-
1 от ворот поворот
Jargon: picket fence, radpberry, razzberry -
2 От ворот поворот
Jargon: picket fence, radpberry, razzberry -
3 грубый нагоняй
-
4 мура
1) General subject: hogwash2) General subject: nonsense3) Jargon: crock, rinky-dink (о мелком товаре), rinkydink (honky-tonk) (о мелком товаре), rot, tommyrot, bum steer, radpberry, razzberry4) Student language: slops (все предметы, кроме математики и классических языков) -
5 от ворот поворот
Jargon: picket fence, radpberry, razzberry -
6 пренебрежение
1) General subject: casual disdain, defiance, depreciation, disdain, disparagement, disregard, disrespect, flout, forgetfulness (обязанностями), inattention, indignity, inobservance (к законам, обычаям и т.п.), insolence, insolency, neglect (neglect of one's duty - халатное отношение к своим обязанностям), passing by, passing-by, scorn, slight, spurn, contempt2) Latin: contemptus3) Engineering: ignorance4) Bookish: ignoration5) Rare: slur7) Law: neglect conduct (обязанностями), negligence9) Oil: forgetfulness -
7 чепуха
1) General subject: Mickey Mouse, all my eye, all my eye and Betty Martin, apple sauce, applesauce, balderdash, balls, ballyhoo, bavardage, blague, boloney, crap, crud, drivel, drool, dust, fiddle de dee, fiddle-de-dee, fiddlededee, fiddlesticks, flam, fudge, gallimatia, gallimatias, havers, hogwash, humbug, jiggery pokery, jiggery-pokery, mush, my foot, nonsense, nonsense my (good) man!, oh, rubbish, pulp, punk, rubbish, ruck, shenanigan, skimble skamble, skimble-skamble, snap, stuff (stuff and nonsense! - вздор!), tilly vally, toys, trifle, twaddle, gobbledygook, blarney4) French: galimatias5) Obsolete: bilk6) Rare: squish7) Mathematics: trash8) Australian slang: borac, borack, borak, borax, codswallop, cowyard confetti, rot9) Diplomatic term: baloney10) Irish: codology11) Scornful: bollocks12) Jargon: bunk, chicken, crock, eyewash, fiddle-faddle, flannel, flub-dub, flush it, guff, hokum, holly-golly, hooey, hop, hully-gully, kibosh, phedinkus, piffle, radpberry, rats, razzberry, song and dance, spinach, toss, tripe, beans (Come on, talk straight.No more beans! Кончай, говори прямо.Довольно чепухи.), birdseed (Cut the birdseed. I'm not stupid, you know. Коняай пороть чепуху. Я не настолько глуп, ты знаешь.), gas (Hey, that's about enough of your gas. Эй, достаточно твоей чепухи.), macca (I'm off for a macca.), phooey (I've heard enough phooey. Let's get out of here.Я достаточно наслушался чепухи. Уходим отсюда.), falderal (Stop the falderal and get to work. Хватит молоть чепуху пошли работать.), bull-pucky (That's all just bull-pucky. Don't believe a word of it. Это всё чепуха. Не верь и слову.), Jackson, nurts, gubbish, hoo-ha (Stop talking hoo-ha and tell the truth. Прекрати болтать чепуху говори правду.), schmegegge, schmegeggy, horse hockey, slobber, fadoodie, fluff, fooey, fun and games, garbage, gibber-gabber, rhubarb13) Simple: tosh15) Makarov: a farrago of nonsense, a hill of beans, a piece of nonsense, apple, farrago of nonsense, hill of beans, nonsense (часто как восклицание), nonsense my good man!, nonsense my man!, nonsense, man!, piece of nonsense
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
- С русского на:
- Английский