-
1 Olive Hoo Dink
Jocular: OHD -
2 маховой
hoo- -
3 ау!
General subject: cooee, cooey, hoo (выражение удивления, радости или призыв), hoo-oo (выражение удивления, радости или призыв), you-hoo -
4 вагина
1) General subject: cat2) Psychology: vagina3) Euphemism: orifice4) Jargon: snizz, hoo-haw (http://www.urbandictionary.com/iphone/\#define?term=hoo-haw), crease, fanjita, who-ha5) Invective: ace of spades, jing-jang, piece, pussy6) Taboo: Billingsgate box, Boris (используется женщинами), Fort Bushy, Irish fortune, Joey (см. Joe Hunt), Kippersville (см. fish), McMuff, Y, ace, apple, artichoke (особ. как объект орального секса), ass, axe wound, bacon sandwitch, badly packed kebab, bearded clam, beaver, berk (от Berkeley q.v.), bertie, bite, blart, booty, box, bread, bush, business, cakes, canoe (см. man in a boat), catty-cat, central cut, charley, chinchilla (см. beaver), chocha, chocha (из испанского), chopped liver (см. chopper; meat), clodge, cock, coochie, cooze, country matters, crack, crush, cunt, cunt hole, cut up, cuzzy, cylinder, damp, delta, down there, drain, fart daniel, fish box, flange, fluff, fobus, forecastle, forewoman, fornicator's hall, front attic, fruitful vine, fuck-hole, fumbler's hall, funniment, fur, fur pie, futy, futz, fuzzy cup, gash, gig, gigi, ginch, glory hole, golden doughnut, gowl, groceries, growler, hatchi, hole, honeypot, inner sanctum, jackass, jazz, jelly, jing (см. jing-jang), jing-jang (см. jing), joxy, joy trail, labia, (pl) lips (см. labia), main avenue, maw, meat, middle-cut, (у девушки) money, nautch, nookey, panty hamster, papaya, pee-hole, penocha, (pl) piss-flaps, pleasure center, pocketbook, poon, prat, pratt, prime cut, (pl) private parts, puss, quarry, quim, rag box, red c (см. open c), red lane, red snapper, scratch, second hole from the back of the neck, shaft, skin chimney, slash, slice, slit, snapper, snatch, squab, stank, steak drapes (см. beef curtains), stench trench, stink, tail, tail-end, tench, tenuc, thing, thingumbob, toothless gibbon, trot, tunnel, twat, vag, valley, veal cutlet (см. meat), velvet, vertical bacon sandwich, wrinkle, yoni, squished mitten, gut locker, ham wallet, bitch wrinkle, (искажённое от hairy muff)(Британский сленг) fury muff -
5 ого-го!
2) Colloquial: whoopee (возглас восторга) -
6 послушай
-
7 послушайте
-
8 суета
1) General subject: ado, alarums and excursions, beehive, bustle, bustling, buzz, coil, commotion, curfuffle, fluster, fuss, garboil, hurry-scurry, racket, rush, scurry, splore, stir, stirabout, stirrer, vanity, -do, (суёт) rat race4) Religion: frustration6) Jargon: commo, hol pollol, hol-pollol, hoo-ha, hustle and bustle, hoo ha7) Makarov: huddle8) Taboo: faff -
9 чепуха
1) General subject: Mickey Mouse, all my eye, all my eye and Betty Martin, apple sauce, applesauce, balderdash, balls, ballyhoo, bavardage, blague, boloney, crap, crud, drivel, drool, dust, fiddle de dee, fiddle-de-dee, fiddlededee, fiddlesticks, flam, fudge, gallimatia, gallimatias, havers, hogwash, humbug, jiggery pokery, jiggery-pokery, mush, my foot, nonsense, nonsense my (good) man!, oh, rubbish, pulp, punk, rubbish, ruck, shenanigan, skimble skamble, skimble-skamble, snap, stuff (stuff and nonsense! - вздор!), tilly vally, toys, trifle, twaddle, gobbledygook, blarney4) French: galimatias5) Obsolete: bilk6) Rare: squish7) Mathematics: trash8) Australian slang: borac, borack, borak, borax, codswallop, cowyard confetti, rot9) Diplomatic term: baloney10) Irish: codology11) Scornful: bollocks12) Jargon: bunk, chicken, crock, eyewash, fiddle-faddle, flannel, flub-dub, flush it, guff, hokum, holly-golly, hooey, hop, hully-gully, kibosh, phedinkus, piffle, radpberry, rats, razzberry, song and dance, spinach, toss, tripe, beans (Come on, talk straight.No more beans! Кончай, говори прямо.Довольно чепухи.), birdseed (Cut the birdseed. I'm not stupid, you know. Коняай пороть чепуху. Я не настолько глуп, ты знаешь.), gas (Hey, that's about enough of your gas. Эй, достаточно твоей чепухи.), macca (I'm off for a macca.), phooey (I've heard enough phooey. Let's get out of here.Я достаточно наслушался чепухи. Уходим отсюда.), falderal (Stop the falderal and get to work. Хватит молоть чепуху пошли работать.), bull-pucky (That's all just bull-pucky. Don't believe a word of it. Это всё чепуха. Не верь и слову.), Jackson, nurts, gubbish, hoo-ha (Stop talking hoo-ha and tell the truth. Прекрати болтать чепуху говори правду.), schmegegge, schmegeggy, horse hockey, slobber, fadoodie, fluff, fooey, fun and games, garbage, gibber-gabber, rhubarb13) Simple: tosh15) Makarov: a farrago of nonsense, a hill of beans, a piece of nonsense, apple, farrago of nonsense, hill of beans, nonsense (часто как восклицание), nonsense my good man!, nonsense my man!, nonsense, man!, piece of nonsense -
10 шумиха
1) General subject: ballyhoo, bobbery, boom, brouhaha, bustle, clamor, clang, fuzzbuzz, reclame (вокруг кого-л.), schemozzle, sensation, song and dance, toing and froing, tub thumping, tub-thumping, whoop de do, whoop de doodle, whoop-de-do, excitement (for - вокруг), hue and cry, stir, (в нек. контекстах) fuss, hype3) American: hoop-la4) Jocular: alarums and excursions5) British English: kerfuffle6) Diplomatic term: hullabaloo7) Jargon: gefuffle, hoo ha, hoo-ha, stink, whoop-de-doodle, hoop-de-doo, hoopty-doo8) Advertising: tat9) Makarov: a great hoop-la of propaganda10) Taboo: hell broke loose, hell broken loose -
11 Glacier Water Services, Inc.
AMEX. HOOУниверсальный русско-английский словарь > Glacier Water Services, Inc.
-
12 Glacier Water Services, Inc. Trust I
AMEX. HOO PAУниверсальный русско-английский словарь > Glacier Water Services, Inc. Trust I
-
13 Quang Duc, Vietnam
Airports: HOOУниверсальный русско-английский словарь > Quang Duc, Vietnam
-
14 Не переводи на меня стрелки
General subject: Don't get all hoo-yah on meУниверсальный русско-английский словарь > Не переводи на меня стрелки
-
15 буйный
1) General subject: assaultive (о больном), blusterous, blustery, dank (о травах, сорняках, растущих в сырых местах), disorderly, exuberant (о растительности), fast and furious, gross (о растительности), heavy, impetuous, larrikin, lush, luxuriant (о растительности и т. п.), obstreperous, rambunctious, rampageous, rampant, rank, raving, riotous, riotous (о растительности), rip roaring, roistering, rowdy, stroppy, surgent (о море), tempestuous, tumultuary, tumultuous, turbulent, unbridled, unruly, uproarious, vehement, violent, wanton (о росте, развитии и т. п.), wild, fierce, boisterous2) Biology: lush (о растительности), luxuriant (о растительности), wanton (о росте)3) American: wingding4) Obsolete: robustious5) Rare: roaring6) Psychology: temperamental7) Jargon: boffo, hoo-per-doo, hooper-dooper, hooperdoo, rip-roaring, hairy-ass(ed), wham-bang, stokin', free-wheeling8) American English: brassy9) Makarov: dank (напр. о травах), heavy (о растительности), lush (о растительности и т.п.), rebellious, rough, stormy -
16 буйство
1) General subject: mischief, obstreperousness, outrage, rabblement, rage, rampage, rampancy, revel, riot, roistering, tumult, violence, tempestuousness2) Colloquial: ramp3) Law: ruffianism4) Psychology: frenzy5) Jargon: randan, hoo-per-doo, hoop-de-doo, hooper-dooper, hooperdoo, hoopty-doo, whoop-de-do -
17 важная персона
1) General subject: Hogen Mogen, a big gun, a big noise, a great gun, a man of importance, big bug, big pot, cock of the dunghill, cock of the walk, formidable personality, grand seigneur, grandee, great gun, heavy swell, high muck a muck, high-muck-a-muck, high-up man, mogul, personage, sachem, somebody, something, big fish2) Colloquial: big boy, big deal, big noise, big shot, heavy, high hat, high-up, pot, swell, big cheese, big gun3) American: biggie, high-hat, higher-up, highhat, pumpkin (обыкн. some pumpkins), punkin (обыкн. some pumpkins)4) French: cordon bleu5) Ironical: panjandrum6) Military: VIP7) Cinema: hot-shot8) Jargon: V.I.P., Visiting important person, bigwig, high pillow, high shot, his nibs, nabs, nibs, pow-wow, heavyweight, key figure, Mr. Big, big up, don, high muck-a-muck, high muckety-musk, high-monkey monk, hoo-per-doo, hooper-dooper, hooperdoo, wheel9) Business: VIP (very important person), very important person10) Makarov: a very important person11) Taboo: hot shit12) Phraseological unit: grand poobah (He once played golf with the grand poobah of their company.) -
18 весёлый
1) General subject: Christmassy, airy, amused, bacchic, beany, blithesome, bobbish, boon, boyish, breezy, bright, bully, buoyant, cadgy, cheerful, cheery, cherry merry, cherry-merry, chirp, chirpy, coltish, convivial, debonair, exhilarated, facetious, festal, festive, festivous, frisky, frolic, frolicsome, gamesome, gay, genial, glad, gladsome, gleeful, gleesome, gleg, happy, happy go lucky, happy-go-lucky, heartsome, high, high hearted, high spirited, high stepping, high-hearted, high-spirited, high-stepping, hilarious, humoristic, humorous, jaunty, jocose, jocular, jocund, jolly, jovial, joyful, joyous, laughing, lepid, light, light hearted, light-hearted, lightsome, lilting (о мелодии и т.п.), lively, lusory, merry, mirthful, perky, playful, playsome, pleasant, pretty bobbish, rackety, riant, rident, rorty, saucy, skittish, sportful, sportive, sprightly, sunny, sunshiny, tittupy, toying, vivacious, vogie, volatile, winsome3) Dialect: peart6) Poetical language: blithe7) Bookish: debonnaire8) Rare: jestful9) Australian slang: tickled pink11) Jargon: hoo-per-doo, hooper-dooper, hooperdoo, zing, zippo, zippy, up, zip12) Emotional: fostered13) Makarov: full of mirth14) Taboo: hell-raising -
19 веселье
1) General subject: May-game, amusement (to find amusement in something - находить удовольствие в чем-либо), amusements, bowl, cakes and ale, cheer, craic (Irish word for fun/enjoyment that has been brought into the English language. usu. when mixed with alcohol and/or music), exhilaration, festivity, fling, frisk, frolic, fun, fun and games, gaiety, gambol, gasser, gayety, glee, hilarity, jinks, jollity, joy, joyance, joyfulness, lark, may game, merriment, merry-making, merrymaking, mirth, rattle, rejoicing, rejoicings (часто pl), revel, shindy, splore, spree, sunniness, sunshine, the bowl, tittup, vivacity, blast, easy time3) Dialect: (бездумное) tittup5) Obsolete: gig6) Bookish: jocundity7) British English: (не в плане "веселиться", имеется ввиду сам "сок" чего-либо, что-то самое интересное) jam out of doughnut (Who took the jam out of my doughnut? - who spoilt my fun? (Кто мне всю "малину" испортил?))9) Jargon: bum, hoo-per-doo, hooper-dooper, hooperdoo, hoopla, whooper-dooper, brannigan, jag, meet10) Makarov: a high old time, fun and frolic11) Phraseological unit: a dash of humour -
20 глинистый кеннельский уголь
Geology: hoo cannelУниверсальный русско-английский словарь > глинистый кеннельский уголь
См. также в других словарях:
Hoo — is used in placenames in the east of England to indicate coastal peninsulas and promontories. It appears in:* Fort Hoo, a fort on an island in the River Medway, Kent * Hoo St Werburgh and Cliffe at Hoo on the Hoo peninsula in Kent * Hoo, Suffolk… … Wikipedia
Hoo — Hoo, interj. 1. See {Ho}. [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] 2. Hurrah! an exclamation of triumphant joy. Shak. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
hoo-ha — [ˈhu: ha:] n [singular, U] BrE [Date: 1900 2000; : Yiddish; Origin: hu ha] noisy talk or excitement about something unimportant = ↑fuss ▪ What s all the hoo ha about? … Dictionary of contemporary English
hoo|ey — «HOO ee», noun, interjection. U.S. Slang. nonsense … Useful english dictionary
hoo-ha — [ hu,ha ] noun uncount INFORMAL noisy excitement, arguments, or complaints … Usage of the words and phrases in modern English
hoo-ha — ► NOUN informal ▪ a commotion. ORIGIN of unknown origin … English terms dictionary
hoo-ha — [ho͞o′hä΄] n. [echoic] Informal a commotion, fuss, or to do … English World dictionary
hoo — bal·la·hoo; boo·hoo; for·hoo; hoo·chi·noo; hoo·doo·ism; hoo·ey; hoo·ke·ri·a·les; hoo·let; hoo·ley; hoo·ley ann; hoo·li·gan; hoo·li·gan·ism; hoo·li·han; hoo·lock; hoo·pid; hoo·poe; hoo·roosh; hoo·sier·ism; hoo·ta·ma·gan·zy; hoo·te·nan·ny; hoo·ver; … English syllables
hoo-ha — [“huha] 1. n. a commotion. □ What is all this hoo ha about? □ A deer created quite a hoo ha by running frantically through the department store. 2. n. nonsense. □ What is all this hoo ha about your leaving the company? … Dictionary of American slang and colloquial expressions
hoo — Ho Ho, Hoa Hoa (h[=o]), interj. [Cf. F. & G. ho.] 1. Halloo! attend! a call to excite attention, or to give notice of approach. What noise there, ho? Shak. Ho! who s within? Shak. [1913 Webster] 2. [Perhaps corrupted fr. hold; but cf. F. hau… … The Collaborative International Dictionary of English
hoo-ha — [[t]hu͟ːhɑː[/t]] N SING: also no det If there is a hoo ha, there is a lot of fuss about something. [INFORMAL] Schulman is a little tired of the hoo ha about the all women team … English dictionary