put the bite on smb. - амер. сл. (пытаться) занять /перехватить/ денег у кого-л.1. 1) кусать, жалить2) кусаться3) (at) надкусывать, пробовать2. 1) клевать, брать приманкуwe were bitten when we bought that old car - при покупке подержанной машины нас надули
3. 1) причинять боль2) жечь (о перце, горчице и т. п.)3) щипать ( о морозе)4. разъедать ( о кислотах)5. язвить, говорить колкости6. сл. ухватиться ( за предложение)I hoped she would be interested in my plan, but she didn't bite - я надеялся заинтересовать её своим планом, но она на него не клюнула
7. редк. колоть, рубить ( саблей)9. тех.1) брать металл ( о напильнике)2) зацеплять3) мор. забирать ( о якоре)10. амер. сл. раздражатьwhat's biting you? - ≅ какая муха тебя укусила?
♢
to bite one's lips - кусать губы, нервничатьto bite the dust /the ground, the sand/ - а) быть убитым; б) падать ниц, быть поверженным во прах; быть побеждённым; быть униженным
to bite the bullet - с неохотой браться за что-л.
to bite the hand that feeds one - ≅ рубить сук, на котором сидишь
once bitten twice shy - посл. ≅ пуганая ворона куста боится; обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду
-
119 carrioncrow
carrion-crow
1> _зоол. ворона черная (Corvus corone) -
120 child
[tʃaıld] n (pl children)1. 1) ребёнок, дитя, младенецmale [female] child - новорождённый мальчик [-ая девочка], младенец мужского [женского] пола
child welfare - охрана младенчества /детства/
child hygiene - мед. гигиена детского возраста
Mother and Child - мадонна /богородица/ с младенцем
big /great, heavy/ with child - на сносях
the child unborn - преим. ирон. невинный младенец
the slaughter of the children - библ. избиение младенцев
2) ребёнок; мальчик; девочкаwhat a sweet child! - какой очаровательный /милый/ ребёнок!; какая милая девочка или какой славный мальчик!
young child - маленький /грудной/ ребёнок, младенец
you speak as a child - ты говоришь /рассуждаешь/ как ребёнок /по-детски, наивно/
children's service - мед. детское отделение ( больницы)
3) диал. новорождённая девочка; младенец женского полаa boy or a child? - мальчик или девочка?
4) библ. отрок2. ребёнок, чадо, дочьmy children! - возвыш. дети мои!
child of shame - возвыш. дитя (её) позора
children's hour - время, которое родители уделяют детям, «детский час»
3. юр.1) малолетний ( до 14 лет)2) несовершеннолетний ( до 18 лет в Великобритании)don't be such a child! - ≅ тебе пора повзрослеть!
5. редк. отпрыск, потомокchild of our grandmother Eve - дочь Евы, женщина
6. возвыш. детище, дитя, сынchild of the Renaissance - сын /человек/ эпохи Возрождения
the children of Israel - библ. сыны Израилевы
the children of light - библ. сыны света
child of the soil - а) местный уроженец; б) крестьянин; в) дитя природы
7. порождениеfancy's child - порождение фантазии, плод воображения
dreams... the children of an idle brain ( Shakespeare) - сновиденья... плоды бездельницы-мечты
8. = childe♢
children should be seen, and not heard - в обществе взрослых дети должны молчатьa child may have too much of his mother's blessings - ≅ слишком нежная мать портит дитя
this child - амер. шутл. я; ≅ ваш покорный слуга
children and chicken must be always picking - ≅ ребёнка, что цыплёнка, досыта не накормишь
children learn to creep ere they can go - ≅ всё в своё время; нельзя забегать вперёд
a burnt child dreads the fire - ≅ пуганая ворона куста боится
См. также в других словарях:
ВОРОНА — Ивашко, боярин житомирский. 1482. Арх. VII, 2, 9. Иванко Ворона, послух в Новгородской обл. XV в. А. Ю. 270. Ивашко Ворона, крестьянин Посонского пог. 1495. Писц. I, 61. Васко Ворона, крестьянин Городенского пог. 1495. Писц. I, 286. Пантелейко… … Биографический словарь
ВОРОНА — ВОРОНА, вороны, жен. Серая с черным птица, одного семейства с вороном. || перен. Ротозей, зевака (разг.). Эх, ты, ворона, не заметил, как кошелек украли. ❖ Ворон считать (разг. фам.) быть ротозеем. Ворона в павлиньих перьях (пренебр.) человек,… … Толковый словарь Ушакова
ворона — См … Словарь синонимов
Ворона! — (иноск.) ротозѣй. Ср. Ты околесину понесъ... Да чуть было и про то дѣло не проболтался... не толкни я тебя, ты бы такъ все ему и выложилъ... эхъ ты, ворона! П. И. Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 1, 16 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ВОРОНА — река в Европейской части Российской Федерации, правый приток Хопра. 454 км, площадь бассейна 13,2 тыс. км². Средний расход воды 41,5 м³/с … Большой Энциклопедический словарь
ВОРОНА — ВОРОНА, ы, жен. 1. Всеядная птица сем. вороновых, серая с чёрным или чёрная. Белая в. (о том, кто резко отличается от других, не похож на окружающих). Ворон считать (ловить) (перен.: ротозейничать; разг.). В. в павлиньих перьях (о том, кто хочет… … Толковый словарь Ожегова
ВОРОНА — ВОРОНА, река в Европейской части России, правый приток Хопра. 454 км, пл. бассейна 13,2 тыс. км2. Средний расход воды 41,5 м3/с. Источник: Энциклопедия Отечество … Русская история
ворона — ВОРОНА, ы, ж. 1. Солдат первой половины второго года службы во внутренних войсках. 2. Шумная, горластая женщина. 1. из арм … Словарь русского арго
Ворона — Ворона во сне – обычно к печальным событиям. Услышать их карканье – означает неблагоприятное влияние на Вас и в результате – ошибочные поступки. Молодых мужчин этот сон предупреждает об уловках и интригах против них представительниц… … Сонник Миллера
ВОРОНА — Ловить ворон. Прост. Неодобр. Быть невнимательным, ротозейничать. ПОС 4, 155; Глухов 1988, 82; Ф 1, 282. Пугать ворон. Разг. Шутл. ирон. Вызывать насмешки нелепой, вычурной одеждой, внешним видом. БТС, 150. Стрелять ворон. Волг. Неодобр. То же,… … Большой словарь русских поговорок
Ворона — В Викисловаре есть статья «ворона» Ворона общее название для нескольких видов птиц из рода Ворон (лат. … Википедия