-
1 обливаться
-
2 обливаться
-
3 abgießen
1. * vtden Topf abgießen — сливать воду из кастрюли2) тех. отливать ( изготавливать литьём)eine Statue in Gips abgießen — отлить гипсовую копию статуи2. * (sich)обливаться ( водой) -
4 Blut
n -(e)s1) кровьdabei erstarrt ( stockt, gerinnt, gefriert) einem das Blut in den Adern — от этого кровь стынет в жилахdas Blut stieg ihm ins Gesicht( in die Wangen) — он густо покраснел, он залился румянцем, краска залила его лицо( его щёки)das Blut strömt aus der Wunde — рана( сильно) кровоточитalles Blut wich aus ihrem Gesicht — вся кровь отхлынула от её лица, она побелела как бумага (от страха, волнения)sein Blut lassen — проливать свою кровьer hat Blut geleckt — перен. он вошёл во вкус чего-л.Blut sehen — перен. рассвирепеть, быть вне себя от злостиer spuckt Blut — у него кровохарканье; он вне себя от злостиdas Blut stillen — останавливать кровь ( кровотечение)Blut (und Wasser) schwitzen — обливаться кровавым потом; испытывать смертельный страх, обливаться холодным потом ( от страха)frisches ( neues) Blut zuführen — перен. обновить, омолодить (какой-л. коллектив)j-s Blut saugen — пить чью-л. кровь (эксплуатировать кого-л.)j-n bis aufs Blut aussaugen — вытянуть все соки, высосать всю кровь из кого-л.j-n bis aufs Blut hassen — смертельно ненавидеть кого-л.j-n bis aufs Blut quälen ( peinigen) — подвергать кого-л. страшным мучениямj-m bis aufs Blut zusetzen — допекать, донимать кого-л. (чем-л.)er stand da wie mit Blut übergossen — он весь залился краской; он весь был красный как ракmit Blut geschrieben — перен. написанный( начертанный) кровьюdiese Grundsätze müssen dir in Fleisch und Blut übergehen — эти принципы должны войти тебе в плоть и кровь, ты должен твёрдо усвоить эти принципыein Mensch von ( aus) Fleisch und Blut — живой человек, человек из плоти и кровиGut und Blut einsetzen( opfern) — не щадить имущества и жизни, пожертвовать имуществом и жизнью2) кровь, происхождение, породаein Pferd von arabischem Blute — лошадь арабской породыein Pferd von reinem Blute — лошадь чистых кровей3)ein unschuldiges Blut — неиспорченный человек; невинная девушка, невинное существо4) темперамент, склад души, характер(nur) ruhig Blut! — спокойно!, не волнуйся!, не волнуйтесь!; не горячись!, не горячитесь!ruhigen ( kalten) Blutes — спокойно, хладнокровноkaltes Blut bewahren — сохранять хладнокровиеer hat dickes Blut — у него тяжёлый характерer hat heißes Blut — он горячий человек, у него пылкий темпераментer hat leichtes Blut — он легкомысленный человек; он человек весёлого нрава(viel) böses Blut machen ( verursachen) — раздражать, возмущать, вызывать крайнее недовольство••das Blut verleugnet sich nicht ≈ посл. происхождение сказывается; от худого семени не жди доброго племени -
5 sich abgießen
мест.общ. обливаться, обливаться (водой) -
6 Blut
n: jmdn. bis aufs Blut hassen [quälen, peinigen, ärgern, reizen, verfolgen] смертельно [до крайности, страшно] ненавидеть [мучить, истязать, злить, раздражать, преследовать] кого-л. Ich hasse diesen abscheulichen Kerl bis aufs Blut, das liegt [steckt, sitzt] jmdm. im Blut это у кого-л. в крови [от природы]. Die Musikbegabung steckt ihm im Blut. Blut (und Wasser) schwitzenа) надрываться, обливаться потом. Ich habe Blut und Wasser geschwitzt, weil ich gegen 20 Uhr zu Hause sein sollte, und es war schon bald9.Früher mußte der Bauer bei der Feldarbeit Blut und Wasser schwitzen,б) испытывать смертельный страх, обливаться холодным потом (от страха). Vor der Aussprache mit dem Direktor habe ich Blut und Wasser gaschwitzt.Es wäre ja keine richtige Prüfung gewesen, wenn du nicht Blut und Wasser geschwitzt hättest, jmd. hat Blut geleckt кто-л. вошёл во вкус чего-л. Er hat Blut geleckt, als er die erste Zigarette rauchte. Jetzt kann er das Laster nicht mehr lassen, (diese Musik) geht ins Blut (эта музыка) не оставляет равнодушным, зажигает, nur ruhig Blut! спокойно, не волноваться! Nur ruhig Blut! Keine Aufregung! Sie kommen gleich dran.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Blut
-
7 abbrausen
1. vi (s)1) умчаться (о поезде, автомобиле)2) отшуметь, отбушевать3) хим. выбродить, перестать бродить2. vt 3. (sich)принимать душ, обливаться водой -
8 baden
1. vt1) купать, мытьdie Hände in Blut baden — перен. обагрить руки кровьюdu bist wohl als Kind zu heiß gebadet worden ≈ груб. у тебя, наверное, мозги не в порядке2) тех. погружать ( в жидкость)2. vi и sich badenкупаться, мытьсяkalt ( warm) baden — принимать холодную ( тёплую) ванну, купаться в холодной ( тёплой) водеim Sand baden — купаться в песке, принимать песочную ваннуim Staub baden — утопать в пылиin Tränen gebadet sein — перен. обливаться( горькими) слезами••das geht baden — разг. из этого ничего не получилось, это ( дело) лопнулоgeh baden! — венск. груб. проваливай отсюда! -
9 begießen
1. * vt••2. * (sich) -
10 ergießen
1. * vtj-m sein Herz ergießen — изливать (свою) душу кому-л.seinen Zorn ( die Schale seines Zorn(e)s) auf j-n ( über j-n, auf j-s Haupt, über j-s Haupt) ergießen — обрушить свой гнев на кого-л.( на чью-л. голову)2. * (sich)1) (über A, in A) литься; хлынуть (тж. перен.); разливаться, затоплять3) уст.sich in stürmischer Beredsamkeit ergießen — разразиться потоком красноречияsich in Dankesworten ergießen — рассыпаться в благодарностиsich in Klagen über etw. (A) ergießen — сетовать на что-л.sich in Tränen ergießen — обливаться слезами -
11 hell
1. adjein heller Fleck — блик ( света)helle Nächte — ясные ночи; белые ночиam hellen Tage — среди( средь) бела дняbis in den hellen Tag hinein schlafen — спать до полудняes wird hell — становится светло, светает2) звонкийeine helle Stimme ( Kehle) — звонкий ( звучный, чистый) голос3) ( о ясности ума)er ist sehr helle — разг. он умницаsei helle! — разг. будь рассудителен!, будь осторожен!4) ( с усилительным значением)seine helle Freude an etw. (D) haben — радоваться чему-л. от всего сердцаin hellen Haufen ( Scharen) — толпамиhelle Tränen weinen — обливаться слезамиdas ist heller Wahnsinn! — это ( настоящее) безумие!j-n in helle Wut versetzen — привести кого-л. в неистовую ярость••heller Türke — сорт лёгкого гашиша2. adv1) звонко (напр., рассмеяться)2) ( о ясности ума)hell denken — легко соображать -
12 Leib
m -(e)s, -er1) тело, туловищеam ganzen Leibe zittern — дрожать всем теломkeinen trockenen Faden am Leibe haben — промокнуть до нитки( до костей); обливаться потомetw. am eigenen Leibe erfahren ( fühlen, zu spüren bekommen) — испытать на себе( на собственной шкуре), убедиться на горьком опытеan Leib und Seele gesund sein — быть здоровым духом и телом; быть бодрымer hat kein Hemd auf dem Leibe — у него нет рубашки на теле; он гол как сокол; он очень нуждается ( бедствует)gut bei Leibe sein — разг. быть дородным ( упитанным, полным); быть в телеkeine Ehre ( kein Ehrgefühl) im Leibe haben — не иметь чувства собственного достоинства ( самолюбия); быть лишённым чувства честиda lacht mir ( einem) das Herz im Leibe — сердце радуетсяden Teufel im Leibe haben — разг. быть отчаянным, ничего не боятьсяbleibe mir (damit) vom Leibe! — разг. оставь меня( с этим) в покое, не приставай ко мне (с этим); отстань!, отвяжись!j-m nicht vom Leibe gehen — не отходить от кого-л. ни на шаг, пристать к кому-л.sich (D) j-n vom Leibe halten — не подпускать кого-л. близко к себеsich (D) j-n, etw. vom Leibe schaffen — избавиться ( отделаться) от кого-л., от чего-л.j-n vor den Leib stoßen — (сильно) ударить кого-л. в грудьgesegneten Leibes sein — поэт. ждать ребёнка, быть в положенииharten Leibes sein, einen harten Leib haben — страдать запоромoffenen Leibes sein — уст. иметь хорошее пищеварениеer hat noch nichts im Leibe — он ещё ничего не ел, у него с утра маковой росинки во рту не былоsich (D) den Leib vollschlagen — разг. объедаться, обжиратьсяmir geht's im Leibe herum — у меня всё болит3) см. Leibchen••ein Leib und eine Seele sein — жить душа в душуdie Rolle ist dem Schauspieler wie auf den Leib geschrieben — актёр как будто рождён ( создан) для этой роли; роль написана как будто специально для этого актёраeiner Sache (D) auf den Leib rücken( zu Leibe gehen) ≈ добираться до истины, до сути дела; брать быка за рогаj-m auf den Leib rücken — приставать к кому-л., наседать на кого-л.; прижать кого-л. к стенкеes geht ihm an den Leib — дело принимает для него плохой оборотdas Amt war ihm auf den Leib zugeschnitten — разг. должность как будто для него созданаj-m zu Leibe gehen — уст. покушаться на чью-л. жизнь; взяться за кого-л.; брать кого-л. за горло -
13 Pore
-
14 Quarksack
-
15 Sau
f =, Säueer schrie wie eine gestochene Sau — разг. он кричал ( визжал), будто его режут2) pl тж. Sauen самка дикого кабана3) фам. свинья, неряхаeine Sau im Heft — клякса в тетради••schwitzen wie eine Sau — груб. обливаться потомdas ist unter aller Sau — груб. это ниже всякой критики, это безобразие, это не лезет ни в какие воротаaufstehen ( davonlaufen) wie die Sau vom Trog — груб. набить брюхо и уйти, не поблагодаривes so dick hinter den Ohren haben wie die Sau die Läuse — груб. быть прожжённым плутомmit j-m umgehen wie die Sau mit dem Bettelsack, j-n anfahren wie die Sau den Bettelsack — груб. обращаться с кем-л. по-свински; грубо обрушиться на кого-л.ich habe mit dir noch nicht die Säue gehütet — презр. я с тобой свиней не пас (протест против фамильярного обращения)Perlen vor die Säue werfen — погов. метать бисер перед свиньямиdas paßt ihm wie der Sau das Halsband ≈ погов.это ему пристало как корове седло -
16 Schweiß
m -es, -e1) пот; испаринаder Schweiß bricht ihm aus — его прошибает пот; его бросило в потder Schweiß bricht ihm aus allen Poren — с него пот катится градомdie Arznei treibt Schweiß — это лекарство потогонноеj-n in Schweiß bringen — вогнать в пот кого-л.ich war wie in Schweiß gebadet — я был весь в поту, я обливался потомim Schweiße seines Angesichts — библ. в поте лица своего; тяжёлым трудомdieses Werk riecht nicht nach Schweiß — разг. что-то незаметно, чтоб на это дело( эту работу) было затрачено много труда ( стараний)von Schweiß triefen — обливаться потом2) охот. кровь (дичи, собаки) -
17 schwimmen
I * vi (s, h)1) плавать, плытьgegen den Strom schwimmen — плыть против течения (тж. перен.)es schwimmt mir vor den Augen — всё поплыло у меня перед глазами; у меня темнеет в глазахer schwimmt im Geld ≈ у него денег куры не клюютin Tränen schwimmen — обливаться слезами2) разг. плавать (плохо знать что-л.)der Schauspieler schwimmt — актёр плавает ( не выучил свою роль)II vtтранспортировать ( перевозить, доставлять) водным путёмdie Kohle wird zum Kraftwerk geschwommen — уголь перевозится на электростанцию водным путём -
18 schwitzen
1. vi1) потетьam ganzen Leibe schwitzen — обливаться потомbei der Arbeit schwitzen — потеть работая; потеть над работой2) запотевать; отпотевать3) преть2. vt1) выделятьder Baum schwitzt Harz — дерево выделяет смолу2) кож. швицевать, припаривать3) кул. тушить в масле -
19 Träne
f =, -nслеза; слезинкаdie Tränen stürzten ihr aus den Augen — она залилась ( разразилась) слезами; у неё брызнули слёзы из глазTränen lachen — смеяться ( хохотать) до слёзeine Träne zerdrücken ≈ смахнуть слезинкуstille Tränen vergießen — потихоньку плакатьsie konnte kaum die Tränen verhalten ( unterdrücken, zurückhalten) — она едва сдерживала слёзыbittere ( blutige) Tränen weinen — плакать горькими ( кровавыми) слезами, горько плакатьhelle Tränen weinen — заливаться слезамиder Rauch trieb mir die Tränen in die Augen — от дыма у меня слезились глазаihre Augen standen voll Tränen — её глаза были полны слёзin Tränen ausbrechen — разразиться слезами, разрыдаться, дать волю слезамin Tränen schwimmen ( zerfließen, aufgelöst sein) — обливаться слезами; изойти слезами; заливаться в три ручьяmit einer Träne im Knopfloch — шутл., ирон. прочувствованно, со слезой в голосеunter Tränen — со слезами, в слезах; сквозь слёзы; слёзно, плачаunter Tränen gestand er seine Schuld — плача, он признал свою винуunter Tränen lächeln — улыбаться сквозь слёзы -
20 zerfließen
* vi (s)расплываться (тж. перен.); плавиться, таять; превращаться в жидкостьin Tränen zerfließen — заливаться ( обливаться) слезамиsie zerfloß in Mitleid — всё её существо преисполнилось состраданиемseine Vorwürfe zerflossen in Nichts — его упрёки ни к чему не привели, его упрёки не возымели никакого действия
- 1
- 2
См. также в других словарях:
обливаться — См. лить сердце обливается кровью... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. обливаться поливаться, окатываться Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.:… … Словарь синонимов
ОБЛИВАТЬСЯ — ОБЛИВАТЬСЯ, обливаюсь, обливаешьсся, несовер. 1. несовер. к облиться. 2. страд. к обливать. ❖ Обливаться слезами горько, неутешно плакать; много плакать. «Слезами обливался, я помню, бедный он, как с вами расставался.» Грибоедов. Сердце кровью… … Толковый словарь Ушакова
ОБЛИВАТЬСЯ — ОБЛИВАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер. 1. см. облить. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), перен. Охватываться, становиться объятым. Сердце кровью обливается у кого н. (о сильном чувстве сострадания, горести; разг.). О. слезами (горько плакать;… … Толковый словарь Ожегова
обливаться — Обливаться слезами горько, неутешно плакать; много плакать. Слезами обливался, я помню, бедный он, как с вами расставался. рибоедов. Сердце кровью обливается о сильном горе, страдании, жалости. Так тихо заплакала, так горько сердце у… … Фразеологический словарь русского языка
обливаться потом — покрываться потом, покрываться испариной, пот льет градом, пот прошиб, пот выступил, преть, потеть Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
обливаться слезами — плакать в три ручья, проливать слезы, ревом реветь, реветь благим матом, лить слезы, реветь, плакать горючими слезами, горько плакать, утопать в слезах, рюмиться, разливаться ручьем, стенать, плакать навзрыд, разливаться рекой, заливаться слезами … Словарь синонимов
Обливаться потом и кровью — Разг. Экспрес. Терпеть невыносимые страдания, муки; изнемогать от непосильного труда. Строился царский город на краю земли, в болотах, у самой неметчины. Кому он был нужен, для какой муки еще новой надо было обливаться потом и кровью и гибнуть… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Обливаться — несов. неперех. 1. Обливать, окатывать себя водой или другой жидкостью. отт. Оказываться залитым какой либо жидкостью. 2. страд. к гл. обливать 1., 4. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
обливаться — обливаться, обливаюсь, обливаемся, обливаешься, обливаетесь, обливается, обливаются, обливаясь, обливался, обливалась, обливалось, обливались, обливайся, обливайтесь, обливающийся, обливающаяся, обливающееся, обливающиеся, обливающегося,… … Формы слов
обливаться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я обливаюсь, ты обливаешься, он/она/оно обливается, мы обливаемся, вы обливаетесь, они обливаются, обливайся, обливайтесь, обливался, обливалась, обливалось, обливались, обливавшийся, обливаясь; св.… … Толковый словарь Дмитриева
обливаться — облив аться, аюсь, ается … Русский орфографический словарь