-
1 Hefte
Das deutsch-russische Stichwortverzeichnis zum Wörterbuch der Faserstoff- und Papierindustrie > Hefte
-
2 Buntpapier-Hefte
Das deutsch-russische Stichwortverzeichnis zum Wörterbuch der Faserstoff- und Papierindustrie > Buntpapier-Hefte
-
3 Zeichenhefte
Das deutsch-russische Stichwortverzeichnis zum Wörterbuch der Faserstoff- und Papierindustrie > Zeichenhefte
-
4 haben
1. vtich habe zwei Hefte — у меня (есть) две тетрадиich habe das nicht — у меня этого нетsie haben ein Haus — у них есть дом, они владеют домомer hat viele Freunde — у него много друзейer hat einen Sohn — у него( есть) сын, он имеет сынаMißtrauen haben — питать недовериеdas Haus hat zwei Türen — в доме две двери, дом имеет две двериwieviel hat sie? — какое у неё состояние? (деньги и т. п.)er hat etwas — у него водятся деньжата, у него есть кое-какое имущество; он чем-то болен; он чем-то озабочен ( расстроен)er hat nichts — у него ничего нет; он беденer hat es dazu — у него есть на это средства, он может потратиться на этоwir haben's ja! — разг. деньги на это у нас найдутся!; это мы можем себе позволить!etw. bei sich (D) haben — иметь что-л. при себеich kann das nicht haben — диал. я не могу этого вынестиwir haben heute Freitag — сегодня пятницаden wievielten haben wir heute? - Wir haben heute den dritten März — какое сегодня число? - Сегодня у нас третье мартаder Brief hat kein Datum — на письме нет даты, в письме не указано числоich habe nichts dagegen — я ничего не имею противj-n zum Freunde haben — дружить с кем-л.er hat eine Schauspielerin zur Frau — он женат на актрисеes bequem haben — удобно устроитьсяdas Kind hat es gut ( schlecht) bei den Großeltern — ребёнку хорошо ( плохо) (живётся) у дедушки с бабушкойich habe es satt — мне это надоело, с меня этого хватитes mit j-m haben — разг. быть с кем-л. в (любовной) связи; враждовать с кем-л.er hat den Mund voll — у него полон ротer hat das Werk vollständig — предприятие полностью принадлежит емуwir haben die Last glücklich oben — разг. мы благополучно подняли грузsie hat Brot im Schrank liegen — у неё в шкафу лежит хлебich habe nichts zu lesen — мне нечего читатьer hat nichts zu beißen — ему нечего есть, у него в доме куска хлеба нетdie Frau hat ein Zimmer zu vermieten — (эта) женщина сдаёт комнату, у (этой) женщины сдаётся комнатаdas hat etwas auf sich — в этом что-то есть, это что-нибудь да значитdas hat nichts auf sich — это не имеет никакого значения; ничего, не бедаdas hat etwas für sich — это имеет свои положительные стороны; это неплохая мысльviel hinter sich haben — много пережитьer hat es ( hat's) in sich — это ему присуще, это у него в крови; его трудно раскуситьdieser Schrank hat es in sich — этот шкаф тяжелее, чем может показаться на первый взглядdiese Rechenaufgabe hat es in sich — эта (арифметическая) задача не так уж проста, как кажетсяetw. unter sich haben — ведать, заведовать, руководить чем-л.die Kasse unter sich haben — заведовать кассой2) получать; приобретатьdu sollst dein Geld morgen haben — ты получишь ( свои) деньги завтраda hast du das Buch — вот ( тебе) книгаwir haben das in der Schule nicht gehabt — разг. у нас в школе этого не было, в школе мы этого не проходилиdas werden wir gleich haben — сейчас это у нас получится; сейчас мы это узнаемich will das so haben — я хочу, чтобы это было именно такdas Buch ist hier nicht zu haben — книгу здесь получить ( приобрести) нельзя, здесь этой книги не имеетсяnoch zu haben sein — разг. быть свободным ( холостым); быть не замужемich habe das von meinem Vater — это я унаследовал от своего отца, это у меня от отцаvon dem Vortrag habe ich aber auch gar nichts gehabt — из (этого) доклада я абсолютно ничего не вынесich habe nichts davon — мне нет от этого никакой пользыhaben Sie's? — разг. всё в порядке?da hast du's! — разг. дождался своего! (о чём-л. неприятном), доигрался-таки!, достукался!da haben wir's!, da haben wir die Bescherung! ≈ ирон. вот тебе и на!, вот тебе раз!jetzt hab' ich's — разг. до меня дошло, теперь я понялhast du's? — ты нашёл это?; ты теперь понял?dafür bin ich nicht zu haben — я не желаю принимать участия в этомjetzt habe ich ihn — теперь я его поймал, теперь он в моих руках3) с zu + inf выражает долженствованиеwir haben noch ein Kilometer bis dahin (zu gehen) — нам ещё осталось пройти километрich habe (es) ihm zu verdanken, daß ich noch am Leben bin — я обязан ему жизньюich habe noch zu bemerken... — мне хотелось бы ещё отметить...das hat viel zu sagen — это говорит о многом, это очень важно4) с inf без zuSie haben gut fragen — вам легко спрашивать5)••was hat's denn für Not? — что за нужда в этом?, неужели это так необходимо?j-n zum besten haben — провести, одурачить кого-л.j-n herum haben — разг. убедить кого-л., привлечь кого-л. на свою сторонуj-m zum Narren haben — (по)смеяться над кем-л.hab' dich nicht so! — н.-нем. разг. не веди себя так (глупо)!; не важничай!, не задирай нос!die haben sich aber gehabt! — разг. ну и бранились ( ссорились) же они!es hat sich — разг. с этим всё покончено; дело плохоhat sich was! — разг. об этом не может быть и речи!; не тут-то было!; ничего подобного!ihn hat es — разг. он помешался; он влюблёнhat sich da was zu wundern! — ирон. есть чему удивляться!was hast du, was kannst du — опрометью, стремглав, что есть мочиwer will haben, der muß graben ≈ посл. без труда не вытащишь и рыбки из пруда; хочешь есть калачи, так не лежи на печи2.вспомогательный глагол, служащий для образования сложных временных форм; на русский язык отдельным словом не переводитсяnachdem die Mutter den Brief geschrieben hatte, trug ihn der Sohn auf die Post — после того как мать написала письмо, сын отнёс его на почту -
5 abheften
гл.1) общ. откреплять, вынимать (листы из тетради, скоросшивателя), отпарывать (приметанное), намётывать (складки), обмётывать, подшивать (документ)2) юр. брошюровать документы, подшить к делу, подшивать документ, вынимать листы (из дела, тетради, скоросшивателя)3) фин. откладывать, отложить4) кож. раскреплять, отпарывать (примётанное) -
6 einen Rand im Heft brechen
гл.общ. отогнуть поля в тетради, сделать поля в тетрадиУниверсальный немецко-русский словарь > einen Rand im Heft brechen
-
7 austeilen / verteilen
нераспознавание разницы в значении однокорневых синонимов, переводимых на русский язык одним и тем же словом раздаватьИтак:Der Lehrer teilt die Hefte an die Kinder aus. — Учитель раздаёт [отдаёт] ученикам (их) тетради.
Der Lehrer verteilt die neuen Hefte an die Schüler. — Учитель раздаёт ученикам [распределяет между учениками] новые тетради.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > austeilen / verteilen
-
8 einen Klecks ins Heft mächen
гл.общ. посадить кляксу в тетради, сделать кляксу в тетрадиУниверсальный немецко-русский словарь > einen Klecks ins Heft mächen
-
9 abheften
vt2) откреплять, вынимать (листы из тетради, скоросшивателя); отпарывать ( примётанное) -
10 durchschauen
-
11 einnehmen
* vt1) занимать (место, пост)2) воен. занимать, захватывать, брать; оккупировать; овладевать (чем-л.)die Schulhefte einnehmen — разг. собирать тетради (у учеников)4) принимать (лекарство, пищу)das Mittagessen einnehmen — обедать5)6)j-n für j-n, für etw. (A) einnehmen — расположить кого-л. к кому-л., к чему-л.j-n gegen j-n, gegen etw. (A) einnehmen — восстановить кого-л. против кого-л., против чего-л.7)die Segel einnehmen — убирать паруса -
12 einschlagen
1. * vt1) вбивать, забивать, вколачивать2) разбивать, выбивать ( стёкла); пробивать; выламывать, взламывать ( дверь)3) завёртывать ( в бумагу); обёртывать (книги, тетради)4) прикалывать ( растения)5) загибать, подшивать ( платье); заделывать швы6) выбирать (путь, направление)eine bestimmte Richtung einschlagen — идти в определённом направленииeinen Weg einschlagen — вступить на путь, пойти по пути (тж. перен.)7) полигр. прокладывать8) горн. рассекать, закладывать ( выработку)2. * vijetzt hat es aber eingeschlagen! — разг. хватит!, моё терпение лопнуло!da soll doch ein ( das) Donnerwetter einschlagen! — фам. будь оно неладно!; чёрт с ним!2) (h, s) разрываться, попадать, ложиться ( о снарядах)die Neuigkeit schlug wie eine Bombe ein — разг. новость взбудоражила всех, новость произвела впечатление разорвавшейся бомбы3) ударить по рукам (в знак согласия)4) касаться финиша ( плавание) -
13 Eintragung
-
14 Eselsohr
-
15 euer
1. pron poss m ( в письмах Euer)(f eu(e)re, n euer, pl eu(e)re; без сущ. m eu(e)rer, f eu(e)re, n eu(e)res, pl eu(e)re) ваш, ваша, ваше, ваши; при указании на принадлежность подлежащему свой, своя, своё, свойnehmt eu(e)re Hefte mit — возьмите с собой свои тетрадиtut euer möglichstes — сделайте всё, что в ваших силахeiner eu(e)rer Verwandten ( von eu(e)ren Verwandten) — один из ваших родственниковalles, was euer ist... — всё, что вам принадлежит...unser Vater und eu(e)rer — наш отец и ваш2. pron persG от ihr 1. 1)euer sind drei — вас ( всего) трое -
16 Klecks
m -es, -eклякса, пятноeinen Klecks ins Heft machen — сделать ( посадить) кляксу в тетради••einen Klecks in den Akten haben — разг. иметь выговор в личном деле -
17 Kollektaneen
plтетради в записями (научных наблюдений, замечаний, цитат и т. п.) -
18 pattieren
-
19 Sau
f =, Säueer schrie wie eine gestochene Sau — разг. он кричал ( визжал), будто его режут2) pl тж. Sauen самка дикого кабана3) фам. свинья, неряхаeine Sau im Heft — клякса в тетради••schwitzen wie eine Sau — груб. обливаться потомdas ist unter aller Sau — груб. это ниже всякой критики, это безобразие, это не лезет ни в какие воротаaufstehen ( davonlaufen) wie die Sau vom Trog — груб. набить брюхо и уйти, не поблагодаривes so dick hinter den Ohren haben wie die Sau die Läuse — груб. быть прожжённым плутомmit j-m umgehen wie die Sau mit dem Bettelsack, j-n anfahren wie die Sau den Bettelsack — груб. обращаться с кем-л. по-свински; грубо обрушиться на кого-л.ich habe mit dir noch nicht die Säue gehütet — презр. я с тобой свиней не пас (протест против фамильярного обращения)Perlen vor die Säue werfen — погов. метать бисер перед свиньямиdas paßt ihm wie der Sau das Halsband ≈ погов.это ему пристало как корове седло -
20 unser
1. pron poss m (f uns(e)re, n unser, pl uns(e)re; без сущ. m uns(e)rer, f uns(e)re, n uns(e)res, pl uns(e)re)наш (наша, наше, наши); при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои)wir nahmen uns(e)re Bücher — мы взяли свои книгиwir werden unser möglichstes tun — мы сделаем всё, что в наших силахeiner uns(e)rer Verwandten ( von uns(e)ren Verwandten) — один из наших родственниковunseres Wissens (сокр. u. W.) — по нашим сведениям, насколько нам известно( мы знаем)wir machen täglich uns(e)ren Spaziergang — мы ежедневно совершаем свою обычную прогулкуalles, was unser ist... — всё, что нам принадлежит...ihr Vater und uns(e)rer — их отец и нашUnsere Liebe Frau — рел. богоматерь, богородица2. pron persG от wirunser sind drei — нас ( всего) троеgedenke unser — помни о нас
См. также в других словарях:
Тетради Пьячентини — «Тетради Пьячентини» Специализация: Левый теоретический журнал Периодичность: Ежеквартальный Язык: Итальянский Страна … Википедия
Тетради по империализму — («Тетради по империализму», ) название подготовительных материалов В. И. Ленина к его произведению «Империализм, как высшая стадия капитализма», а также некоторых материалов, которые по содержанию непосредственно примыкают к ним и… … Большая советская энциклопедия
Тетрадь Смерти (правила тетради) — Правила в первой части манги Правила во второй части манги Правила в аниме … Википедия
Петербургские искусствоведческие тетради (сборник) — Петербургские искусствоведческие тетради Статьи по истории искусства Авторы: А.Раскин и др. Жанр … Википедия
Персонажи «Тетради смерти» — Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь … Википедия
Персонажи Тетради смерти — Содержание 1 Главные герои 1.1 Лайт Ягами 1.2 L … Википедия
Тетрадь смерти (правила Тетради) — Правила в манге … Википедия
Красные тетради — «Красные тетради» Специализация: Левый теоретический журнал Язык: Итальянский Страна … Википедия
Аттестационные тетради — АТТЕСТАЦІОННЫЯ ТЕТРАДИ. Согласно § 66 го Инструкціи по воспит. части , офицеры воспитатели кадет. корпусовъ ведутъ подробную письменную отчетность о каждомъ изъ кадетъ порученныхъ имъ отдѣленій, для чего служатъ шнуровыя аттестаціонныя тетради,… … Военная энциклопедия
Морщины в корешке тетради — МОРЩИНЫ (СКЛАДКИ) В КОРЕШКЕ ТЕТРАДИ ( ПЕТУХИ ) возникновение веерообразной смятости у корешка многосгибной тетради, напр., вследствие большого объема тетради или большой толщины бумаги … Реклама и полиграфия
"ФИЛОСОФСКИЕ ТЕТРАДИ" — произведение В. И. Ленина, в к ром разработан ряд принцип, положений о диалектике как логике и теории познания марксизма, ее ядре и т.н., а также о категориях как осн. содержании теории диалектики. Ф. т. это десять тетрадей конспектов и выписок… … Философская энциклопедия