-
1 тираны
General subject: vessels of wrath -
2 тираны
-
3 tirana
Тираны -
4 tyrants
Тираны -
5 tyrants
-
6 tyrants
-
7 tiranese
-
8 tiranese
-
9 be
bi: гл.
1) иметь место как факт, существовать, случаться а) существовать как факт в объективной реальности быть;
быть живым, жить Tyrants and sycophants have been and are. ≈ Тираны и стукачи были и есть. So much that was not is beginning to be. ≈ Так много из того, чего раньше не было, входит в нашу жизнь. б) в выражении there + личная форма от to be иметься, наличествовать There are photographs and photographs. ≈ Бывают фотографии и фотографии. в) возникать, происходить, случаться, быть совершаемым Be it as it may. ≈ Как бы там ни было. When is the wedding to be? ≈ На когда намечена свадьба, когда будет свадьба? The flower-show was last week. ≈ На прошлой неделе была выставка цветов. г) иметь место( о совокупности условий), являться Being they are Church-men, we may rather suspect... ≈ Имея в виду, что они священники, можно подозревать... д) сохраняться в предыдущем состоянии, не меняться, продолжать быть, как раньше Let me be! ≈ Оставьте меня в покое( оставьте меня, как я есть) ! You have been rather long about it. ≈ Вы слишком много времени на это потратили (вы находились слишком долго в процессе производства этого дела)
2) с наречием или предложным оборотом, обозначающим какое-л. обстоятельство а) занимать какое-л. место, положение;
принимать какую-л. позу или позицию;
находиться в каком-л. состоянии You are just where you was. ≈ Вы все там же. Again the love-fit is on him. ≈ Он снова влюбился (он снова в состоянии любви) Your book is here, under the table. ≈ Да вот твоя книжка, под столом. б) отправляться куда-л., находиться где-л. с целью что-л. сделать;
с последующим инфинитивом I was this morning to buy silk for a nightcap. ≈ Мне этим утром было нужно сходить купить шелка на ночную шапочку. I had been to see Irving that night. ≈ Я в ту ночь был в гостях у Ирвинга. have been and gone and done в) находиться в таких-то обстоятельствах, в таком-то настроении или положении Proposals that have been under deliberation. ≈ Предложения, которые рассматривались. Content to be and to be well. ≈ Он доволен, что жив, и что у него все неплохо. г) принадлежать кому-л., относиться к чему-л Well is him that hath found prudence. ≈ Благо тому, кто стал благоразумен.
3) роль связки в составном сказуемом а) занимать место на определенной шкале, иметь один из набора некоторых признаков I am weary, weary, I would that I were dead. ≈ Я такая измученная, такая измученная, я бы лучше умерла. He was of Memphis. ≈ Он был из Мемфиса. Only by being man can we know man. ≈ Только будучи людьми мы можем познать человека. б) быть известным под таким-то именем, быть кем-л., обозначаемым как-л. Let thinking be reasoning. ≈ Будем считать, что мышление это разъяснение. State is me. ≈ Государство это я. в) означать, значить;
быть эквивалентным чему-л. To fall was to die. ≈ Упасть означало умереть. I'll tell you what it is, you must leave. ≈ Я тебе скажу, в чем дело - тебе уходить пора. г) иметь значение, быть значимым;
заботить, беспокоить Is it nothing to you, all ye that pass by? ≈ Что же, те, кто идет мимо, ничто для тебя?
4) с причастиями и инфинитивами;
служит вспомогательным глаголом и образует аналитические временные формы а) с причастием прошедшего времени;
для переходных глаголов образует пассив, для непереходных - времена перфектной серии The political aspect of the subject has not been approached. ≈ Политический аспект проблемы до сих пор не рассматривался. Therefore I am returned. ≈ И поэтому я вернулся. His parents were grown old. ≈ Его родители состарились. б) с причастием настоящего времени;
образует времена серии continious, в залоге как активном, так и пассивном He was talking of you. ≈ Он говорил о тебе. We stayed there while our house was building. ≈ Мы жили там, пока строился наш дом (редко в современном языке из-за двусмысленности). A man who is being strangled. ≈ Человек, которого душат (в данный момент, или в любой другой момент, подаваемый рассказчиком как протекающий "сейчас") в) с инфинитивом, как активным, так и пассивным, в значении "положено, надо" They are not to compare with these. ≈ Эти не подлежат сравнению с теми. Not a Good Samaritan being to be found. ≈ И нельзя было отыскать ни одного "доброго самаритянина". г) с инфнитивом, в сослагательном наклонении If I were to propose, would you accept? ≈ Если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась?
5) в выражениях типа Monday was one week (где вместо Monday может стоять любое указание на фиксированный момент времени, а вместо one week - любое указание на временной промежуток) такое-то время назад( личная форма глагола может быть также опущена) Did there come no young woman here Friday was a fortnight? ≈ Вы уверены, что две недели назад в пятницу сюда не приезжала некая девушка? I was in London Monday three weeks. ≈ Я приехал в Лондон в понедельник три недели назад. ∙ be better be best - be at - be forбыть, существовать - I think, therefore I am я мыслю, следовательно, я существую - the greatest genius that ever was величайший гений, который когда-либо существовал - to be no more (возвышенно) скончаться, умереть;
прекратить существование - Troy is no more Трои больше не существует - to be, or not to be - that is the question (Shakespeare) быть или не быть, вот в чем вопрос быть, находиться;
присутствовать;
пребывать - he will be here all the year он будет (находиться) здесь весь год - is he often in town? часто ли он бывает в городе? - I was before you in the queue я стоял перед вами в очереди - the horse was below in the hold лошадь поместили в трюме - he was at the ceremony он присутствовал на церемонии - the key is in the lock ключ( находится) в замке - I'll be down in a minute я сейчас спущусь - output is considerably below last year's level выпуск продукции намного ниже прошлогоднего /значительно ниже прошлогоднего, значительно упал по сравнению с прошлогодним/ быть, оставаться - don't be long! не задерживайся!, приходи скорее! - what a time you have been! как ты долго! - he was a long time reaching the shore ему понадобилось много времени, чтобы достичь берега происходить, случаться, совершаться - it was yesterday это было /произошло, случилось, состоялось/ вчера - when is the wedding to be? когда должна состояться /будет/ свадьба? - the New Year is on Sunday this time в этот раз Новый год приходится /падает/ на воскресенье - how is that you were there? как получилось, что вы оказались там? равняться, составлять - twice two is four дважды два - четыре - let x be ten предположим, (что) x равняется десяти (разговорное) стоить - how much is it? сколько это стоит? - what are these shoes? сколько стоят эти ботинки? - this book is five shillings эта книга стоит пять шиллингов значить, стоить - it is nothing to me мне это ничего не стоит, для меня это ничего не составляет /не значит/ - what is all that to me? что мне все это? какое мне до этого дело? (возвышенно) сопутствовать( в восклицательных предложениях как пожелание) - success (be) to your efforts! желаю успеха в ваших начинаниях!, да сопутствует вам удача! - victory be yours! желаю (вам) победы! there is имеется, есть - there are many English books in our library в нашей библиотеке (имеется) много английских книг - there is plenty of time времени вполне достаточно, еще есть масса времени - there are no roads дорог нет - there will be dancing будут танцы - there was once an old man... жил-был однажды старик... to have been посещать, бывать - has he been to London? он бывал в Лондоне? - I've been there! я там был!;
(разговорное) это мне известно! to have been (разговорное) заходить, быть - has anyone been? кто-нибудь заходил?, был кто-нибудь? - has the post been? была ли почта? to be at smth. (разговорное) намереваться сделать или сказать что-л. - I don't understand what exactly he is at я не понимаю, что именно он хочет сказать - what would you be at? каковы ваши намерения? to be at smth. (разговорное) нападать, набрасываться на что-л. - the mice are at the cheese again мыши опять добрались до сыра to be at smth.(разг) брать без спроса - he's been at my shaving things again он опять брал (без спроса) мои бритвенные принадлежности to be at smb. (разговорное) приставать к кому-л. - she's always at me она всегда меня пилит to be above smth. /doing smth./ быть выше чего-л., не опускаться до чего-л. - to be above suspicion быть выше /вне/ подозрений - to be above criticism быть выше всякой критики, быть безупречным - he is above reproach его не за что упрекнуть - he is above such matters он такими делами не занимается, он до такого( дела) не унизится - he is above taking bribes брать взятки - ниже его достоинства to be beneath smth., smb. быть ниже чего-л., кого-л. - to be beneath contempt не заслуживать (даже) презрения - it is beneath you /your dignity/ это ниже вашего достоинства to be beyond smth., smb. быть за пределами чего-л., возможностей кого-л. - his behaviour is beyond my endurance я не могу больше терпеть его поведение - he is not beyond redemption он еще может исправиться - this is beyond a joke это уже не шутка - it was beyond expectation такого нельзя было ожидать, на такое нельзя было надеяться - I am beyond caring мне уже все равно - what you say is beyond me мне совершенно непонятно то, что ты говоришь to be abreast of smth. быть в курсе чего-л. - he is abreast of developments in his field он в курсе последних достижений в своей области to be after smth. преследовать, пытаться поймать кого-л. - the police were after him полиция преследовала его to be after smth. покушаться на что-л., стремиться завладеть чем-л. - he's after my job он метит на мое место - he's after her money он охотится за ее деньгами to be about to do smth. собираться, намереваться сделать что-л. - he was about to send for you он собирался послать за вами - she was about to speak, but changed her mind она хотела было заговорить, но передумала to be against smth. противоречить чему-л., идти вразрез с чем-л. - lying is against my principles не в моих правилах врать to be for smth. стоять или быть за - who is for going home? кто за то, чтобы идти домой? to be for some place отправляться, ехать куда-л. - are you for Bristol? вы едете в Бристоль? to be on smb. (разговорное) быть оплаченным кем-л. - put your money away, it's on me убери деньги, я угощаю - the drinks are on the house хозяин( бара, ресторана и т. п.) угощает - the tickets are on me я плачу за билеты to be on smb. внезапно наступить, подоспеть( о праздниках, выборах и т. п.) - the wet season was on us неожиданно на нас обрушился сезон дождей - Christmas was on us наступило рождество to be on smth. входить в состав, быть членом (комиссии и т. п.) - he is on the board он входит в состав правления to be on smb., smth. быть поставленным на кого-л., что-л. - my money is on this horse я поставил на эту лошадь to be up to smth. замышлять, затевать что-л. - the boys are up to smth. мальчики что-то затевают - he is up to no good он затевает что-то скверное, от него хорошего не жди to be up to smth. быть осведомленным о чем-л. - the police must be up to all the dodges полиции должно быть известно обо всех уловках not to be up to (doing) smth. не быть в состоянии сделать что-л., не справиться с чем-л. - I am not up to going to the theatre tonight я не в состоянии пойти сегодня вечером в театр - he is not up to his job он не справляется со своей работой - he is not up to his father as a scholar как ученый он значительно уступает (своему) отцу to be up to smb. быть возложенным на кого-л. (об ответственности) ;
зависеть от кого-л. - it is up to him to decide от него зависит решение, он должен решить - it is up to you to choose вы выбираете /решаете/ - whether you learn or not is entirely up to you учиться или нет - твое дело to be up against smth., smb. столкнуться с чем-л., кем-л.;
встретить отпор - he's up against some real opposition он будет иметь дело с сильной оппозицией - he's up against it( разговорное) он столкнулся с большими трудностями to be up for smth. возникать, рассматриваться( о вопросе и т. п.) - to be up for review пересматриваться - to be up for debate обсуждаться, быть поставленным на обсуждение to be up for smth. рассматривать в суде, судить - he was up in court for this его за это судили to be up for smth. предназначаться к продаже - to be up for auction продаваться на аукционе /с молотка/ to be up for smth. быть выдвинутым кандидатом, быть претендентом - he's up for admission to the society at the next meeting его будут принимать в кружок на следующем собрании to be with smb. поддерживать кого-л. - we're with you all the way мы пойдем с тобой до конца - she is at one with her husband она заодно со (своим) мужем to be with smb. понимать, следить за тем, что говорят - are you still with me - or shall I go over it again? ты следишь за ходом моей мысли или мне повторить еще раз? to be with smb., smth. работать у кого-л., где-л. (по найму) - I'm with a shipping firm я работаю в транспортной фирме как глагол-связка: быть - he is a teacher он учитель - are they English? они англичане? - ten yards is a lot десять ярдов - это очень много - his is a fine house его дом чудесный, у него прекрасный дом - our task is to finish the work in time наша задача - вовремя кончить работу - she has been a mother to me она мне была вместо матери - she is twenty ей двадцать лет - today is the tenth сегодня десятое (число) - tomorrow is Friday завтра пятница - the wall is six foot high стена имеет шесть футов в высоту - what is it? что это?;
в чем дело? - to see things as they are видеть вещи такими, какие они есть - if I were you... если бы я был на вашем месте... - seeing is believing увидеть - (это) значит убедиться /поверить/ находиться в (каком-л.) состоянии;
чувствовать, ощущать( что-л.) - I am cold мне холодно - he is asleep он спит - he is glad он рад - he is absent он отсутствует - he is in trouble он попал в беду, у него неприятности - he is at work он работает - isn't he lucky? везет же ему! с последующим инфинитивом выражает долженствование, обусловленное договоренностью, планом - he is to come at six он должен прийти в шесть (часов) - he was to come at six он должен был прийти в шесть - he was to have come at six он должен был прийти в шесть (но не пришел) - when am I to come? когда мне приходить?, когда мне нужно прийти? - the house is to let дом сдается в аренду - he was never to see her again ему больше никогда не суждено было ее увидеть - it was not to be этому не суждено было сбыться /осуществиться/ - they are not to be trusted им нельзя доверять - such men are to be pitied rather than despised таких людей надо не презирать, а жалеть с последующим инфинитивом выражает возможность - he was nowhere to be found его нигде нельзя было найти /отыскать/ - not a cloud was to be seen не видно было ни облачка - how am I to get through all this work today? как я смогу справиться со всей этой работой сегодня? с последующим инфинитивом выражает намерение, желание( в условных предложениях) - if we are to come in time, we must start at once если мы хотим прийти вовремя6 нам надо сразу отправляться (устаревшее) в сочетании с p.p. глаголов to come, to fall, to sit, to run, to get и др. - winter was come зима наступила - the sun was risen солнце встало в сочетании с pres.p. служит для образования длительной формы - he was talking to his son at the time в тот момент он беседовал с сыном - he is working он (сейчас) работает - this question is being discussed этот вопрос сейчас обсуждается в сочетании с p.p. переходных и ряда непереходных глаголов служит для образования пассивной формы - this was made by my son это было сделано моим сыном - they will be punished они будут наказаны, из накажут - such questions are settled by the committee такие вопросы решаются комитетом - he was asked to come его попросили прийти - this book was much spoken of об этой книге много говорили > to be above one /one's head/ (разговорное) быть выше чьего-л. понимания > to be at it шалить, проказничать > the children are at it again дети опять принялись за свое > to be hard at it /at work/ (разговорное) быть очень занятым;
напряженно работать > they were hard at it /at work/ the whole night они работали изо всех сил всю ночь напролет > to be at one with smb. быть с кем-л. заодно > to be beside oneself with grief потерять голову от горя > to be beside oneself with rage выйти из себя, разгневаться > to be beside the point не иметь отношения (к данному вопросу, делу и т. п.) > for the time being пока > the manager for the time being временно исполняющий обязанности заведующего > somebody will be in for кому-то попадет /влетит, нагорит/ > far be it from me to do this я вовсе не собираюсь /я далек от того, чтобы/ делать это > be (that) as it may как бы то ни было;
пусть будет что будет > let it be! оставь это в покое!, пусть все остается как есть! > so be it да будет так, пусть так и будет > how are you? как вы поживаете?;
как вы себя чувствуете? > you never know where you are with him никогда не знаешь, что он может сделать /как он поступит, как себя с ним вести, чего от него ждать/ - be yourself!, be your age! не глупи!, не валяй дурака! - you've been and gone and done it! (сленг) ну и наделали вы дел!, ну и натворили же вы! - I'll be! (американизм) (сленг) вот те на!, господи боже мой!, ну и ну! (восклицание, выражающее удивление)~ происходить, случаться;
admission exams are once a year in autumn приемные испытания проводятся один раз в год осенью~ находиться;
бывать;
where are my books? где мои книги?;
are you often in town? часто ли вы бываете в городе?;
I have never been to the Caucasus я никогда не был на Кавказе~ about быть занятым( чем-л.) ~ about быть на ногах, встать ~ about собираться (c inf.) ;
he is about to go он собирается уходить~ at намереваться;
what would you be at? каковы ваши намерения?~ at law соблюдать закон law: ~ суд, судебный процесс;
to be at law( with smb.) быть в тяжбе (с кем-л.) ;
to go to law подать в суд;
начать судебный процесс~ away = be off ~ away отсутствовать~ back вернуться~ for отправляться в ~ for стоять (за кого-л., что-л.)to ~ going собираться (с inf. часто придает значение будущего времени) ;
the clock is going to strike часы сейчас будут бить~ in быть дома to ~ in (smb.) быть свойственным, характерным (для кого-л.) ;
it is not in him to do such a thing это не в его натуре, на него это непохоже ~ in поспеть( о фруктах) ~ in прийти, прибыть( о поезде, пароходе и т. п.) ;
наступить (о времени года) ~ in прийти к власти( о политической партии) ;
the labour candidate is in кандидат лейбористской партии прошел на выборах ~ in (on smth.) участвовать( в чем-л.)to ~ of (a group, class, etc.) быть одним из (группы, класса и т. п.) ;
they knew he was not of them они распознали в нем чужого~ away = be off ~ off уходить;
the train is off поезд ушел off: ~ указывает на удаление, отделение: I must be off я должен уходить;
off you go!, be off!, get off!, off with you! убирайтесь!;
уходите!~ on идти (о спектакле) ;
what is on at the Bolshoi Theatre today? что идет в Большом театре сегодня? ~ on происходить on: to be ~ (to smb.) напасть на след( кого-л.) to be ~ (to smb.) придираться к комулибо to be ~ (to smb.) раскусить( кого-л.) to be ~ (to smb.) связаться( с кем-л.) (по телефону и т. п.)to ~ oneself быть самим собой to ~ oneself прийтив себя~ out не быть дома, в комнате out: to be ~ быть без сознания, потерять сознание;
out and about поправившийся после болезни she is ~ for compliments она напрашивается на комплименты;
to be out( with smb.) быть (с кем-л.) в ссоре, не в ладах~ up встать, подняться ~ up закончиться ~ up (to smth.) замышлять (что-л.) ;
how are you? здравствуйте!, как вы поживаете? ~ up повыситься в цене ~ up произойтиto ~ going собираться (с inf. часто придает значение будущего времени) ;
the clock is going to strike часы сейчас будут бить~ в составном именном сказуемом является глаголом-связкой: he is a teacher он учитель;
I am cold мне холодно~ about собираться (c inf.) ;
he is about to go он собирается уходить~ как модальный глагол с последующим инфинитивом означает долженствование, возможность, намерение: I am to inform you я должен вас известить;
he is to be there now он должен быть там сейчас~ up (to smth.) замышлять (что-л.) ;
how are you? здравствуйте!, как вы поживаете? how: ~ are you? как поживаете?;
how about..? как насчет..?;
how about going for a walk? не пойти ли нам погулять?~ стоить;
how mush is it? сколько это стоит?~ в составном именном сказуемом является глаголом-связкой: he is a teacher он учитель;
I am cold мне холодно cold: ~ холодный;
to be (или to feel) cold зябнуть, мерзнуть;
I am cold мне холодно~ как вспомогательный глагол служит для образования длительной формы: I am reading я читаю~ как модальный глагол с последующим инфинитивом означает долженствование, возможность, намерение: I am to inform you я должен вас известить;
he is to be there now он должен быть там сейчас~ находиться;
бывать;
where are my books? где мои книги?;
are you often in town? часто ли вы бываете в городе?;
I have never been to the Caucasus я никогда не был на КавказеI've been there разг. все это уже известно;
you've been (and gone) and done it разг. = ну и наделали вы делto ~ in (smb.) быть свойственным, характерным (для кого-л.) ;
it is not in him to do such a thing это не в его натуре, на него это непохоже~ in прийти к власти( о политической партии) ;
the labour candidate is in кандидат лейбористской партии прошел на выборахto let ~ оставлять в покое~ как вспомогательный глагол служит для образования пассива: such questions are settled by the committee подобные вопросы разрешаются комитетомto ~ of (a group, class, etc.) быть одним из (группы, класса и т. п.) ;
they knew he was not of them они распознали в нем чужого~ off уходить;
the train is off поезд ушел train: the ~ is off поезд уже отошел;
to make the train поспеть на поезд~ on идти (о спектакле) ;
what is on at the Bolshoi Theatre today? что идет в Большом театре сегодня?~ at намереваться;
what would you be at? каковы ваши намерения?~ находиться;
бывать;
where are my books? где мои книги?;
are you often in town? часто ли вы бываете в городе?;
I have never been to the Caucasus я никогда не был на КавказеI've been there разг. все это уже известно;
you've been (and gone) and done it разг. = ну и наделали вы дел -
10 vessel
ˈvesl сущ.
1) сосуд
2) корабль, судно;
летательный аппарат charter a vessel launch a vessel cargo vessel escort vessel oceangoing vessel Syn: boat, craft, ship
3) самолет Syn: airplane, aeroplane
4) анат., бот. сосуд major vessels ≈ крупные сосуды Syn: blood-vessel ∙ weak vessel weaker vessel сосуд, посудина - measuring * мерный сосуд, мензурка - pressure * сосуд высокого давления - communicating *s сообщающиеся сосуды pl посуда судно, корабль - fishing * рыболовное судно - seine-net fishing * сейнер - surveying * гидрографическое судно - nuclear-powered * атомоход - timber carrying * лесовоз - foreign going * судно заграничного плавания - * in distress судно, терпящее бедствие - * documents /papers/ (морское) судовые документы - * rating классификация судов - * idleness простой судна - * ton регистровая /объемная/ тонна летательный аппарат (анатомия) (ботаника) сосуд - * suture (медицина) сосудистый шов( специальное) камера;
бак - settling * осадочная камера - reactor * бак реактора - mixing * смеситель( текстильное) барка - dye * красильная барка > the weaker * (библеизм) сосуд скудельный;
бренное существо;
слабый /ненадежный/ человек > weaker * (библеизм) немощнейший сосуд (о женщине) ;
слабый пол;
слабое /беззащитное/ существо > chosen * (библеизм) избранный сосуд;
(божий) избранник > broken * (библеизм) сосуд разбитый;
конченый человек > *s of wrath( библеизм) сосуды гнева;
тираны;
злодеи;
злобный люди > * of mercy( библеизм) сосуд милосердия;
милостивец > leaky * "решето", болтун( о человеке, не хранящем тайны) > the empty *s make the greatest sound (пословица) пустая бочка пуще гремит cargo ~ грузовое судно coast guard ~ судно береговой охраны coasting ~ каботажное судно coasting ~ судно каботажного плавания coasting ~ судно прибрежного плавания condemn a ~ конфисковывать судно convoy ~ сопровождающее судно cruise ~ судно крейсерского класса customs ~ таможенное судно deep-sea ~ глубоководное судно fishing ~ рыболовное судно merchant ~ торговое судно motor ~ (M/V) дизельное судно motor ~ (M/V) теплоход naval ~ военный корабль nuclear-powered ~ судно с атомным двигателем refrigerated cargo ~ рефрижераторное судно refrigerated cargo ~ судно-рефрижератор salvage ~ спасательное судно survey ~ гидрографическое судно transport ~ транспортное судно vessel = blood-vessel;
weak vessel ненадежный человек ~ воздушный корабль ~ корабль ~ самолет ~ сосуд ~ судно, корабль ~ судно vessel = blood-vessel;
weak vessel ненадежный человек the weaker ~ библ. немощнейший сосуд (женщина) ;
слабое, беззащитное существо the weaker ~ библ. сосуд скудельный;
бренное существо -
11 vessel
[ʹves(ə)l] n1. 1) сосуд, посудинаmeasuring vessel - мерный сосуд, мензурка
2) pl посуда2. судно, корабльvessel in distress - судно, терпящее бедствие
vessel documents /papers/ - мор. судовые документы
vessel ton - регистровая /объёмная/ тонна
3. летательный аппарат4. анат., бот. сосудvessel suture - мед. сосудистый шов
5. 1) спец. камера; бак2) текст. барка♢
the weaker vessel - а) библ. сосуд скудельный; бренное существо; б) слабый /ненадёжный/ человекweaker vessel - а) библ. немощнейший сосуд ( о женщине); б) слабый пол; слабое /беззащитное/ существо
chosen vessel - библ. избранный сосуд; (божий) избранник
broken vessel - а) библ. сосуд разбитый; б) конченый человек
vessels of wrath - а) библ. сосуды гнева; б) тираны; злодеи; злобные люди
vessel of mercy - а) библ. сосуд милосердия; б) милостивец
leaky vessel - шутл. «решето», болтун (о человеке, не хранящем тайны)
the empty vessels make the greatest sound - посл. пустая бочка пуще гремит
-
12 minor
I ātus sum, ārī depon. [ minae I ]1) торчать кверху, выдаваться, возвышаться ( duo scopuli minantur in caelum V)2) грозить, угрожатьm. alicui aliquid C или aliqua re C, Cs, V, O — грозить кому-л. чём-л.trepĭdi minantur Cld — (тираны) угрожают, но (при этом сами) трепещутpila minantia pilis Lcn — одни копья, направленные против других ( о гражданской войне в Риме)3) хвастаться, хвастливо обещатьm. multa et praeclara H — обещать сделать чудеса, сулить золотые горыII minor, minus [compar. к parvus ]1) меньшийquod in re majore valet, valeat in minore C — то, что имеет силу в отношении большего, должно иметь силу и в отношении меньшего (т. е. части)2) (тж. minor natu C) младшийm. annis sexaginta C — моложе 60 лет3) более слабыйcertare m. H — слишком слабый, чтобы состязаться5) менее ценный, худший ( aliquid minoris ducere Sl). — см. тж. minores -
13 vessels of wrath
-
14 Tyrants are seldom free; the cares and instruments of their tyranny enslave them.
<01> Тираны редко бывают свободны: цели и средства их тирании порабощают их самих. Santayana (Сантаяна).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Tyrants are seldom free; the cares and instruments of their tyranny enslave them.
-
15 Tyrants have always some slight shade of virtue; they support the laws before destroying them.
<01> Тираны всегда проявляют легкое подобие порядочности: они поддерживают законность перед тем, как уничтожить ее. Voltaire (Вольтер).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Tyrants have always some slight shade of virtue; they support the laws before destroying them.
-
16 descendre au cercueil
сойти в могилу, умеретьTyrans, descendez au cercueil. (M.-J. Chénier, Chant du départ.) — Сгиньте, тираны!
Dictionnaire français-russe des idiomes > descendre au cercueil
-
17 gens de haute main
ист. тираны (так называли членов Комитета общественного спасения аристократы-контрреволюционеры)Dictionnaire français-russe des idiomes > gens de haute main
-
18 бет
1. щека;оң бетинен өптү он поцеловал его в правую щёку;2. лицо;эр жигит эл четинде, жоо бетинде погов. храбрый молодец (всегда) на окраине (своей) страны, перед лицом врага;бет ач-1) открыть лицо;2) перен. разоблачить;бети ачылды он разоблачён;бети ачылган душман разоблачённый враг;3) этн. открывать лицо (молодой замужней женщины, после чего она перестаёт избегать родственников мужа);бет ачар1) этн. совершение обряда бет ач;2) уст. предисловие;бети бетиме тийген тууганыма баркым жок погов. нет мне почтения от родственника, лицо которого касалось моего лица (т.е. для других я могу быть авторитетом, а для родственника я только Карабай, Сарыбай);бет жырт- или бет тыт- этн. царапать (свое) лицо (оплакивая покойника);бетин жыртып, тул калган фольк. она царапала лицо своё, она осталась вдовой;Карачакын Сайкалы, "кандуу бетин тытсын" де фольк. скажи, чтобы (девица) Сайкал, дочь Карача, царапала себе окровавленное лицо;бет бур- прям., перен. повернуться лицом;бет кыл- поставить лицом к лицу;алптын баарын бет кылам фольк. я соберу всех богатырей;бетин бас-1) закрывать себе лицо;келин кайнатасынын уйүнө барганда бетин басып жүгүнүп кирген когда невестка (первый раз) входила в юрту свёкра, то закрывала лицо и кланялась;2) перен. стесняться, стыдиться;3. морда;эрге чарык табылат, жеген иттин бетине кара погов. молодцу поршни (вид кожаной обуви) найдутся, а ты посмотри на морду съевшей их собаки (так говорят о человеке, что-л. натворившем и сознающем свою вину);4. поверхность;көлдүн бети поверхность озера;жердин бети поверхность земли;араанын бети полотнище пилы;туунун бети полотнище знамени;туунун бетине нечен ок тийип, канчалык жерин тешкен в знамя попало много пуль и во многих местах его продырявило;күндүн бети лик солнца;беш күн күндүн бетин көрбөдүк пять дней мы солнца не видели;цилиндр бети мат. цилиндрическая поверхность;жумалак бет мат. круглая поверхность;5. перен. совесть, стыд;бети жок бессовестный, бесстыдный;деги бетиң барбы? хоть какая-нибудь совесть-то есть у тебя?кайсы бетим менен барам! мне стыдно идти!, с какими глазами я пойду!;кайсы бетиң менен ушуну кылдың! как тебе не стыдно было делать это!;"эт" дегенде бет барбы! погов. когда скажут "мясо", какая уже тут совесть! (кто утерпит, чтобы не поесть!);менде такыр бет калбай калды го! я ведь вконец опозорен!;бети түгөнгөн1) потерявший стыд, бесстыжий;2) посрамлённый, опозоренный;бет калбады бетинен стих. он окончательно потерял стыд;апий, бетим тугөндү! ой, осрамилась я;бетим и-и-ий, бетим! стыд-то какой!, срам-то какой!;6. страница;беш бет окуп чыктым я прочитал пять страниц;7-том, 132-бет 7-й том, 132-я страница;7. направление;кайсы бетте? в каком направлении (находится) ?бет ал-1) взять направление, направиться;жоону бет алып по направлению к врагу, на врага;балдар мени бет ала жан-жабыла ат коюшту дети все вместе поскакали ко мне;бет алып бенде келбеген, өнөгүн жанга бербеген фольк. приблизиться к нему никто не решался, он никому не поддавался;2) проявить тенденцию в чём-л.;бет алган ишинен кайтпаган (о человеке) настойчивый, упорный;бет алдыр- дать направление, направить;сайды бет алдырып беш-алты ирет мылтык атылды было сделано пять-шесть выстрелов в направлении ложбины;бет алыш направление;бет бактыр-1) заставить повернуть лицо;бет бактырбай турган бороон буран такой, что лица повернуть нельзя;2) перен. дать направление чему-л.;8. склон горы (прим. см. бетеге);өз бетинче самостоятельно;китепти өз бетинче окуу самостоятельное чтение (книги);өз бетибизче мы сами по себе, самостоятельно;бет алдынан жыгыл- упасть ничком;бетме-бет лицом к лицу;бетме-бет кой- поставить на очную ставку;бет маңдай друг против друга, лицом к лицу;бет маңдай кезиге түштүк мы столкнулись (сошлись, встретились) лицом к лицу;экөөбүз бет маңдай сүйлөшкөндө когда мы разговаривали друг с другом непосредственно;койду бет маңдай жайып таштадык мы пустили овец пастись (на склоны гор, находящиеся) друг против друга;бет алды или бет-бетинен куда глаза глядят, в неопределённом направлении, кто куда;бет-бетинен кеткен разошлись кто куда;бет алды бастыра беришти они поехали кто куда, в разные стороны;элибизди жоо чаап, бет-бетибизден качтык (из сказки) враг разгромил наш народ, и мы бежали кто куда;бет алды сүйлөй берет говорит, что ему в голову взбредёт;бетке ал- поставить (себе) целью, предметом стремления; направить силы на что-л.;каршы-терши сулатып, залимдер бизди бетке алды фольк. разя направо и налево, тираны направили силы на нас;бетке карма-1) представить что-л. в качестве основания, доказательства;закон жобосун бетке кармап, жоопко тартканы келдик мы явились, чтобы на основании закона призвать к ответу;2) представить что-л. в качестве достижения;бетке кармаганыбыз кызылча менен мал (больше всего) мы можем похвалиться свёклой и скотом (т.е. свеклосеянием и скотоводством);бет бак- осмелиться, не побояться;Семетейге бет бага албайт фольк. он против (богатыря) Семетея не осмелится;бет багып, киши карай албайт (на него) смотреть страшно; при виде (его) страх берёт;жолборско бет багып киши бара албайт на тигра человек боится идти;душмандар бетин басып, өлүм жолуна жатып беришпейт враги не постесняются и не дадут себя так просто убить (букв. не лягут на дорогу смерти);бетке кара- стесняться; считаться с чьим-л. положением;беттен ал- злобно наскакивать;сөз айтса эле "сар!" деп беттен алат ему только слово скажешь, как он уже рычит;беттен ала сүйлө- говорить с наскоком и грубо;бет алышып лицом к лицу (в схватке);бет алышып калдык мы сошлись лицом к лицу;айзалашып көк жалдар, бет алышып урушуп фольк. сивогривые (см. жал I) сразились на пиках, сойдясь лицом к лицу;бет алышкан душмандын эки көзү жаш болду фольк. у врага, который с ним сразился, на глазах появились слёзы;бет алышкан жоо ярый враг;бет кел повстречаться, сойтись лицом к лицу;баатырларга бет келсең, сайышчу элең талыкпай фольк. когда встречался ты с богатырями, то сражался храбро;менсинген далайлар бет келе албай чайпалчу стих. многие хвастуны не могли (боялись) с ним встретиться, (в страхе) колебались;бети кара или кара бет1) опозоренный, посрамлённый (от старого обычая - выставлять преступника "на позор", намазав ему лицо сажей);2) уст. опозоренная, несчастная (о вдове или о потерявшей жениха невесте);элди көрө албадым, кара бет болдум я не могу смотреть в глаза людям, я опозорена (так часто говорила вдова или женщина, которую муж уличал в неблаговидном поступке);эри өлуп, эрге тийген - элдин адаты; эри туруп, эрге тийгек - беттин карасы погов. выйти замуж, когда муж умер, - обычай народа; выйти замуж, когда муж есть, - позор;3) бесстыдный; нечестный;бет-баш физиономия;бети-башын кыйшайтты он скривил рожу, сделал гримасу;бети-башты жыйыр- или бети-башты бырыштыр- корчить рожу, делать гримасы;бетке айт- сказать в лицо, в глаза;бет карарт- срамить, позорить (букв. мазать лицо сажей);алда таалам кош көрсөң, карарта көрбө бетимди фольк. если ты, всевышний аллах, любишь, не допусти моего позора;кудай бетин салбай кал! фольк. ведь это же прямо поразительно!;кудай бетин салбай калсын, ичкенин кара! посмотри-ка, как он пьёт, ведь это же прямо поразительно!;бетиң күйгүр! бран. бесстыдник! (букв. сгори твоё лицо!);бети калың1) несговорчивый, упрямый;2) неотзывчивый, толстокожий;беттин калындыгы1) несговорчивость, упрямство;2) неотзывчивость, толстокожесть;бетинен каны тамган или бетинен нуру тамган кровь с молоком;эки бетинен кан таамп турат цветёт, как маков цвет;жакшылык бетин көрбөй калайын... чтоб мне добра не видать (если...);бет тырмар действие, направленное на то, чтобы свалить вину на другого;бет тырмар жалаа клевета, преследующая цель свалить вину на другого;бет тырмарлык отвл. от бет тырмар;жан талашып, бет тырмарлык да кылып көрдү он всеми силами пытался свалить вину на другого;бети калды один из видов карточной игры в "дурачки" с навалкой;бетин чымчып см. чымчы-;эт-бетинен жат- (или жыгыл- или кет-) см. эт I;кудай бет алган жактан жалгасын см. жалга II 3;бетке басып айт- см. бас- IV;беттин оту см. от III;көк бет см. көк III;беттин чүкөсу см. чукө;бет май то же, что бетмай;алы бет или али бет то же, что алибет. -
19 жандарма
разг.то же, что жандарм;жандарма, төрө, залимдер, жаралган менин шорума фольк. жандармы, чиновники, тираны созданы на мою беду. -
20 жаңша-
то же, что таңшы-;жаңшасам ырдап жактырбай, каршы чыгып Токоңо, жалпы зулум асылган фольк. когда я переливчато запел, порицая, все тираны воспротивились и напали на (меня) Токо;жаңшаган ырдын неченин жаштарга Токоң таштаган фольк. много переливчатых песен дал молодёжи Токо.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Тираны — Седьмой и шестой века до н. э. известны как время тиранов , но тирания в древнегреческом смысле означала власть, узурпированную человеком, который часто бывал предводителем народа против облеченного властью аристократического или… … Античный мир. Словарь-справочник.
ТИРАНЫ — Седьмой и шестой века до н. э. известны как «время тиранов», но тирания в древнегреческом смысле означала власть, узурпированную человеком, который часто бывал предводителем народа против облеченного властью аристократического или… … Cловарь-справочник по Древней Греции и Риму, по мифологии
ТИРАНЫ — Седьмой и шестой века до н. э. известны как «время тиранов», но тирания в древнегреческом смысле означала власть, узурпированную человеком, который часто бывал предводителем народа против облеченного властью аристократического или… … Список древнегреческих имен
Тираны — (Tyrannidae) семейство птиц отряда воробьиных. Длина тела 7,6 40 см. Клюв обычно уплощённый, с щетинками у основания, иногда с крючком на вершине. Крылья короткие, широкие или длинные, острые. Окраска серая, бурая или зеленоватая, реже… … Большая советская энциклопедия
Тираны — (Tyrannidae) обширное семейство воробьиных птиц, живущее исключительно в Америке и на прилегающих к ней о вах. Т. имеют круглый клюв длиною почти с голову, с крючком и с легкими боковыми вырезками на конце надклювья и со щетинками возле ноздрей и … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Тираны — … Википедия
тираны — Королевский тиран. тираны, тирановые (Tyrannidae), семейство птиц отряда воробьиных. Длина тела 7,640 Окраска оперения очень разнообразная. На голове у некоторых видов хохол. 365 видов, в Северной, Центральной и Южной Америке. В Латинской… … Энциклопедический справочник «Латинская Америка»
Тирания и тираны в древней Греции — Слова: тирания (τυραννίς) и тиран (τύραννος), по всей вероятности, восточного происхождения (лидийского или фригийского?) и впервые встречаются у поэта Архилоха. Древние греки связывали с ними иное понятие, нежели мы: теперь Т. мы называема… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Архиепархия Тираны — Дурреса Archidioecesis Dyrracena Tiranensis … Википедия
Тирана — Город Тирана Tiranë … Википедия
Тирания — Формы правления, политические режимы и системы Анархия Аристократия Бюрократия Геронтократия Демархия Демократия Имитационная демократия Либеральная демократия Представит … Википедия