-
101 abstoßen
I.
1) tr wegstoßen отта́лкивать /-толкну́ть. sich von etw. abstoßen отта́лкиваться /-толкну́ться от чего́-н. | abstoßen отта́лкивание2) beschädigen a) abschlagen отбива́ть /-би́ть. die Wand abstoßen отбива́ть /- штукату́рку со стены́. die Politur [den Lack] von den Möbeln abstoßen поврежда́ть /-вреди́ть политу́ру [лак] на ме́бели b) abnutzen b.a) Schuhspitzen сбива́ть /- бить b.b) Ärmel обтрёпывать /-трепа́ть. der Mantel ist an den Ärmeln schon ziemlich abgestoßen рукава́ пальто́ уже́ дово́льно обтрёпаны3) verkaufen, loswerden сбыва́ть /- быть. Schulden abstoßen распла́чиваться /-плати́ться <разде́лываться/-де́латься> с долга́ми | abstoßen сбыт4) Widerwillen erregen: v. jds. Äußerem, Benehmen; v. Pers отта́лкивать /-толкну́ть. jd. fühlt sich durch jdn./etw. abgestoßen кого́-н. что-то в ком-н. что-н. отта́лкивает | jd. hat etwas abstoßendes an sich < in seiner Art> в ком-н. что-то отта́лкивающее. das ist ein abstoßender Anblick на э́то проти́вно смотре́ть | abstoßend wirken производи́ть /-вести́ отта́лкивающее впечатле́ние. abstoßend häßlich sein быть отта́лкивающе безобра́зным
II.
-
102 auslegen
1. vt1) раскладывать, выкладывать; выставлятьKarten auslegen — гадать на картахeinen Köder auslegen — класть приманку2) расставлять ( сети)3) сажать, высаживать (напр., картофель)4) тех. класть, прокладывать (рельсы, провода); раскатывать ( кабель)5) устилать (напр., коврами)6) выстилать, выкладывать, отделывать; инкрустироватьeine Wand mit Fliesen auslegen — облицовывать стену кафелем8) толковать, истолковывать; интерпретировать; комментироватьetw. falsch auslegen — превратно толковать что-л.sein Schweigen wurde (ihm) als Feigheit ausgelegt — его молчание было истолковано ( воспринято, расценено) как трусость9) тех. рассчитывать ( конструкцию машины)der Wagen ist für 1,75 Tonnen Nutzlast ausgelegt — грузоподъёмность автомобиля рассчитана на 1,75 тонн полезного груза2. vi разг.толстеть, раздаваться вширь3. спорт. (sich) -
103 Schädel
m -s, =ein hohler Schädel — разг. пустая головаj-m den Schädel spalten — пробить ( раскроить) кому-л. черепj-m eins auf den Schädel geben — дать кому-л. ( ударить кого-л.) по голове••er hat einen harten ( dicken) Schädel — он упрямый ( упорный, своевольный) человек -
104 wackeln
vimit dem Kopfe wackeln — качать ( покачивать) головойihm wackelt der Kopf — у него трясётся голова ( от старости)der Alte wackelt hin und her — старик ковыляет••bei dem soll's wackeln — у него дела идут неважно -
105 напролом
разг.идти напролом — drauflosgehen (непр.) vi (s) -
106 напролом
напролом разг.( не считаясь с обстоятельствами) rücksichtslos; mit dem Kopf durch die Wand идти напролом drauflosgehen* vi (s) -
107 Kopf
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Kopf
-
108 Doofkopf,
Doofkopp m -(e)s,..köpfe, Doofmann m -s,..männer придурок, остолоп. Bei dem kann man bloß gegen die Wand reden, der Doofkopf wird es nicht begreifen.Ist das ein Doofkopf, er sieht nicht ein, daß man es gut mit ihm meint.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Doofkopf,
-
109 Schädel
m -s, - голова, башка, "черепок". jmdm. brummt [raucht] der Schädel у кого-л. башка трещит, sich (Dat.) den Schädel einrennen свернуть себе шею (на чём-л.). Du wirst dir den Schädel einrennen, wenn du weiter so riskant fährst, er will immer mit dem Schädel durch die Wand он всегда пытается прошибить лбом стену, einen dicken [harten] Schädel haben быть твердолобым, упрямым, einen hohlen Schädel haben быть глупым, jmdm. eins auf den Schädel geben дать кому-л. по башке. einen auf den Schädel kriegen получить по башке, sich (Dat.) etw. in den Schädel setzen вбить себе что-л. в голову [в башку], etw. geht [will] jmdm. nicht in den Schädel что-л. не укладывается у кого-л. в голове.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schädel
-
110 anstellen
1. vt1) (an A) приставлять (что-л к чему-л)éíne Léíter an die Wand ánstellen — приставить лестницу к стене
2) включать, открывать (газ, воду)3) включать (радио, отопление)Er stellt dáúernd jémanden für sich an. — Он вечно заставляет других делать его работу.
6) заниматься (чем-л)Überlégungen über etw. (A) ánstellen — размышлять о чём-л
Experiménte anstellen — проводить эксперименты
7) разг пытаться (сделать что-л)Ich hábe schon álles Mögliche (mit ihm) ángestellt, um ihn zu überréden. — Я перепробовал уже всё возможное, чтобы его уговорить.
8) разг натворить, учинитьWas hast du da ángestellt! — Что ты там натворил!
9) разг приступать (к чему-л), браться (за что-л)10) устраивать, организовывать2. sich anstellen1) (nach D) становиться в очередь (за чем-л)sich nach Theáterkarten anstellen — вставать в очередь за билетами в театр
2) разг вести себя -
111 aufschlagen*
1. vt1) ударять, разбивать; повреждатьIch hábe mir den Arm áúfgeschlagen. — Я ударил (себе) руку.
3) спорт подавать мяч (в бадминтоне, в настольном теннисе, в большом теннисе, в волейболе)4) раскрывать (газету, книгу и т. п.)6) засучивать (рукава); поднимать (воротник)7) селиться (где-л)9) набрать какое-л количество петель (в вязании)10) кул взбиватьSáhne áúfschlagen — взбить сливки
2. vimit dem Knie auf die Wand áúfschlagen — удариться коленом о стену
2) распахиваться, раскрываться (о двери и т. п.)3) (s) вспыхнуть, взметнуться (о пламени)4) дорожатьDas Gemüse schlägt im Wínter auf. — Овощи дорожают зимой.
-
112 Schädel
m <-s, ->1) череп2) головаein káhler Schädel — лысая голова
eins auf [über] den Schädel bekómmen [kríégen] разг — получить по голове
3) голова, умden Schädel ánstrengen разг — напрячь извилины
Ihm brummt [dröhnt] der Schädel. — У него болит голова.
etw. (A) will j-m nicht aus dem Schädel géhen — что-л не выходит у кого-л из головы
éínen dícken Schädel háben — быть упрямым [твердолобым]
sich (D) etw. (A) in den Schädel sétzen фам — вбить себе что-л в голову
mit dem Schädel durch die Wand wóllen — хотеть лбом стену прошибить
-
113 auslegen
Karten auslegen гада́ть на ка́ртахeinen Köder auslegen класть прима́нкуauslegen расставля́ть (се́ти)auslegen сажа́ть, выса́живать (напр., карто́фель)auslegen тех. класть, прокла́дывать (ре́льсы, провода́); раска́тывать (ка́бель)auslegen устила́ть (напр., ковра́ми)auslegen выстила́ть, выкла́дывать, отде́лывать; инкрусти́роватьeine Wand mit Fliesen auslegen облицо́вывать сте́ну ка́фелемauslegen вноси́ть (де́ньги с усло́вием возвра́та)kannst du für mich fünf Mark auslegen? ты мо́жешь внести́ за меня́ пять ма́рок?; ты мо́жешь заплати́ть за меня́ пять ма́рок?auslegen толкова́ть, истолко́вывать; интерпрети́ровать; комменти́роватьetw. falsch auslegen превра́тно толкова́ть (что-л.)sein Schweigen wurde (ihm) als Feigheit ausgelegt его́ молча́ние бы́ло истолко́вано как тру́сость; его́ молча́ние бы́ло воспри́нято как тру́сость; его́ молча́ние бы́ло расценено́ как тру́состьauslegen тех. рассчи́тывать (констру́кцию маши́ны)der Wagen ist für 1,75 Tonnen Nutzlast ausgelegt грузоподъё́мность автомоби́ля рассчи́тана на 1,75 тонн поле́зного гру́заauslegen, sich III спорт. де́лать вы́падdie Ruderer legten sich mächtig aus гребцы́ дру́жно налегли́ на вё́слаauslegen выставля́ть (това́р); расхо́довать; толкова́ть (правовы́е но́рмы); тра́тить -
114 Schädel
ein hohler Schädel разг. пуста́я голова́j-m den Schädel spalten проби́ть [раскрои́ть] кому́-л. че́репj-m eins auf den Schädel geben дать кому́-л. [уда́рить кого́-л.] по голове́er hat einen harten [dicken] Schädel он упря́мый [упо́рный, своево́льный] челове́кsich (D) etw. in den Schädel setzen вбить себе́ что-л. в го́ловуsich (D) den Schädel einrennen (из-за упря́мства) сверну́ть себе́ ше́юer will (immer gleich) mit dem Schädel durch die Wand он (всегда́) хо́чет лбом сте́ну прошиби́ть, он (всегда́) ле́зет на рожо́н -
115 wackeln
wackeln m шата́ться, кача́ться; свобо́дно сиде́ть, непло́тно примыка́ть (напр., об инструме́нте в рукоя́тке)mit dem Kopfe wackeln кача́ть [пока́чивать] голово́йihm wakkelt der Kopf у него́ трясё́тся голова́ (от ста́рости), der Alte wackelt hin und her стари́к ковыля́етbei dem soll's wackeln у него́ дела́ иду́т нева́жноda wackelt die Wand! берл. э́то про́сто сногсшиба́тельно! -
116 pinseln
1) malen кра́сить по-. Bild, Wort писа́ть на-. sorgfältig pinseln Buchstaben, Zeichen стара́тельно писа́ть <выпи́сывать вы́писать > etw. an die Wand pinseln писа́ть /- что-н. на стене́ -
117 taumeln
1) schwanken шата́ться. semelfak шатну́ться. ingress зашата́ться. sich kaum aufrecht halten können: vor Müdigkeit, Schwäche е́ле-е́ле держа́ться на нога́х. wie ein Betrunkener [unter Schlägen] taumeln шата́ться как пья́ный [от уда́ров]. jdn. taumeln machen шата́ть [semelfak шатну́ть] кого́-н., заставля́ть /-ста́вить кого́-н. шата́ться | taumelnd Pers; Gang, Schritt шата́ющийся. mit taumelnden Schritten нетвёрдыми шага́ми, шата́ющейся похо́дкой2) wohin taumelnd gehen шата́ясь <шата́ющейся < нетвёрдой> похо́дкой> идти́/пойти́ <дви́гаться/дви́нуться> куда́-н. nach Hause taumeln шата́ясь идти́ /- домо́й. in etw. taumeln in Zimmer, Haus шата́ясь входи́ть войти́ во что-н. aus etw. in etw. taumeln aus Haus - in Hof шата́ясь выходи́ть вы́йти из чего́-н. во <на> что-н. durch etw. taumeln durch Öffnung, Tor шата́ясь проходи́ть пройти́ через что-н. [ durch Straße по чему́-н.]. über etw. taumeln über Straße шата́ясь переходи́ть перейти́ (через) что-н. zu jdm./etw. taumeln шата́ясь подходи́ть подойти́ к кому́-н. чему́-н. aus dem Bett taumeln шата́ясь встава́ть /-стать с посте́ли. zu Boden taumeln шата́ться и па́дать пошатну́ться и упа́сть. von einer Straßenseite zur anderen taumeln шата́ться поперёк у́лицы. gegen die Wand taumeln шата́ясь ударя́ться уда́риться о сте́ну. hin und her taumeln шата́ться из стороны́ в сто́рону. von einer Stelle zur anderen шата́ться туда́-сюда́ | von einem Vergnügen zum anderen taumeln предава́ться то одному́ развлече́нию, то друго́му3) flattern порха́ть. Schmetterlinge taumeln von Blüte zu Blüte ба́бочки порха́ют с цветка́ на цвето́к | der taumelnde Flug der Schmetterlinge порха́ние ба́бочек4) wirbeln кружи́ться. Schneeflocken taumeln vor dem Fenster снежи́нки кру́жа́тся <пля́шут> за окно́м5) jd. taumelt vor Freude [vor Entzücken] у кого́-н. кру́жи́тся голова́ <кто-н. опьяне́л> от ра́дости [от восто́рга] | taumelnde Begeisterung неи́стовый восто́рг -
118 auslegen
áuslegenI vt1. раскла́дывать, выкла́дывать; выставля́ть2. расставля́ть ( сети)3. сажа́ть, выса́живать (напр. картофель)5. устила́ть (напр. пол коврами)6. выстила́ть, выкла́дывать, отде́лывать; инкрусти́роватьé ine Wand mit Flí esen a uslegen — облицо́вывать сте́ну ка́фелем
7. вноси́ть ( деньги с условием возврата)kannst du für mich fünf Mark a uslegen? — ты мо́жешь внести́ [заплати́ть] за меня́ пять ма́рок?
8. толкова́ть, истолко́вывать; интерпрети́ровать; комменти́роватьetw. falsch a uslegen — превра́тно толкова́ть что-л.
sein Schwé igen wú rde (ihm) als Fé igheit a usgelegt — его́ молча́ние бы́ло истолко́вано [воспри́нято, расценено́] как тру́сость
9. тех. рассчи́тывать ( конструкцию машины) -
119 Rücken
Rǘcken I m -s, =1. спина́hí nter dem Rücken — за спино́й; перен. тж. за глаза́
1) поверну́ться к кому́-л. спино́й2) перен. отверну́ться от кого́-л., порва́ть с кем-л. отноше́нияzú sehen*, daß man mit dem Rücken an die Wand kommt разг. — стреми́ться заня́ть вы́годную пози́цию
1) име́ть широ́кую спи́ну2) разг. быть двужи́льнымes lä́ uft mir kalt ǘ ber den Rücken, es lä́ uft mir kalt den Rücken herú nter — меня́ моро́з по ко́же подира́ет ( от страха)
2. спи́нка ( стула)3. ты́льная сторона́ (руки’); подъё́м (ноги’)4. воен. тылim Rücken — в бли́жнем тылу́
j-m in den Rücken fá llen* (s)1) напада́ть на кого́-л. с ты́ла2) нанести́ кому́-л. уда́р в спи́нуsie hat ihn im Rücken — он стои́т у неё́ за спино́й ( он оказывает ей поддержку)
5. хребе́т ( горный)6. корешо́к ( книги)7. о́бух; тупа́я сторона́ ( ножа)Rǘcken II n -sтрелё́вка ( лесоматериалов) -
120 Schädel
Schä́del m -s, =1. че́реп2. фам. голова́mir brummt der Schädel — у меня́ голова́ трещи́т
er will mit dem Schädel durch die Wand фам. — он хо́чет лбом сте́ну прошиби́ть
См. также в других словарях:
Die Wand — ist ein Roman der Schriftstellerin Marlen Haushofer, der 1963 im Mohn Verlag, 1968 im Claassen Verlag und 2010 im Verlag Büchergilde Gutenberg erschien. Dieser dritte und erfolgreichste Roman der Autorin beschreibt das Leben einer Frau, die in… … Deutsch Wikipedia
Mit dem Kopf durch die Wand (rennen) wollen — Mit dem Kopf durch die Wand [rennen] wollen Diese umgangssprachliche Redewendung führt sehr bildlich das Verhalten eines Menschen vor Augen, der sein Vorhaben trotz offensichtlich unüberwindbarer Hindernisse [gewaltsam] durchsetzen will. So… … Universal-Lexikon
Mit dem Kopf durch die Wand — Filmdaten Deutscher Titel Mit dem Kopf durch die Wand Originaltitel Bachelor of Hearts … Deutsch Wikipedia
Die Dame mit dem Handschuh — Portrait der Mme*** (Madame Durant) Emile Auguste Carolus Duran, 1869 Öl auf Leinwand, 228 cm × 164 cm Musée d’Orsay Portrait der Mme*** (Madame Durant), auch als Die Dame mit dem Handschuh bezeichnet, ist ein von Emile Auguste Carol … Deutsch Wikipedia
Gegen die Wand — Filmdaten Originaltitel Gegen die Wand Produktionsland Deutschland, Türkei … Deutsch Wikipedia
Ein Mann geht durch die Wand — Filmdaten Originaltitel Ein Mann geht durch die Wand Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Gegen die Wand (Oper) — Operndaten Titel: Gegen die Wand Originalsprache: türkisch und deutsch Musik: Ludger Vollmer Literarische Vorlage: Fatih Akıns Film Gegen die Wan … Deutsch Wikipedia
dass die Wände wackeln \(oder: die Wand wackelt\) — Da wackelt die Wand; dass die Wände wackeln (oder: die Wand wackelt) Mit der umgangssprachlichen Redensart wird ausgedrückt, dass es an einem bestimmten Ort, zu einem bestimmten Zeitpunkt hoch hergeht, kräftig gefeiert wird: Wenn wir heute den… … Universal-Lexikon
Da wackelt die Wand — Da wackelt die Wand; dass die Wände wackeln (oder: die Wand wackelt) Mit der umgangssprachlichen Redensart wird ausgedrückt, dass es an einem bestimmten Ort, zu einem bestimmten Zeitpunkt hoch hergeht, kräftig gefeiert wird: Wenn wir heute den… … Universal-Lexikon
Gegen die Wand (Schauspiel) — Daten des Dramas Titel: Gegen die Wand Originaltitel: Gegen die Wand Gattung: Drama Originalsprache: deutsch Autor … Deutsch Wikipedia
Nagle einen Pudding an die Wand! — ist ein Roman der österreichischen Kinderbuchautorin Christine Nöstlinger. Handlung Hauptfigur ist die 13jährige Ich Erzählerin Katharina, die mit ihren Eltern und ihrem jüngeren Bruder Benjamin zusammenlebt. Sie leidet unter ihrer geringen Größe … Deutsch Wikipedia