-
1 баталия
1) Jocular: battle royal3) Jargon: whing-ding, whingding, wing-ding, wingding -
2 безделушка
1) General subject: bagatelle, bauble, doodad, falderal, falderol, folderol, gadget, gaud, gewgaw, gimcrack, kickshaw, knick-knack, knickknack, nick nack, nick-nack, quip, rattletrap, toy, trick, trifle, trinket, wally, whigmaleerie, tchotchke2) American: pretty4) Rare: fizgig5) Architecture: kickshow6) Jargon: hokey-pokey, hoky-poky, unit, dudenwhacker, wham-ditty, jigalorum, jigger, jiggus, jiggum, jobber, jobby, fakus, whing-ding, wing-ding, wingdoodie, diddenwhacker, dojigger, doojigger, domajigger, domajiggus, gazinkus, gazunkus, geegaw, googaw, gigamaree, goofus, boondoggle, dingbat, doohickey, doowhistle, doowillie7) Archaic: knack -
3 гвалт
1) General subject: Donnybrook Fair, din, fracas, hubbub, hullabaloo, noise, row de dow, row-de-dow, ruckus, ruction, rumpus, uproar2) Colloquial: row3) American: a boiler factory, rucus4) Obsolete: coil5) Australian slang: shindig6) Jargon: whing-ding, whingding, wing-ding, wingding -
4 дикий приступ злобы
Jargon: whing-ding, whingding, wing-ding, wingdingУниверсальный русско-английский словарь > дикий приступ злобы
-
5 как её там!
Jargon: whing-ding (вместо забытого слова), whingding (вместо забытого слова), wing-ding (вместо забытого слова), wingding (вместо забытого слова) -
6 нервозность
1) General subject: Katzenjammer, fussiness, jumpiness, nerve, nervosity, nervousness2) Colloquial: ants in (one's) pants3) Military: buck fever5) Jargon: ants in one's pants, cheek, heebie-jeebies, jim-jams, jimjams, the jimmies, the jitters, whing-ding, whingding, wing-ding, wingding6) Aviation medicine: nervosism -
7 припадок
1) General subject: attack, bout (болезни, кашля), fit, ing-bing, ingbing, paroxysm, seizure, whiplash, whip3) Medicine: access, stroke, stroke-oar4) Colloquial: turn5) Jargon: whing-ding (чаще эпилептический), whingding (чаще эпилептический), wing-ding (чаще эпилептический), wingding (чаще эпилептический)6) Aviation medicine: fit (судорожный), ictus, spell7) Makarov: access (гнева, болезни и т.п.)8) Archaic: accession -
8 приступ, вызванный наркотиками
Jargon: whing-ding, whingding, wing-ding, wingdingУниверсальный русско-английский словарь > приступ, вызванный наркотиками
-
9 притворный приступ
Jargon: whing-ding (с целью вызвать симпатию, сострадание), whingding (с целью вызвать симпатию, сострадание), wing-ding (с целью вызвать симпатию, сострадание), wingding (с целью вызвать симпатию, сострадание)Универсальный русско-английский словарь > притворный приступ
-
10 тоска
1) General subject: Angst, angor, anxiety, blues (to give somebody the blues - наводить тоску на кого-либо), boredom, craving (по чему-л.), depression, ennui, grief, heartsinking, longing, melancholy, sorrow, wistfulness, wrench, yearn, yearning, sadness, regret, ruefulness2) Colloquial: wearies3) Religion: despondence4) Psychology: anguish5) Jargon: rhino, whing-ding, whingding, wing-ding, wingding, noplaceville6) Makarov: thirst -
11 устройство
1) General subject: appliance, application, arrangement, banking, conformation, constitution, device, equipment, establishment, fabric, facility, fix-up, get-up, installation, mechanism, organization, rig, set, set-up, settlement, structure, system, layout, instance3) Medicine: apparatus, attachment, unit5) Engineering: assembly, element, feature, gear, machine, means, project, station, technology, widget7) Construction: contrivance, installation of flooring, tray8) Mathematics: a means for, computer, contraption10) Railway term: accommodation, piece of apparatus, plant11) Economy: fitment12) Automobile industry: convenience, mechanism13) Diplomatic term: system (политическое и т.п.)14) Forestry: instrument15) Metallurgy: mean16) Telecommunications: engine17) Electronics: storage device18) Jargon: kadigin-thingamajig, kajody, doodad, dudenwhacker, wham-ditty, jigalorum, jigger, jiggus, jiggum, jobber, jobby, fakus, whing-ding, wing-ding, wingdoodie, dingus, diddenwhacker, sucker, dojigger, doojigger, domajigger, domajiggus, doowacky, thumadoodle, gazinkus, gazunkus, geegaw, googaw, gigamaree, goofus, rinctum19) Information technology: communication device21) Astronautics: set up22) Mechanic engineering: tackle23) Metrology: agency, instrumentality24) Patents: apparatus (патентоспособными объектами являются устройства, способы, вещества, а не аппараты, машины, методы и т.д.), appliance (напр. электрическое), installment25) Business: disposal27) Automation: (вспомогательное) aid, (механическое) contrivance28) Quality control: construction, (новое) gadget, set (часть системы, имеющая самостоятельное эксплуатационное назначение)29) Robots: prototype hardware30) Cables: facilities, facility (facilities)31) Makarov: app ( apparatus), apparatus (приспособление, механизм), apparatus (приспособление, механизм и т.п.), arrangement (конструкция, расположение), arrangement (приспособление, механизм), arrangement (расположение), arrangement device (приспособление, механизм и т.п.), design (конструкция), design (конструкция, расположение), device (приспособление, механизм), equipment (приспособление, механизм), equipment (приспособление, механизм и т.п.), facility (приспособление, механизм), facility (приспособление, механизм и т.п.), gear (приспособление, механизм), gear (приспособление, механизм и т.п.), ink monitoring apparatus, maker, means (приспособление, механизм), means (приспособление, механизм и т.п.), mechanism (механическое), provision, setup (расположение) -
12 штуковина
1) General subject: doing, doodad, gismo, hickey (вместо забытого названия какого-л. предмета, приспособления), widget, thingie (A thing you don't know the exact word for), twiddly bit (used to talk about small part of an object without naming it), doofah (употребляется вместо названия, когда говорящий не может его вспомнить), thingamabob, thingamajig, thingumajig, thingummy2) Colloquial: contraption, doings, doodah, doohickey, gizmo (any object whose name one does not know), hootenanny, whachamacallit (хреновина, или "мужик", "тетка", "баба" и т.п. - an object or person whose name one does not know or cannot recall), oojamaflip3) Jargon: kadigin-thingamajig, kajody, wingdoodle, thumadoodle, whatchamacallit, gadget, gismol, whing-ding, whingding, wing-ding, wingding4) American English: do-jigger, domajig, doosenwhacker, doowacky, thingy -
13 шумный инцидент
Jargon: whing-ding (особенно шумное празднование или спор), whingding (особенно шумное празднование или спор), wing-ding (особенно шумное празднование или спор), wingding (особенно шумное празднование или спор) -
14 шумный эмоциональный выплеск
Jargon: whing-ding, whingding, wing-ding, wingdingУниверсальный русско-английский словарь > шумный эмоциональный выплеск
-
15 веселье
1) General subject: May-game, amusement (to find amusement in something - находить удовольствие в чем-либо), amusements, bowl, cakes and ale, cheer, craic (Irish word for fun/enjoyment that has been brought into the English language. usu. when mixed with alcohol and/or music), exhilaration, festivity, fling, frisk, frolic, fun, fun and games, gaiety, gambol, gasser, gayety, glee, hilarity, jinks, jollity, joy, joyance, joyfulness, lark, may game, merriment, merry-making, merrymaking, mirth, rattle, rejoicing, rejoicings (часто pl), revel, shindy, splore, spree, sunniness, sunshine, the bowl, tittup, vivacity, blast, easy time3) Dialect: (бездумное) tittup5) Obsolete: gig6) Bookish: jocundity7) British English: (не в плане "веселиться", имеется ввиду сам "сок" чего-либо, что-то самое интересное) jam out of doughnut (Who took the jam out of my doughnut? - who spoilt my fun? (Кто мне всю "малину" испортил?))9) Jargon: bum, hoo-per-doo, hooper-dooper, hooperdoo, hoopla, whooper-dooper, brannigan, jag, meet10) Makarov: a high old time, fun and frolic11) Phraseological unit: a dash of humour -
16 вечеринка
1) General subject: a night out, do, drop-in, entertainment, evening, hop, jolly, kick up, party, powwow, reception, reunion, smoko, sociable, social evening, soiree, blowout (http://www.urbandaddy.com/lv/entertainment/9322/Liquid_Pool_Lounge_Aria_s_New_Poolside_Blowout_Las_Vegas_LV_The_Strip_Destination)4) Military: get-together, struggle6) Irish: fleadh7) Jargon: drag, drag party, fight, fling, (искажённое, от "party") purty, racket, shindig, summer jam (A party, hopefully with lots of free beer), Russell (I've phoned for a sherbert to take us to the Russell.), gig, hoodang, houdang, joy ride, rally, scramble, workout8) Advertising: evening party9) Black slang: all-originals scene10) Makarov: quite a small function, social gathering11) Taboo: bum -
17 празднество
1) General subject: feast, festival, festivities, festivity, fiesta, gala, glorification, jamboree, jollification, jollities, jollity, jubilation, jubilee, junket, merry-making, merrymaking, revel, solemnity, celebration, party2) Colloquial: jolly3) American: affair4) French: fete -
18 сборище
1) General subject: be-in, boodle, clambake, concourse, crowd, gathering, hive, mob, public gathering, rat race, band2) Colloquial: social4) Obsolete: school6) Military: get-together7) Law: assemblage, assembly, resort, riotous assembly8) Australian slang: wing-ding9) Scottish language: coven11) Information technology: roundup12) Makarov: collection -
19 косить
-
20 разворот
turn
изменение направления полета самолета от своего первоначального курса, обычно выражаемое в градусах. например, разворот на 45о означает, что направление полета изменено на 45о от предыдущего. — the change in the direction of flight of an aircraft and most often is referred to as а specific degree of turn, i.e., а 45о turn is considered to be а change of direction of 45о, etc.
- (классификация разворотов) — turns classification: gentle, medium, precision, steep, vertical
- без крена — wings-level turn
- без скольжения — true-banked turn
- вокруг одной основной стойки (с заторможенными колесами данной стойки) — pivoting. the airplane is assumed to pivot about one side of the main gear with the brakes on that side locked.
-, второй (при заходе на посадку no прямоугольномумаршруту или "коробочке") (рис. 117) — turn on /to/ downwind leg, downwind turn. а turn that makes an airplane downwind.
- для обзора окружающего пространства (во избежание столкновений с др. ла или препятствиями) — clearing turns. do not forget clearing turns prior to fly into traffic pattern.
- для определения безопасности воздушной обстановки — clearing turns
- "змейка" (во избежание столкновений с др. ла или препятствиями) — clearing turns
- "змейкой" — s-turn
-, координированный — coordinated turn
разворот без (наружного и внутреннего) скольжения с заданным креном. — а non-slipping, non-skidding and properly banked turn.
-, крутой — steep turn
разворот с креном от 45 до 70о. — а flight maneuver in which the degree of bank varies from 45о to about 70о.
-, левосторонний (левый) — left-hand turn
- на висении — hovering turn
- на "горке" — candelle
the candelle is an abrupt and steep climbing turn. it is a combination of climb and turn.
- на (45) градусов — (45-) degree turn, (45о) turn
- на земле — turn on the ground
- на курс — rollout on heading
указатель крена обеспечивает дополнительную индикацию для плавного выхода на заданный курс. — the bank indicator provides additional aid for a smooth rollout on the selected heading.
- на курс, плавный — smooth rollout on heading
- на курс, правый (левый) — right (left) rollout on heading
- на планировании — gliding turn
- на посадочную прямую — rollout on final
- на посадочный курс — base turn
разворот при предпосадочном маневре между концом участка после второго разворота (полет от впп) н началом выхода на посадочную прямую (рис. 117). — а turn executed by the aircraft during the intermediate approach between the end of the outbound track and the beginning of the final approach track. these tracks are not reciprocal.
- на противопосадочный курс (при предпосадочном маневре) (рис. 117) — downwind turn
- на угол (10о) — turn through (10о)
-, первый (рис. 117) — turn on crosswind leg
- переднего колеса шасси — nose wheel steering
-, поздний — overshoot turn
-, поздний (на луч курсового маяка) — overshoot intersection (of localizer beam)
-, поздний (на луч станции вор) — overshoot intersection (of vor radial)
- no курсу, самопроизвольный (при рулежке, посадке, при взлете) — swing. involuntary deviation of an aircraft from a straight course while taxiing, alighting or taking-off.
-, полный — complete turn
-, пологий (от о до 25о) — gentle /shallow/ turn
- (ла) no потоку (в полете) — weathercock
тенденция ла устанавливать в полете свою продельную ось в линию с направлением ветра. — the tendency of an airplane to align its longitudinal axis with the direction of wind.
- (ла) по потоку (на земле или воде) — weathervane
тенденция ла на земле или воде к развороту носом на ветер. — the tendency of аn airplane оn the ground or water to face into the wind.
- no приборам — instrument turn
-, последний (при предпосадочном маневре) — last turn
-, правосторонний (правый) — right-hand turn
- при планировании — gliding turn
gliding turn is a combination of glide and turn.
-, ранний — undershoot turn
-, ранний (на луч крм или станции вор) — undershoot intersection (of localizer beam or vor radial)
-, резкий — abrupt turn
- самолета на земле (в конце посадки) вокруг одной основной стойки шасси с задеванием законцовки крыла о землю) — ground loop. the airplane ground-loops when pivoting on one wheel dragging а wing tip along the ground.
- самолета (на земле) относительно одной (неподвижной) основной опоры шасси — aircraft turning about а main landing gear unit
- с внешним скольжением — skidding turn
- с внутренним скольжением — slip(ping) turn
- с выходом на посадочный курс (рис. 117) — base turn
- с выходом на посадочную прямую — rollout on final
- с выходом на посадочную прямую (четвертый разворот при заходе на посадку по "коробочке") (рис. 117) — turn on final, final turn
- с креном — banked turn
- с креном 30о — 30-degree banked turn
сваливание должно быть продемонстрировано при прямолинейном полете с креном 30о. — stalls must be shown in straight flight and in 30-degree banked turns.
- с креном внутрь — inside turn
- с креном до 90о — vertical turn
- с креном наружу — outside turn
- с набором высоты — climbing turn
- с наружным скольжением — skid(ding) turn
- со средними углами крена (25-45о) — medium turn (25-45о)
- со скольжением на крыло — slipping turn
- со снижением — descending turn
- с перегрузкой (1,5) — (1,5)-g turn
- с постоянной перегрузкой — constant-g turn
- с пролетом расчетной точки (разворота) — overshoot(ing) turn. overshooting the turn on final approach may occur with higher pattern speed.
-, стандартный (при заходе на посадку для выхода на посадочный курс) — procedure turn
выход на посадочную прямую является частью захода на посадку по приборам с момента завершения стандартного или третьего разворота. — final approach is that part of an instrument approach procedure from the time the aircraft has completed the last procedure turn or base turn, where one is specified.
- с упреждением — lead(-type) turn
-, точный — precision turn
-, третий (при заходе на посадку no "коробочке") (рис. 117) — turn on(to) base leg
-, форсированный — power turn
-, четвертый (рис. 117) — turn on final
в конце р. — at the end of the turn
в начале р. — at the start of the turn
вход в р. — roll into turn
вход в третий р. — turning base
вход в четвертый разворот — rollout on final
выход из р. — recovery from turn, roll out of turn
после (выполнения) первого (второго, третьего) р. — (be) on crosswind (downwind, base) leg
продолжительность p. — duration of turn
точка начала р. — initial point of turn
угол p. (ла) — angle of turn
угол p. (носового колеса) — (nose wheel) steering angle
упреждение р. — turn anticipation /lead/
входить в р. — initiate /enter, establish, roll into/ the turn
входить в четвертый р. — roll out on final
выпопнять p. — execute /make/ turn
выполнять p. с... краткой (положительной) перегрузкой — pull... g turn
выполнять второй р. — turn on downwind leg, turn downwind
выполнять первый р. — turn on erosswind leg, turn сrosswind
выполнять поздний р. (на луч курсового маяка) — overshoot (localizer beam)
выполнять ранний р. (на луч крм) — undershoot (localizer beam)
выполнять третий р. — turn on base leg
выполнять четвертый р. — turn on final
выходить из р. — roll out of turn
выходить на третий р. (при посадке) — roll out on /join/ base (leg)
выходить на четвертый р. — roll out on final
завершать р. — complete the turn
запрашивать разрешение на (правый) p. после взлета — request permission for (right) turn after takeoff
затягивать p. — delay the turn
начинать p. — initiate the turn
подходить ко второму (третьему, четвертому) р. с правым (или левым) разворотом — be on right (left) crosswind (downwind, base) leg
продолжать летать после втоporо p. (до получения команды) — extend downwind leg (until advised)
уменьшать радиус р. — tighten the turnРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > разворот
См. также в других словарях:
Wing Ding — is an annual concert held by WXRX 104.9 FM, in Rockford, Illinois, during Memorial Day weekend, that started years ago as a chicken wing competition but has evolved into a full blown rock concert. It started in 1993. Notable bands that have… … Wikipedia
wing-ding — /wing ding /, n. Slang. 1. a noisy, exciting celebration or party. 2. a fit, either induced by drugs or feigned. 3. a fit of anger; a rage. Also, wing ding. [1925 30, Amer.; rhyming compound, perh. based on WING] * * * … Universalium
wing-ding — /wing ding /, n. Slang. 1. a noisy, exciting celebration or party. 2. a fit, either induced by drugs or feigned. 3. a fit of anger; a rage. Also, wing ding. [1925 30, Amer.; rhyming compound, perh. based on WING] … Useful english dictionary
wing|ding — «WIHNG DIHNG», noun, adjective. U.S. Slang. –n. 1. a party or celebration, especially a lavish or noisy one. 2. something extraordinary; humdinger: »a wingding of a fight. 3. a thing; device; gadget. –adj. festive, especially lavis … Useful english dictionary
wing-ding — /ˈwɪŋ dɪŋ / (say wing ding) noun Colloquial a wild party …
wing-ding — Go to whing ding … Dictionary of American slang and colloquial expressions
Wing-ding — party; argument … Dictionary of Australian slang
wing-ding — Australian Slang party; argument … English dialects glossary
ding — bid·ding; boe·del·hou·ding; boe·del·schei·ding; brob·ding·nag·ian; clad·ding; cod·ding·ton; ding; ding·ey; ding·man; eil·ding; el·ding; fad·ding; for·bid·ding; gaul·ding; had·ding·ton·shire; hai·ding·er·ite; har·ding·grass; hum·ding·er; jed·ding; … English syllables
ding — I. /dɪŋ / (say ding) verb (i) 1. to strike or beat. 2. to sound, as a bell; ring, especially with wearisome continuance. 3. to keep repeating; impress by reiteration. –verb (t) 4. to cause to ring, as by striking. 5. to hammer at (someone) with… …
wing — bar·wing; bees·wing; bite·wing; lap·wing; wing; wing·ding; wing·ed·ly; wing·ed·ness; wing·er; wing·less; wing·man; para·wing; wing·let; wing·less·ness; … English syllables