-
1 klug
nicht recht klug sein — разг. быть не в своём умеnicht klug aus j-m, aus etw. (D) werden — разг. не понять кого-л., чего-л., не разобраться в чём-л.; не раскусить кого-л.daraus mag der Teufel klug werden — разг. сам чёрт не разберёт••sind Sie klug daraus geworden? — разг. вы тут что-нибудь поняли?, вам это понятно?der kluge Mann baut vor ≈ посл. умный человек предусмотрителен; пускай ум наперёд:отстанет - не догонитkluge Leute fehlen auch — посл. на всякого мудреца довольно простотыdurch Schaden wird man klug ≈ посл. не выучит школа, выучит нужда -
2 erleuchtet
1. 2. part adj -
3 fein
1. adj1) тонкий2) мелкийfeines Mehl — мука мелкого помолаfeiner Kamm — частый гребеньein feiner Regen — мелкий ( частый) дождь3) точный; тонкий4) тонкий, чуткийer hat ein feines Gefühl ( Empfinden) für die Sprache — у него тонкое чутьё языка, он тонко понимает языкeine feine Nase — тонкий нюх, хорошее чутьё5) тонкий, утончённый, изящный; изысканный6) хороший, отличныйein feiner Kerl — славный малыйfeine Sache! — разг. здорово!feinste Sorten — лучшие сорта, отборный товарeine feine Gesellschaft! — ирон. ну и компания!die feine Welt — высший свет8) слабый, тихийfeine Hand — мягкая рука ( конный спорт)ein feiner Plan — хорошо продуманный план; хитрый ( тонко задуманный) план2. adv1) тонкоein fein gespitzter Bleistift — остро отточенный карандаш2) прекрасноer ist jetzt fein heraus — разг. вот он и выкрутился, вот он и вышел из положения••es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen ≈ посл. шила в мешке не утаишь; сколько верёвочке ни виться, а кончику быть -
4 Meister
I m -s, =1) (сокр. Me) мастер ( на производстве); владелец мастерскойbei einem Meister in die Lehre gehen — поступить в учение к мастеруMeister werden — получить звание мастера2) мастер, специалист, знатокein Meister der Sprache — мастер художественного слова, отличный стилистein Meister der Feder — мастер слова, писательdie älteren Meister der Tonkunst — старые композиторы, старые мастера музыкального искусстваein Meister seines Fachs ( in seinem Fach) sein — быть знатоком своего делаdas ist ein großer Meister im Schachspiel — это большой мастер шахматной игры, это искусный шахматистer ist ein Meister im Verdrehen der Worte — он мастер перевирать ( передёргивать) словаauf des Meisters Worte schwören — слепо верить словам учителя4) хозяинer ist Meister, wenn sie nicht daheim ist ≈ он хозяин в доме, когда жены нет; он под башмаком у своей женыseiner selbst Meister sein — владеть собойder Zufall, dessen wir nicht Meister sind — случай, над которым мы не властныMeister über etw. (A) werden, einer Sache (G) Meister werden — овладеть чем-л., взять что-л. в свои руки, справиться с чем-либоden Meister spielen — разыгрывать баринаseinen Meister finden — встретить в ком-л. противника сильнее себя5) спорт. мастер ( звание); чемпион; рекордсменinternationaler Meister — шахм. международный мастерzweifacher Meister — двукратный чемпионdeutscher Meister ( Meister von Deutschland) im Boxen — чемпион Германии по боксу7) ист. магистр ( глава ордена)••Meister Petz — Медведь, Мишка ( в сказке)Meister Lampe — братец Лампе, Заяц ( в сказке)Meister Pfriem — разг. сапожникes wird keiner als Meister geboren, es fällt kein Meister vom Himmel ≈ посл. не боги горшки обжигаютdas Werk lobt den Meister — посл. дело мастера боитсяII m -s, = бот.ясменник (Asperula L.) -
5 Verstand
m -(e)sgesunder Verstand — здравый ум ( смысл)lebhafter Verstand — живой умda steht einem der Verstand still! — я ничего не понимаю!; разум отказывается понять это!den Verstand ausbilden ( schärfen) — развивать ум ( мышление)an Verstand zunehmen — поумнеть, набраться уму-разумуbei vollem Verstand (und ungetrübtem Gedächtnis) — в здравом уме (и твёрдой памяти)durch (seinen) Verstand hochkommen — взять умом, добиться успеха благодаря( своему) умуmit Verstand — с умом, толковоdas geht über meinen Verstand — это выше моего пониманияj-n um den Verstand bringen — свести с ума кого-л.von Verstand kommen — сойти с ума, рехнутьсяj-n zu Verstand bringen — образумить кого-л.zu Verstand kommen — достигнуть зрелого возраста, стать разумным; остепениться3) диал. пониманиеVerstand für etw. (A) haben — понимать что-л.••der hat (auch) mehr Glück als Verstand — погов. дуракам счастье -
6 Herzensgebet
сущ.христ. сердечная молитва, умная молитва, умное делание -
7 Ruhegebet
сущ.христ. безмолвная молитва, умная молитва -
8 eine Unterhaltung voller Geist
гл.общ. умная беседаУниверсальный немецко-русский словарь > eine Unterhaltung voller Geist
-
9 eine kluge Politik
-
10 gescheiter Einfall
прил.общ. толковая идея, умная идея -
11 inneres Gebet
прил.христ. умная молитва -
12 Gegenteil, das: im Gegenteil / umgekehrt
ошибочное употребление этих лексем из-за их смысловой близости и совпадения в переводе словосочетания im Gegenteil и наречия umgekehrt словом наоборот- umgekehrt IИтак:Ist er klug? - Im Gegenteil. (Er ist dumm.) — Он умный? - Наоборот. (Он глупый.)
Ist er klug und sie dumm? - Umgekehrt. (Er ist dumm und sie ist klug). — Он умный, а она глупая? - Наоборот. (Он глупый, а она умная.)
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gegenteil, das: im Gegenteil / umgekehrt
-
13 intelligent
умный, разумный, смышлёный, сообразительный, понятливый, догадливыйSie ist eine intelligente Frau. — Она умная [разумная] женщина.
Dieser Schüler ist der intelligenteste Junge aus meiner Klasse. — Этот ученик - самый умный [самый сообразительный] мальчик из моего класса.
Dieses Kind ist bestimmt intelligent. — Этот ребёнок, наверняка, умный [смышлёный, понятливый].
Er macht einen intelligenten Eindruck. — Он производит впечатление умного [сообразительного] человека.
Das Mädchen hat ein intelligentes Gesicht. — У девочки умное [смышлёное] лицо.
Sie sind intelligent. — Они умны [разумны].
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > intelligent
-
14 Köpfchen haben
сущ.1) общ. с головой, умничка, малый не дурак, толковый, смекалистый, смышленный2) разг. быть толковым человеком3) рекл. не ломай голову (купи первым, просто купи, будь первым)/в работу с головой, уйдёт в работу с головой, сам себе голова, "умная" дрель -
15 ein feiner Köpf
кол.числ.общ. красивая голова, умная голова, умный человек -
16 ein klüger Köpf
кол.числ.общ. умная голова, ясная голова -
17 Haus
n1.: komm du nur nach Hause! только приди домой! {угроза)er ist im Haus он в здании [в помещении]. Herr Kaiser ist im Haus, aber er ist nicht zu sprechen.Er ist nicht im Haus.Er kommt erst in zwei Stunden ins Haus, im Moment ist er weg. mit der Tür ins Haus fallen выпалить, не подумаввыложить всё сразу. См. тж. Tür. das (ganze) Haus auf den Kopf stellen перевернуть всё в доме вверх дном. Sie ist beim Reinemachen, stellt das ganze Haus auf den Kopf. jmdm. das Haus einlaufen [einrennen] досаждать кому-л. своими визитамиобивать пороги. Seit der Arzt diesen großen Erfolg mit dem gelähmten Mädchen hatte, rennen ihm die Patienten das Haus ein. etw. steht ins Haus что-л. предстоит, ожидаетсяeine Feier, eine Neuerung, eine Preiserhöhung steht (uns) ins HausSteht Besuch ins Haus, wird vorher alles auf Hochglanz gebracht.Der Winter steht ins Haus.Helen Vita (eine Veranstaltung mit ihr) steht ins Haus, und die Kenner der frivolen Sängerin sind gespannt, ob sie ihre frechen Lieder singen wird. jmdm. ins Haus schneien [geschneit kommen] свалиться как снег на голову. Als ich gerade weggehen wollte, schneite er mir ins Haus.Ehe er sich's versah, schneite ihm eine neue Überraschung ins Haus.Meine Schwester ist viel auf Reisen. Um so größer ist dann die Freude, wenn sie einmal unerwartet ins Haus geschneit kommt.Als es anfing zu regnen, kamen die Ausflügler in Scharen in die Gaststätte geschneit, auf jmdn./etw. Häuser bauen полагаться на кого/что-л. (как на каменную гору). Vertraue dich in dieser Sache unserem Pfarrer an. Auf den kann man Häuser bauen.Der hält sein Versprechen bestimmt. Auf den kannst du Häuser bauen.Auf den hatte ich Häuser gebaut, aber er hat mich im Stich gelassen. zu Hause seinа) быть распространённым. Viele alte Bräuche sind in der Lausitz noch heute zu Hause,б) жить где-л. Er ist in Tangertnünde zu Hause,в) быть своим среди кого-л. Er ist unter den Schiebern zu Hause,r) in einem Fach [einer Sache] zu Hause sein хорошо разбираться в чём-л., быть сведущим. In diesem Fach ist er zu Hause, von Hause aus с детствавсегда. Er ist von Hause aus reich [katholisch].Er war von Hause aus Arzt.Von Hause aus bringen sie für viele Fragen den notwendigen Sachverstand mit. das (ganze) Haus все жильцы домався семьявсе работники учреждения. Das ganze Haus ist verreist.Das Haus war vollzählig erschienen [versammelt].Das ganze Haus rannte auf die Straße.Man hörte so laute Schreie, daß das ganze Haus zusammenlief.2. перен. фам., шутл. о человеке (определенных качеств):а) ein fideles Haus весельчак. Na, das ist ja noch ein fideles Haus, an die Fünfzig und tanzt wie ein junger.б) ein gemütliches Haus сговорчивый человек. Mit dem kann man sich gut vertragen, das gemütliche Haus fängt bestimmt keinen Streit an.Der macht alles mit, er ist ein gemütliches Haus,в) ein gelehrtes Haus учёный мужумная голова. Du mußt es ja selber wissen, du gelehrtes Haus.Der Bäckerssohn von nebenan ist ein gelehrtes Haus geworden. Er hat sich in Philosophie habilitiert,r) ein gescheites Haus толковый человек (тж. ирон.). Das ist vielleicht ein gescheites Haus, er weiß alles besser,д) ein kluges Haus умник. Nun weißt du auch nicht weiter, du kluges Haus,e) ein komisches Haus чудачина. Du läufst ja wieder rum wie eine Vogelscheuche, du komisches Haus.Du mußt dich über alles wundern, du komisches Haus,ж) ein tolles Haus сумасброд. Diese verrückte Idee kann ja nur von dem tollen Haus stammen,з) ein patentes Haus молодчина. Hat alles allein fertig gekriegt, unser Patrik. Ein patentes Haus!и) altes Haus старина, дружище, "старик". Na, altes Haus, sieht man dich auch mal wieder!Na, wie steht's, altes Haus?Na, altes Haus, wie geht es dir? Wir sehen uns heute das erste Mal wieder, jmd. hat Einfälle wie ein altes Haus кому-л. приходят в голову самые сумасбродные мысли. Um wieder gelenkig zu werden, soll ich auf meine alten Tage Tanzstunden nehmen? Stephan hat wirklich Einfälle wie ein altes Haus.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Haus
См. также в других словарях:
Умная Маша — Умная Маша … Википедия
Умная Эльза — (иллюстрация Уолтера Крейна) «Умная Эльза» (нем. Die kluge Else) сказка братьев Гримм, представляющая собой фарс о молодой девушке, которая, прослыв «умной», делала массу глупостей, видела будущее в мрачном свете и заражала своими… … Википедия
Умная пыль — Умная пыль термин, используемый для описания сети из малых беспроводных микроэлектромеханических систем (МЭМС) и дополнительных устройств, которые могут взаимодействовать между собой и получать данные о состоянии внешней среды (например… … Википедия
Умная собачка Соня (мультфильм) — «Умная собачка Соня» Тип мультфильма рисованный Режиссёр Вадим Меджибовский Автор сценария Андрей Усачев Композитор Игорь Ефремов … Википедия
Умная сила — (англ. smart power) форма политической власти, согласно Джозефу Наю способность сочетать жёсткую и мягкую силу для формирования выигрышной стратегии [1][2]. Согласно Chester A. Crocker, Fen Osler Hampson и Pamela R. Aall умная сила включает… … Википедия
Умная собачка Соня — «Умная собачка Соня» Тип мультфильма рисованный Режиссёр Вадим Меджибовский Автор сценария Андрей Усачев Композитор … Википедия
УМНАЯ КАРТОЧКА — пластиковая кредитная или платежная карточка со встроенным микропроцессором, чипом. Экономический словарь. 2010 … Экономический словарь
Умная ложь лучше глупой правды. — Умная ложь лучше глупой правды. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ Умная ложь лучше глупой правды. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Умная ложь лучше глупой правды — Умная ложь лучше глупой правды. Ср. «Онъ долго думалъ, да хорошо совралъ». Ср. Я давеча сказалъ про васъ Кармазинову, что будто вы говорили про него, что его надо высѣчь... «Да я этого никогда не говорилъ!» Ничего. Se non è vero (è ben trovato) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Умная голова, разбирай Божьи дела! — См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Умная жена, как нищему сума. — (все сбережет). См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа