-
21 rasend
1. 2. part adjrasend werden — выйти из себя, сойти с ума, потерять головуman könnte rasend werden — разг. с ума можно сойтиin rasender Eile verschwinden — вихрем умчатьсяmit rasender Schnelligkeit — с бешеной скоростью, вихрем3) разг. бешеный, головокружительный; потрясающий (об успехе и т. п.); очень сильный, ужасный3. part adv1) бешено, неистово, стремительно -
22 Verstand
m -(e)sgesunder Verstand — здравый ум ( смысл)lebhafter Verstand — живой умda steht einem der Verstand still! — я ничего не понимаю!; разум отказывается понять это!den Verstand ausbilden ( schärfen) — развивать ум ( мышление)an Verstand zunehmen — поумнеть, набраться уму-разумуbei vollem Verstand (und ungetrübtem Gedächtnis) — в здравом уме (и твёрдой памяти)durch (seinen) Verstand hochkommen — взять умом, добиться успеха благодаря( своему) умуmit Verstand — с умом, толковоdas geht über meinen Verstand — это выше моего пониманияj-n um den Verstand bringen — свести с ума кого-л.von Verstand kommen — сойти с ума, рехнутьсяj-n zu Verstand bringen — образумить кого-л.zu Verstand kommen — достигнуть зрелого возраста, стать разумным; остепениться3) диал. пониманиеVerstand für etw. (A) haben — понимать что-л.••der hat (auch) mehr Glück als Verstand — погов. дуракам счастье -
23 wild
adj1) дикий; одичавшийwilde Seide — шёлк дикого шелкопрядаwilder Wein — дикий ( дикорастущий) виноградden wilden Mann spielen — жить бирюком; разыгрывать из себя нелюдима2) дикий, первобытный, нетронутый; заброшенный, запущенный3) дикий, буйныйganz wild auf j-n sein — разг. быть без ума от кого-л., сходить с ума по ком-л.j-n wild machen — доводить до бешенства, бесить кого-л.sei nicht so wild! — не буянь!, не шуми!wild werden — взбеситься, прийти в яростьda könnte man wild werden! — разг. с ума сойти можно!4) бурный (напр., о море)5) неорганизованный; нелегальный (напр., о торговле)eine wilde Ehe — свободный брак6) тех. нестандартный (напр., о резьбе)••die Wilde Jagd, das Wilde Heer — герм. миф. дикая охота, орава дикого охотника ( бог Один - Водан со своей свитой)Wilde Leute — миф. лесовики; лешие -
24 naheliegen
náhe|liegen nahe liegen unr.V. hb itr.V. близко до ума е; Der Verdacht liegt nahe, dass... Близко до ума е подозрението, че...* * ** itr: es liegt nahe, daб близо до ума е, че; das liegt mir nah това ми допада; aus naheliegenden Grьnden по понятни причини. -
25 Affe
m1. < обезьяна>: ein dummer [blöder u.a.] Affe фам. дурак, болван, остолоп. So ein (dummer) Affe! Er hätte doch das Geld annehmen können!Solch ein blöder Affe! Stellt seinen Wagen im Parkverbot ab.Dieser dämliche Affe hat mir den ganzen Anzug vollgespritzt! ein eingebildeter [eitler, lackierter, aufgeblasener] Affe фам. воображала, шут гороховый. Ich möchte wissen, worauf sich dieser Affe was einbildet.Hast du schon mal erlebt, daß sich dieser aufgeblasene [eingebildete, eitle, lackierte] Affe an unseren Tisch gesetzt hat?Diesem (lackierten, eingebildeten) Affen gönne ich diese Blamage. geputzt wie ein Affe разнаряженный. Geputzt wie ein Affe kam sie zur Wanderung, wollte wahrscheinlich bei den Frauen Eindruck schinden. flink wie ein Affe ловкий [быстрый] как чёрт. Der ist flink wie ein Affe, er ist immer der erste oben auf dem Baum.Der ist bei jeder Arbeit flink wie ein Affe, wie ein vergifteter Affe (rennen, rasen) фам. нестись как угорелый. Guck mal, der rennt wie ein vergifteter Affe. Wo will er denn so schnell hin? wie ein Affe auf dem Schleifstein (dasitzen) (сидеть) скрючившись, согнувшись в три погибели. Guck mal, Wie komisch der auf seinem Fahrrad sitzt! Wie ein Affe auf dem Schleifstein! (wie) vom wilden [tollen] Affen gebissen sein с ума сойтипотерять голову. Du bist wohl vom wilden Affen gebissen! Kannst doch hier keine Asche ausschütten!Der pfeift hier durchs ganze Gebäude. Scheint wohl vom wilden Affen gebissen zu sein, ich bin doch nicht vom wilden Affen gebissen! я пока ещё не сошёл с ума! Den Dreck räum dir mal alleine weg! Ich bin doch nicht vom wilden Affen gebissen!Ich bin doch nicht vom wilden Affen gebissen und nehme die Schuld auf mich! sich wie ein wildgewordener Affe benehmen беситься, дурака валять. Du benimmst dich wie ein wildgewordener Affe. Blamierst dein ganzes Elternhaus. an jmdm. einen Affen gefressen haben быть без ума от кого-л.быть влюблённым в кого-л.души не чаять в ком-л. Sie hat an ihm einen Affen gefressen. Er kann sich ihr gegenüber sonst was herausnehmen, und sie verzeiht ihm immer wieder.Ich glaube, sie hat einen Affen an ihm gefressen Dauernd spricht sie von ihm. sich (Dat.) einen (anständigen, gehörigen) Affen antrinken [holen, kaufen] напиться до чёртиков, "окосеть". Wenn er Geld kriegt, geht er gleich in die Kneipe und trinkt sich einen Affen an.Er war in der Gaststätte und hat sich natürlich wieder einen Affen gekauft, einen (schweren) Affen (sitzen) haben быть под мухой, быть сильно поддавшим Gieß ihm keinen Schnaps mehr ein! Der hat schon einen schweren Affen sitzen.Der redet ja so durcheinander. Hat wohl einen Affen sitzen?Der vertrinkt sein ganzes Geld. Fast jeden Tag hat er einen Affen. mit einem Affen nach Hause kommen прийти домой пьяным. Bis Mitternacht hat er bei einem Kollegen gefeiert und ist dann mit einem Affen nach Hause gekommen, seinem Affen Zucker geben дорваться до чего-л.отвести душуразойтись. "Warum lachen denn alle?" — "Der Hannes gibt wieder seinem Affen Zucker. Erzählt Witze am laufenden Band!"Sonntags gibt er seinem Affen Zucker, sitzt stundenlang über seinen BriefmarkenHeute feiern sie ganz ausgelassen, geben ihrem Affen Zucker, jmdn. zum, Affen halten за дурака считать кого-л Mal will er von mir das eine, mal das andere. Ich lasse mich doch nicht zum Affen halten!Du verlangst, daß ich für diesen Angeber ein gutes Wort einlege? Ich glaube, du willst mich wohl zum Affen halten! jmdn. zum Affen machen обдурачить кого-л. Den Quatsch mache ich nicht mit. Ich lasse mich doch nicht von euch zum Affen machen, ich bin doch nicht dein Affe! нашёл дурака! Mach dir mal deinen Kram alleine! Ich bin doch nicht dein Affe! (ich denke) mich laust der Affe фам. я совершенно обалдел (от удивления)вот это неожиданность! Ich denke, mich laust der Affe! Peter, wo kommst du denn her? Bald 10 Jahre haben wir uns nicht gesehen!Mich laust der Affe! Der Chef kommt, und ich bin mit der Arbeit noch nicht fertig.Was, der hat sich verheiratet? Mich laust der Affe! Der wollte doch Junggeselle bleiben, nicht um [für] einen Wald voll (von) Affen! ни за что на свете!, ни за какие коврижки! Nicht für einen Wald voll Affen würde ich in so ein abgelegenes Nest ziehen!Nicht für einen Wald voll Affen sage ich ja dazu!2. солд. ранец. Der Affe trägt sich auf dem Rücken besser als ein Rucksack.Der Affe drückt. Ich muß mal Rast machen und die Sachen umpacken.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Affe
-
26 verrückt
1. сумасшедший, помешанный. Haben sie diesem verrückten Kerl wirklich aus der Heilanstalt entlassen?Es heißt, Verrückte fühlten sich in ihren Einbildungen vollkommen glücklich.2. verrückt sein [werden] сойти с ума (как преувеличение какого-л чувства, ощущения, действия). Er hatte schon immer ausgefallene Pläne, aber jetzt ist er komplett verrückt.Ich war ganz verrückt vor Begeisterung.Ich werde verrückt. Eben finde ich in meiner Schreibtischschublade 100 DM.3. сумасшедший, глупый, дурацкий. Sie hatte ihm einen ganz verrückten Brief geschrieben.Er war schon immer ein verrückter Kerl.Das war ein ganz verrückter Streich, den du da gespielt hast.4.a) verrückt sein auf etw. быть помешанным на чём-л., быть падким до чего-л., быть одержимым (какой-л. идеей). Ich war verrückt auf saure Gurken.Sie war verrückt darauf, diesen Film zu sehen.Sie war ganz verrückt auf das neue Kleid und ließ mir keine Ruhe, bis sie es hatte.б) verrückt sein auf jmdn. [nach jmdm.] сходить с ума по кому-л., до безумия влюбиться в кого-л. Sie glaubte, daß alle Männer verrückt auf sie [nach ihr] sein müßten.Er ist ganz verrückt auf dieses Mädchen [nach diesem Mädchen].5. wie verrückt фам. очень (быстро, сильно и т. д.)как полоумный [сумасшедший]. Kein Wunder, daß er gegen den Baum gerasselt war. Er fuhr immer wie verrückt.Es hat die ganze Nacht wie verrückt geregnet.Sie scheuert den Boden wie verrückt.Er rannte [schrie, griff] wie verrückt.6. verrückt spielen совсем с ума сойти (необычно проявлять себя). Der Boß spielt heute mal wieder verrückt.In diesem Jahr spielt das Wetter völlig verrückt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verrückt
-
27 närrisch
a1) глупый, дурацкий, сумасбродныйEr ist ganz närrisch gewórden. — Он совсем с ума сошёл [из ума выжил].
2) разг чрезмерный, неумеренныйauf j-n / etw. (A), (редк) nach j-m / etw. (D) närrisch sein разг — сходить с ума по кому-л / по чему-л
3) шутовской, карнавальный -
28 Affe
Affe m -n, -n обезья́на; зоол. pl обезья́ныAffe бран. дура́кein eitler Affe тщесла́вный глупе́цso ein blöder Affe! тако́й болва́н!, тако́й ду́рень!ich bin doch nicht dein Affe! нашё́л дурака́!Affe воен. жарг. ра́нецich denke, mich laust der Affe разг. я соверше́нно обалде́л (от удивле́ния); вот э́то неожи́данность!ich denke, mich kratzt der Affe разг. я соверше́нно обалде́л (от удивле́ния); вот э́то неожи́данность!sich (D) einen Affen kaufen разг. напи́ться до чо́ртиков, клю́нутьeinen Affen (sitzen) haben разг. быть под му́хойan j-m einen Affen gefressen haben разг. быть без ума́ от (кого-л.), души́ не ча́ять (в ком-л.)seinem Affen Zucker geben, den Affen loslassen разг. предава́ться бу́йному весе́лью, дура́читьсяnicht für einen Wald voll Affen! разг. ни за что на све́те!, ни за каки́е коври́жки!ich bin doch nicht vom wilden Affen gebissen груб. я пока́ ещё́ не сошё́л с ума́; меня́ на криво́й не объе́дешьich bin doch nicht vom blauen Affen gebissen груб. я пока́ ещё́ не сошё́л с ума́; меня́ на криво́й не объе́дешь -
29 rasend
rasend II part adj неи́стовый, бе́шеный; бу́йныйj-n rasend machen вы́вести кого́-л. из себя́, довести́ кого́-л. до бе́шенства, свести́ кого́-л. с ума́rasend werden вы́йти из себя́, сойти́ с ума́, потеря́ть го́ловуman könnte rasend werden разг. с ума́ мо́жно сойти́rasend II part adj стреми́тельный, бу́рный, бе́шеный (о те́мпе), in rasender Eile verschwinden ви́хрем умча́ться; mit rasender Schnelligkeit с бе́шеной ско́ростью, ви́хремrasend II part adj разг. бе́шеный, головокружи́тельный; потряса́ющий (об успе́хе и т. п.); о́чень си́льный, ужа́сный; rasende Schmerzen ужа́сные бо́ли1. бе́шено, неи́стово, стреми́тельно;2. разг. о́чень, здо́рово, стра́шно, ужа́сно; er 'ist rasend eifersüchtig он ужа́сно ревни́в -
30 Verstand
gesunder Verstand здра́вый ум [смысл]lebhafter Verstand живо́й умnatürlicher Verstand приро́дный умda steht einem der Verstand still! я ничего́ не понима́ю!; ра́зум отка́зывается поня́ть э́то!den Verstand ausbilden [schärfen] развива́ть ум [мы́шле́ние]den Verstand verlieren (по)теря́ть рассу́док; вы́жить из ума́den [all seinen] Verstand zusammennehmen сосредото́читься; напря́чь свой умich habe dir mehr Verstand zugetraut я счита́л тебя́ бо́лее (раз)у́мнымan Verstand zunehmen поумне́ть, набра́ться уму́-ра́зумуbei vollem Verstand (und ungetrübtem Gedächtnis) в здра́вом уме́ (и твё́рдой па́мяти)du bist wohl nicht bei Verstande! ты не в своё́м уме́!durch (seinen) Verstand hochkommen взять умо́м, доби́ться успе́ха благодаря́ (своему́) уму́mit Verstand с умо́м, толко́воdas geht aber meinen Verstand э́то вы́ше моего́ понима́нияj-n um den Verstand bringen свести́ с ума́ кого́-л.von Verstand kommen сойти́ с ума́, рехну́тьсяj-n zu Verstand bringen образу́мить кого́-л.zu Verstand kommen дости́гнуть зре́лого во́зраста, стать разу́мным; остепени́тьсяVerstand für etw. (A) haben понима́ть что-л.der hat (auch) mehr Glück als Verstand погов. дурака́м сча́стьеVerstand ist das beste Kapital посл. был бы ум - бу́дет и рубль; у́мная голова́ сто голо́в ко́рмитder Verstand kommt mit den Jahren, Verstand kommt nicht vor den Jahren посл. вре́мя ра́зум даё́т -
31 wild
wild a ди́кий; одича́вшийwildes Fleisch мед. ди́кое мя́соein wilder Obstbaum дикорасту́щее плодо́вое де́ревоein wild es Schwein (ди́кий) каба́нwilde Seide шёлк ди́кого шелкопря́даwilder Wein ди́кий [дикорасту́щий] виногра́дden wilden Mann spielen жить бирюко́м; разы́грывать из себя́ нелюди́маwild a ди́кий, первобы́тный, нетро́нутый; забро́шенный, запу́щенный; ein wilder Bart всклоко́ченная борода́wild a ди́кий, бу́йныйein wilder Knabe неугомо́нный ма́льчик; не́слухganz wild auf j-n sein разг. быть без ума́ от кого́-л., сходи́ть с ума́ по ком-л.ganz wild auf etw. (A) sein разг. си́льно жела́ть чего́-л.j-n wild machen доводи́ть до бе́шенства, беси́ть кого́-л.sei nicht so wild! не буя́нь!, не шуми́!wild werden взбеси́ться, прийти́ в я́ростьda könnte man wild werden! разг. с ума́ сойти́ мо́жно!wild a бу́рный (напр., о мо́ре)wilde Leidenschaft бу́рная [необу́зданная] страстьwild a неорганизо́ванный; нелега́льный (напр,, о торго́вле)eine wilde Flucht беспоря́дочное [пани́ческое] бе́гствоein wildes Leben распу́тная жизньwild a тех. нестанда́ртный (напр., о резьбе́)die Wilde Jagd, das Wilde Heer герм. миф. ди́кая охо́та, ора́ва ди́кого охо́тника (бог О́дин-Во́дан со свое́й сви́той)Wilde Leute миф. лесовики́; ле́шие -
32 irre
1) wahnsinnig a) Pers поме́шанный, сумасше́дший. pej рехну́вшийся. irre sein быть поме́шанным <сумасше́дшим>, быть не в своём уме́. jd. ist irre im Kopf у кого́-н. голова́ не в поря́дке. irre sein vor etw. обезу́меть pf от чего́-н., сходи́ть сойти́ с ума́ от чего́-н. ganz irre sein vor Angst auch не по́мнить себя́ со стра́ху. irre werden с ума́ сходи́ть /-, помеша́ться pf . bist du denn irre? ты с ума́ сошёл ?, ты спя́тил ? b) Augen, Blick, Lächeln, Verhalten безу́мный, сумасше́дший. Gedanken, Worte сумасбро́дный. Gesicht безу́мный, обезу́мевший. irre flackernde Augen горя́щие безу́мством глаза́. irre Reden führen выска́зывать вы́сказать сумасбро́дные мы́сли. irre lächeln улыба́ться улыбну́ться безу́мной улы́бкой. irre vor sich hinstieren безу́мно уста́виться pf перед собо́й. wie irre arbeiten, schreien как сумасше́дший. wir haben wie irre gearbeitet мы рабо́тали как сумасше́дшие c) Geschwindigkeit, Höhe бе́шеный. mit irrer Geschwindigkeit fahren, ein irres Tempo fahren е́хать с бе́шеной ско́ростью2) irre werden unsicher werden сбива́ться /-би́ться с то́лку. als ich das hörte, wurde ich doch etwas irre то, что я слы́шал, немно́го сби́ло меня́ с то́лку. irre werden an jdm./etw. сомнева́ться в ком-н. чём-н. langsam werde ich an dir [an dieser Idee] irre постепе́нно я в тебе́ [в э́той иде́е] всё бо́льше сомнева́юсь / постепе́нно я теря́ю ве́ру в тебя́ [в э́ту иде́ю]. an sich selbst irre werden теря́ть по- <утра́чивать/-тра́тить > уве́ренность в себе́ -
33 krank
1) physisch, psychisch nicht gesund больно́й. krank feiern < machen> гуля́ть по больни́чному листу́, брать взять (себе́) больни́чный лист. zwei Wochen krank machen брать /- (себе́) больни́чный лист на две неде́ли. sich krank melden сообща́ть сообщи́ть <заявля́ть/-яви́ть > о свое́й боле́зни. jdn. krank schreiben выдава́ть вы́дать кому́-н. больни́чный лист <листо́к > [umg бюллете́нь]. krank geschrieben sein быть на больни́чном листе́ [на бюллете́не]. sich (vom Arzt) krank schreiben lassen получа́ть получи́ть у врача́ больни́чный лист [бюллете́нь]. krank sein быть больны́м, боле́ть. jd. ist an der Leber [am Herzen] krank у кого́-н. больна́я пе́чень [больно́е се́рдце]. krank sein nach jdm./etw. nach Heimat, Pers заболева́ть /-боле́ть <быть больны́м> от тоски́ по кому́-н. чему́-н., сходи́ть с ума́ по кому́-н. чему́-н. krank sein vor etw. vor Sehnsucht, Verlangen быть больны́м от чего́-н., сходи́ть с ума́ от чего́-н. krank werden заболева́ть /- | sich krank lachen смея́ться до одуре́ния, смея́ться до упа́ду, умира́ть /-мере́ть от сме́ху. etw. ist zum krank lachen от чего́-н. мо́жно умере́ть < умрёшь> от сме́ху <со́ смеху>, от чего́-н. мо́жно живо́т надорва́ть со́ смеху. etw. macht jdn. krank от чего́-н. кто-н. с ума́ мо́жет сойти́, что-н. кого́-н. дово́дит до боле́зни -
34 Sinn
1) Bedeutung, Inhalt; Zweck смысл. Inhalt auch содержа́ние. Zweck auch цель f. Inhalt, Wesen auch суть f , су́щность. Bedeutung v. Aussage, Wort auch значе́ние. der Sinn v. etw. (ist) … смысл [цель] чего́-н. (заключа́ется <состои́т>) в том … etw. hat < ergibt> keinen Sinn что-н. не име́ет смы́сла. es hat keinen Sinn + Inf mit zu нет <не име́ет> смы́сла + Inf. es wird kaum Sinn haben, das zu tun вряд ли есть смысл де́лать э́то. in gewissem Sinne в изве́стном смы́сле. unter best. Gesichtspunkt в своём ро́де. in best. Grade в изве́стной сте́пени <до изве́стной сте́пени>. jd. ist in gewissem Sinne talentiert кто-н. в изве́стном смы́сле [в своём ро́де / в изве́стной сте́пени <до изве́стной сте́пени>] тала́нтлив. dem Sinne nach по смы́слу. etw. (nur) dem Sinn nach wiedergeben передава́ть /-да́ть (то́лько) смысл <о́бщее содержа́ние> чего́-н. ohne Sinn und Verstand reden, handeln бессмы́сленно, без зна́ния де́ла. ohne nachzudenken не разду́мывая, не размышля́я. wieder (einen) Sinn bekommen v. Leben, Tätigkeit сно́ва приобрета́ть /-обрести́ смысл, сно́ва наполня́ться напо́лниться смы́слом. einen bestimmten Sinn (in etw.) hineinlegen вкла́дывать /-ложи́ть во что-н. определённый смысл. in gutem Sinne wirken ока́зывать /-каза́ть положи́тельное влия́ние2) Wahrnehmungsart-, -fähigkeit чу́вство [ус]. die Sinne Sinnesorgane о́рганы чувств. die fünf Sinne des Menschen пять о́рганов чувств челове́ка. etw. mit wachen [vollen] Sinnen aufnehmen воспринима́ть /-приня́ть что-н. внима́тельно [все́ми чу́вствами <о́рганами чувств>]. die Sinne reizen возбужда́ть /-буди́ть чу́вства, де́йствовать по- на о́рганы чувств <чу́вства>. die Sinne schärfen обостря́ть обостри́ть чу́вства <восприя́тие>. die Sinne umnebeln < trüben> v. Alkohol притупля́ть притупи́ть чу́вства <восприя́тие>3) Bewußtsein созна́ние. jdm. schwinden < vergehen> die Sinne кто-н. теря́ет созна́ние. bei Sinnen sein быть в (по́лном) созна́нии4) (für etw.) Aufgeschlossenheit чу́вство [ус] [ Verständnis auch понима́ние] (чего́-н.). Sinn für Ästhetik, ästhetischer Sinn эстети́ческое чу́вство. für etw. keinen Sinn haben nicht verstehen не понима́ть что-н. <чего́-н.>, не разбира́ться в чём-н. sich nicht interessieren не интересова́ться чем-н. nicht mögen не люби́ть что-н. <чего́-н.>. einen offenen <aufgeschlossenen, wachen> Sinn für etw. haben быть восприи́мчивым к чему́-н. jd. hat keinen Sinn für das Wesentliche кто-н. не уме́ет улови́ть гла́вное <су́ть де́ла>. den Sinn für etw. bei jdm. wecken возбужда́ть /-буди́ть в ко́м-н. чу́вство чего́-н. <к чему́-н.> [понима́ние чего́-н.]5) Verstand ум. bei Sinnen sein быть в уме́. ist er noch bei Sinnen? в уме́ ли он ? du bist nicht bei Sinnen! ты с ума́ сошёл ! jdn. von Sinnen bringen v. Kummer, Zorn своди́ть /-вести́ кого́-н. с ума́. ( wie) von Sinnen sein vor etw. vor Angst, Wut быть вне себя́ от чего́-н. seiner (fünf) Sinne nicht (mehr) mächtig sein die Selbstbeherrschung verloren haben не владе́ть собо́й <свои́ми чу́вствами [ус]>. jds. Sinne verwirren sich чьи-н. <у кого́-н.> мы́сли пу́таются с-6) Geschlechtstrieb полово́е влече́ние. jd./etw. erregt < reizt> jds. Sinne кто-н. что-н. возбужда́ет в ком-н. полово́е влече́ние. jds. Sinne erwachen в ком-н. возбужда́ется полово́е влече́ние7) Absicht наме́рение. jds. Sinn steht nach etw. wünscht sich кто-н. жела́ет <хо́чет> чего́-н. jdm. steht der Sinn nicht nach etw. will etw. nicht, von etw. nichts hören кому́-н. не до чего́-н. jds. Sinn steht jetzt nicht danach кто-н. об э́том тепе́рь не ду́мает. hat andere Sorgen у кого́-н. тепе́рь други́е забо́ты. etw. im Sinn haben a) zu tun beabsichtigen намерева́ться <собира́ться/-бра́ться> + Inf b) vorhaben: Negatives замышля́ть /- [ anfangen zu tun затева́ть/зате́ять.] (де́лать/с-) недо́брое. jd. hat nichts Gutes im Sinn у кого́-н. плохи́е наме́рения. mit jdm./etw. nichts im Sinne haben a) sich nicht interessieren не интересова́ться кем-н. чем-н. b) nichts zu tun haben wollen не хоте́ть за- име́ть де́ло <де́ла> с кем-н. чем-н. in jds. Sinne handeln, wirken; schreiben; sprechen в чьём-н. ду́хе. im Sinne des Gesetzes handeln; sich verhalten в соотве́тствии с зако́ном. in diesem Sinne habe ich ihm geschrieben mit dieser Absicht с э́тим наме́рением <в э́том смы́сле <ду́хе>> я ему́ написа́л. in dem Sinne, daß … в том смы́сле, что … etw. ist ganz nach jds. Sinn что-н. совсе́м в чьём-н. ду́хе [ Wunsch соотве́тствует чьему́-н. жела́нию / Geschmack в чьём-н. вку́се]8) Meinung мне́ние. mit jdm. eines Sinnes sein быть одного́ мне́ния с кем-н. anderen Sinnes werden изменя́ть измени́ть своё мне́ние9) Denken, Gedanken мы́сли. den Sinn von etw. abwenden бо́лее не ду́мать о чём-н., перестава́ть /-ста́ть ду́мать о чём-н. die Sinne beschäftigen v. Ereignis, Problem занима́ть заня́ть умы́ <мы́сли>. jds. Sinn ist nur auf ein Ziel gerichtet чьи-н. мы́сли сосредото́чиваются то́лько на одно́й це́ли. denkt nur an ein und dasselbe кто-н. постоя́нно ду́мает об одно́м и то́м же. jd./etw. geht <kommt, will> jdm. nicht aus dem Sinn кто-н. что-н. не выхо́дит у кого́-н. из головы́. sich jdn./etw. aus dem Sinn schlagen выки́дывать вы́кинуть кого́-н. что-н. из головы́. es ging mir durch den Sinn, daß … у меня́ мелькну́ла мысль, что … jd. dachte in seinem Sinn(e), daß … про себя́ кто-н. ду́мал, что … jd. hat etw. im Sinn кто-н. ду́мает о чём-н. umg у кого́-н. что-н. на уме́ <в голове́>. ich habe dabei etwas ganz Bestimmtes im Sinn я при э́том ду́маю о чём-то соверше́нно определённом. er hatte nichts anderes mehr im Sinn у него́ на уме́ <в голове́> было то́лько одно́ <не бы́ло ничего́ друго́го>. jdm. in den Sinn kommen a) v. Gedanken приходи́ть прийти́ на ум <в го́лову> кому́-н. b) v. Erinnerung вспомина́ться /-по́мниться кому́-н. es kam ihm gar nicht in den Sinn, daß … ему́ бы́ло невдомёк, что … was kommt dir da bloß in den Sinn?, was ist dir da bloß in den Sinn gekommen? что (о чём) ты то́лько ду́мал при э́том ?, что тебе́ тогда́ пришло́ на ум ? etw. liegt jdm. im Sinn кто-н. всегда́ <постоя́нно> ду́мает о чём-н. etw. will jdm. nicht recht in den Sinn что-н. не укла́дывается у кого́-н. в голове́ <умеща́ется в чьей-н. голове́>. es will mir nicht in den Sinn, daß … про́сто ума́ не приложу́, что … kann nicht glauben я не могу́ пове́рить, что …10) Wesensart нрав. frohen Sinnes sein быть весёлым <весёлого нра́ва>. hohen < edlen> Sinnes sein быть благоро́дным. niedrigen < kleinen> Sinnes sein быть по́длым <подлецо́м>. jds. Sinn für Ordnung (und Pünktlichkeit) чья-н. аккура́тность. jds. nüchterner [praktischer] Sinn чья-н. рассуди́тельность [практи́чность]. etw. heiteren Sinnes <mit heiterem Sinn> ertragen бо́дро переноси́ть /-нести́ что-н., переноси́ть /- что-н., не па́дая ду́хом. jds. Sinn ist zu stolz, um … кто-н. сли́шком го́рдый <го́рдого нра́ва>, что́бы …11) Geschmack вкус. nach jds. Sinn sein быть кому́-н. по душе́. das ist ganz < so recht> nach meinem Sinn э́то совсе́м в моём вку́се <ду́хе>. das ist nach seinem Sinn э́то ему́ по душе́, э́то в его́ ду́хе. das ist nicht nach seinem Sinn э́то не в его́ ду́хе <вку́се>12) Willen во́ля. jds. störrischen [harten] Sinn brechen сломи́ть pf чьё-н. упря́мство [чей-н. круто́й нрав] der sechste Sinn шесто́е чу́вство [ус]. hier stehen einem die Sinne still э́то ста́вит в тупи́к, э́то непоня́тно. das hat weder Sinn noch Verstand тут нет ни скла́ду ни ла́ду. jdm. blieben (vor etw.) fast die Sinne stehen кто-н. растеря́лся <оторопе́л> (от чего́-н.). wenn mich meine Sinne nicht täuschen е́сли я не ошиба́юсь. das ist der Sinn der Übung! так вот к чему́ всё это зате́яно !, вот весь смысл ! langer Rede kurzer Sinn kurz gesagt коро́че говоря́, одни́м сло́вом. was ist der langen Rede kurzer Sinn? в чём вкра́тце смысл (э́той) дли́нной ре́чи ? was ist das Wesen der Sache в чём суть де́ла ? ohne Sinn und Zweck без руля́ и без ветри́л. das ist ohne Sinn und Zweck э́то лишено́ (здра́вого) смы́сла -
35 wahnsinnig
wáhnsinnig a1. безу́мный, обезу́мевший, поме́шанный, сумасше́дший2. фам. безу́мный, безрассу́дный, сумасбро́дныйdu bist ja wá hnsinnig! — да ты с ума́ сошё́л!
3. фам. безу́мный, невозмо́жный, ужа́сный, ди́кий (напр. о боли)ein wá hnsinniges Gedrä́ nge — ужа́сная толкотня́
in wá hnsinniger É ile sein — ужа́сно [стра́шно, ди́ко] спеши́ть
-
36 Affe
m -n, -n2) бран. дуракein eitler Affe — тщеславный глупецso ein blöder Affe! — такой болван!, такой дурень!3) воен. жарг. ранец••ich denke, mich laust ( kratzt) der Affe — разг. я совершенно обалдел (от удивления); вот это неожиданность!einen Affen (sitzen) haben — разг. быть под мухойan j-m einen Affen gefressen haben — разг. быть без ума от кого-л., души не чаять в ком-л.seinem Affen Zucker geben, den Affen loslassen — разг. предаваться буйному веселью, дурачитьсяnicht für einen Wald voll Affen! — разг. ни за что на свете!, ни за какие коврижки!ich bin doch nicht vom wilden ( blauen) Affen gebissen — груб. я пока ещё не сошёл с ума; меня на кривой не объедешь -
37 hell
1. adjein heller Fleck — блик ( света)helle Nächte — ясные ночи; белые ночиam hellen Tage — среди( средь) бела дняbis in den hellen Tag hinein schlafen — спать до полудняes wird hell — становится светло, светает2) звонкийeine helle Stimme ( Kehle) — звонкий ( звучный, чистый) голос3) ( о ясности ума)er ist sehr helle — разг. он умницаsei helle! — разг. будь рассудителен!, будь осторожен!4) ( с усилительным значением)seine helle Freude an etw. (D) haben — радоваться чему-л. от всего сердцаin hellen Haufen ( Scharen) — толпамиhelle Tränen weinen — обливаться слезамиdas ist heller Wahnsinn! — это ( настоящее) безумие!j-n in helle Wut versetzen — привести кого-л. в неистовую ярость••heller Türke — сорт лёгкого гашиша2. adv1) звонко (напр., рассмеяться)2) ( о ясности ума)hell denken — легко соображать -
38 kommen
* vi (s)j-n kommen lassen — позвать кого-л., велеть кому-л. прийтиer kommt wie gerufen — он пришёл очень кстатиmir kamen die Tränen — у меня слезы выступили на глазахdahin darf man es nicht kommen lassen — разг. этого нельзя допуститьes nicht zum äußersten kommen lassen — не доводить дело до крайностиes ist dazu ( soweit) gekommen, daß... — дело дошло до того, что...ich komme nicht dazu — у меня до этого руки не доходят, у меня нет времени это сделатьzu nichts kommen — разг. ничего не добитьсяhinter ein Geheimnis kommen — узнать тайну ( секрет)3) доноситься ( о звуке)4) приближаться, наступатьdieses Buch kommt in den Schrank — этой книге место в шкафуunter die Räder kommen — перен. разг. погибнуть (букв. попасть под колёса)nicht weit kommen — недалеко пойтиdamit kommst du nicht weit bei mir — таким образом ты у меня ничего не добьёшься6) идти, следовать ( по очереди)jetzt kommt ein Beispiel — теперь идёт ( следует) примерer kam an die Reihe — теперь была его очередь7) происходить, случатьсяdas kommt davon, daß... — это является следствием того, что...das durfte nicht kommen — это не должно было случиться; разг. этого не следовало говорить; это замечание лучше было оставить при себеdas kommt mir sehr gelegen — это для меня очень кстатиkomme, was da wolle — будь что будетauf j-n nichts kommen lassen — разг. не давать в обиду кого-л.8) (D) подходить (к кому-л.), обращаться, обходиться (с кем-л.)j-m zu nahe kommen — позволить себе лишнее с кем-л.so darfst du mir nicht kommen! — разг. так нельзя со мной обращаться!9) приходиться (на долю кого-л.); доставаться (кому-л.)es kommt auf jeden hundert Mark — на каждого приходится по сто марокdas kommt mir zu teuer — это для меня слишком дорого10) ( auf A) додуматься (до чего-л.), догадываться (о чём-л.)wie kommen Sie darauf? — как это пришло вам в голову?, что вам вздумалось?; как вы смеете?jetzt komme ich darauf — теперь я догадываюсь; теперь я припоминаюum sein (ganzes) Geld kommen — лишиться денег12) (с zu + inf) оказатьсяdie Sachen kamen oben zu liegen — вещи оказались наверхуneben j-m zu sitzen kommen — разг. оказаться (сидеть) рядом с кем-л.teuer zu stehen kommen — дорого обойтись (тж. перен.)auf j-n, auf etw. (A) zu sprechen kommen — заговорить о ком-л., о чём-л.13) ( с part II)14) в составе устойчивых словосочетаний с существит.von Sinnen kommen — сойти с ума, потерять головуzu Besinnung( zu sich) kommen — прийти в себя, опомнитьсяzum Ausdruck kommen — выражаться, обнаруживатьсяzum Abschluß kommen — кончаться, завершаться••kommt Zeit, kommt Rat ≈ посл. поживём - увидим; утро вечера мудренее; придёт беда, купишь умаwer zuerst kommt, mahlt zuerst ≈ посл. чей черёд, тот и берёт -
39 Narr
m -en, -enso ein alberner Narr! — ну и дуралей!; ну и шут гороховый!ein ausgemachter Narr, ein Narr in Lebensgröße ( in Folio) — круглый ( набитый) дурак, дурак дуракомso ein eitler Narr! — такой самовлюблённый дурак!er ist kein Narr — он не глуп, он не дуракich bin ein Narr, daß ich ihm glaube — я делаю глупость, что верю емуda könnte man ein Narr werden! — разг. с ума можно сойти от этого!j-n zum Narren haben ( halten, machen) — дурачить кого-л.; считать кого-л. дураком; смеяться ( издеваться) над кем-л.2) шутsich zum Narren machen, den Narren machen ( spielen) — изображать шута, паясничать, дурачиться3) с.-х. слива с кармашками4) диал. название некоторых видов птиц5) уст. шахм. слон••einen Narren an j-m, an etw. (D) gefressen haben — разг. быть без ума от кого-л., от чего-л.; помешаться на ком-л., на чём-л.die Narren werden nicht alle — посл. дураки не переводятсяjedem Narren gefällt seine Kappe ≈ посл. всяк кулик своё болото хвалитKinder und Narren sagen die Wahrheit ≈ посл. устами младенца глаголет истина -
40 wahnsinnig
1. adj1) безумный, помешанный, сумасшедшийwahnsinnig werden — помешаться, сойти с ума2) перен. безумный, безрассудный, сумасбродный3) безумный, ужасный (напр., о боли)2. advбезумно, ужасно, чрезмерно; нестерпимо
См. также в других словарях:
УМА — Украинская медицинская ассоциация с 2002 http://yma.org.ua/ мед., организация, Украина УМА Универсальное международное агентство http://avia tourism.com.ua/ авиа, организация, транспорт … Словарь сокращений и аббревиатур
умаїти — дієслово доконаного виду … Орфографічний словник української мови
Ума — (санскр. Umâ) в индийской мифологии имя дочери Химавата, находящейся в супружестве с Шивой и получающей в более поздние эпохи индийской мифологии многочисленные другие прозвища. Имя Ума самое древнее и появляется впервые, как имя… … Википедия
ума — хватает ума • обладание, оценка, достаточность хватило ума • обладание, оценка, достаточность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Ума Турман — Uma Thurman Имя при рождении: Ума Каруна Турман Дата рождения: 29 апреля 1970 (3 … Википедия
Ума Термэн — Ума Турман Uma Thurman Имя при рождении: Ума Каруна Турман Дата рождения: 29 апреля 1970 (3 … Википедия
Ума Турман — Американская актриса Ума Турман (Uma Karuna Thurman) родилась 29 апреля 1970 г. в Бостоне, Массачусетс (США), в необычной семье. Ее отец Роберт Турман – профессор Колумбийского университета, специалист по восточным религиям. Он стал первым… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Ума лишиться — потерять разсудокъ. Спятить, своротить, сходить съ ума. Ср. Страшно Ума лишиться! легче умереть. А. С. Пушкинъ. Русалка. 4. Князь. Ср. И у окна Сидитъ она... и все она! Онъ такъ привыкъ теряться въ этомъ, Что чуть… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ума палата, да разума маловато — Ума палата, да разума маловато. Ума палата, да другая не почата (съ избыткомъ). Ума палата, да не покрыта (уменъ, но бѣденъ). Ср. Вотъ гдѣ сила воли, вотъ ума палата. Ломоносовъ (о Екатеринѣ Великой). Мировичъ. 2. См. Палата. См. Умен, да не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ума палата — См. умный... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ума палата прил., кол во синонимов: 9 • … Словарь синонимов
ума́слить(ся) — умаслить(ся), умаслю(сь), умаслишь(ся) … Русское словесное ударение