-
21 eau
f1) водаeau de constitution хим. — конституционная, химически связанная водаeau plate — негазированная вода; простая водаeau de riz — рисовый отварeau du ruissellement — поверхностная текучая вода; стекающая водаeau de source — родниковая, ключевая водаeaux d'égout, eaux ménagères — сточные водыeaux grasses [de vaisselle] — помоиeaux industrielles [résiduaires] — промышленные сточные водыeaux d'infiltration, eau de fond — грунтовые водыeaux usées — сточные, отработанные водыplan d'eau — уровень водыfaire de l'eau — запасаться водойse jeter dans l'eau — броситься в водуmettre à l'eau — спускать на водуrevenir sur l'eau — вынырнуть; перен. вновь появиться; вновь всплыть на поверхность; выкарабкаться из затрудненияles eaux d'un navire — след корабляêtre [naviguer] dans les eaux de qn — 1) идти в кильватере 2) перен. следовать за кем-либо, разделять чьё-либо мнениеnager entre deux eaux — 1) плыть под водой 2) перен. служить и нашим и вашимmettre de l'eau dans son vin — 1) разбавить вино водой 2) перен. умерить свои притязания, присмиреть, притихнуть••dans ces eaux-là разг. — примерно ( в такое-то время), "в районе"porter de l'eau à la rivière — в колодец воду лить; носить воду решетомpasser l'eau — 1) переехать на другой берег 2) перен. отправиться за океан, в далёкие краяfaire venir l'eau au moulin de qn — лить воду на чью-либо мельницу, помогать извлекать выгоду из чего-либоmaintenir la tête de qn hors de l'eau разг. — поддерживать кого-либо; не дать кому-либо погибнуть(d'ici là) il coulera [il passera] bien de l'eau sous le(s) pont(s) — до тех пор много воды утечётêtre comme l'eau et le feu — быть как лёд и пламень; составлять полную противоположностьil y a de l'eau dans le gaz разг. — чувствуется напряжениеne pas avoir inventé de l'eau chaude [tiède] разг. — пороху не выдуматьcrois ça [compte là-dessus] et bois de l'eau разг. — дудки, чёрта с два2) реки, водоёмыconservateur des eaux et forêts — главный лесничийbasses eaux — 1) низкая, малая вода, межень 2) перен. безденежьеhautes eaux — высокая вода, половодьеeau morte — 1) стоячая вода 2) полный штиль3) растворeau mère хим. — маточный растворeau dentifrice — зубной эликсирeau de Javel — жавель, жавелевая вода4) физиол. жидкость, влага (пот, слёзы, моча, слюни, околоплодные воды, амниотическая жидкость)il est tout en eau — он весь в потуpoche des eaux — плодный пузырь••cela fait venir l'eau [j'en ai l'eau] à la bouche — от этого слюнки текут5) pleaux (minérales) — минеральные воды, источникиaller aux eaux — отправиться, поехать на водыprendre les eaux — лечиться( целебными) водами6) сок (плодов, фруктов)donner de l'eau — выделять сок7) разг. дождь8) pl фонтаныles grandes eaux — пуск всех фонтанов ( в парке)diamant d'une belle eau — брильянт чистой воды••de la plus belle eau — 1) чистейшей воды 2) разг. ирон. первостатейный, полнейший -
22 échaudage
I m1) ошпаривание2) с.-х. солнечный ожог ( плодов); засыхание ягод винограда; преждевременное созревание зерновых ( из-за жары)II m1) побелка известью; нанесение слоя извести3) известковый раствор, известковое молоко -
23 échaudure
-
24 éclaircie
f1) просвет ( на небе); прояснение погоды2) прогалина, просвет3) прореживание ( насаждений); удаление части плодов для лучшего созревания остальных4) перен. проблеск; благоприятная перемена -
25 énucléation
-
26 énucléer
-
27 épluchement
-
28 équeutage
-
29 équeuter
-
30 fruiterie
f1) хранилище для плодов, фруктохранилище, плодоовощная база2) торговля фруктами; фруктовая лавка -
31 gaulage
-
32 grulette
f швейц.стряхивание, сбивание плодов -
33 kamala
-
34 levée
I adj ( fém от levé 1.) II f1) снятие2) подъём, поднятие••3)levée du corps — вынос тела4) взятие; получениеlevée des impôts — взимание налогов5) сбор и отправка корреспонденции; выемка ( писем из почтового ящика); вынутые письма6) отмена; освобождение, устранениеlevée d'option — заявление приобретателя о принятии условий договораlevée de défense психол. — устранение, подавление психологической защитыlevée d'ambiguité, levée de doute — устранение неоднозначностиlevée d'immunité parlementaire — лишение парламентской неприкосновенности7) сбор (плодов, урожая)9) окончание, закрытие10) взятка ( в карточной игре)11) плотина, насыпь -
35 maraudage
m; = maraude1) воен. мародёрство, грабёж, хищениеaller à la maraudage, être en maraudage — заниматься мародёрством, грабежом2) кража овощей и плодов (с огородов, деревьев); хищение урожая3) -
36 peau
f1) кожа; шкураles travailleurs des cuirs et peaux — кожевники, работники кожевенной (кожевенно-обувной) промышленности••glisser sur une peau de banane — потерпеть неудачу из-за пустяка; поскользнуться на...glisser une peau de banane à qn — подложить свинью кому-либоpeau de vache разг. — злой человек, скотинаen peau разг. — с глубоким декольтеrevolutionnaire en peau de lapin — революционер в лайковых перчатках; лжереволюционерen peau de saucisson разг. — паршивый; скверныйpour la peau прост. — 1) задарма, за спасибо 2) зря, попустуles os lui percent la peau, il n'a que la peau et les os — у него кожа да костиla peau lui démange — быть ему битымattraper qn par la peau du cou [du dos, груб. des fesses, du cul] — поймать убегающего; поймать кого-либо за хвост; поймать в последний моментavoir la peau trop courte разг. — быть лентяемcoûter la peau des fesses прост. — очень дорого стоитьse crever la peau прост. — надрыватьсяcrever dans sa peau — 1) заплыть жиром 2) лопаться с досадыcrever la peau à qn — убить, зарезать кого-либоcoudre la peau du renard à celle du lion — сочетать хитрость с храбростьюcraindre pour sa peau — бояться за свою жизнь, дрожать за свою шкуруc'est bien fait pour ta peau разг. — так тебе и надоfaire peau neuve — 1) менять кожу ( о змеях); сменить одежду, переодеться 2) перен. круто изменить взгляды, образ жизниfaire la peau à qn, avoir [faire] la peau de qn прост. — убить, прикончить кого-либоy laisser sa peau — погибнутьse mettre dans la peau de qn — поставить себя на чьё-либо место; войти в чьё-либо положениеtenir à sa peau — дорожить своей жизньюtrouer la peau à qn прост. — убить, пристрелить кого-либоtanner la peau à qn — отдубасить кого-либо; колотить кого-либоle renard mourra dans sa peau погов. — горбатого могила исправитvendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué [qu'on ne l'ait mis par terre] погов. — не надо делить шкуру неубитого медведя••effet de peau эл. — поверхностный эффект5) тех. корка6)la peau!, peau de balle! разг. — вот ещё!, как же!, дожидайся!, чёрта с два! -
37 pelure
f2)(papier) pelure — бумага плюр; бумага для прокладки гравюр ( в книге)••avoir qn sur la pelure — быть преследуемым кем-либо, подвергаться угрозе4) прост. ничтожество, тля, шушера -
38 pendant
I adj ( fém - pendante)1) висячий, висящий, свесившийсяfruits pendants юр. — несобранный урожай плодов2) обвислый3) ожидающий решения, не законченныйsa cause est encore pendante — его дело ещё не рассмотреноII m1) подвеска, подвязка2)pendants (d'oreilles) — серьги; подвески к серьгам3) тех. подвеска, серьга4) эл. потолочный подвесce vase est le pendant de l'autre — эта ваза подобна той, в пару к тойfaire pendant — подходить, соответствовать; идти в пандан; быть в соответствии с...se faire pendant — быть симметричными, сходными, соответствовать друг другуIII préppendant que loc conj — 1) пока; в то время, когда...; между тем, как... 2) поскольку, разpendant que vous y êtes... — раз уж на то пошло... -
39 pomoculture
-
40 pressée
См. также в других словарях:
ХРАНЕНИЕ ПЛОДОВ И ОВОЩЕЙ — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Сушка плодов и овощей* — В Соединенных Штатах Северной Америки С. плодов и овощей благодаря различным усовершенствованиям в технике достигла таких высоких результатов, что американские способы С. стали применяться и на Европейском материке. Главнейшим товаром из плодов в … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сушка плодов и овощей — В Соединенных Штатах Северной Америки С. плодов и овощей благодаря различным усовершенствованиям в технике достигла таких высоких результатов, что американские способы С. стали применяться и на Европейском материке. Главнейшим товаром из плодов в … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Оптимальные условия хранения плодов и ягод — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Созревание плодов — совокупность морфологических и биохимических изменений в Плоде, в результате которых семена становятся полноценными зачатками новых растений, а околоплодник приобретает способность выполнять функции защиты и распространения семян. После… … Большая советская энциклопедия
СУШКА ОВОЩЕЙ, ПЛОДОВ И ЯГОД — СУШКА ОВОЩЕЙ, ПЛОДОВ И ЯГОД. При сушке овощей, плодов и ягод из них удаляется большая часть воды, благодаря чему их можно лучше и дольше сохранить по сравнению со свежими. Сушёные плоды и ягоды часто называют сухофруктами. Сушка овощей. Перед… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
Пищевая ценность плодов хлебного дерева — Не следует путать с индийским хлебным деревом. ? Хлебное дерево Научная классификация Царство: Растения Отдел … Википедия
ПОДГОТОВКА ПЛОДОВ И ОВОЩЕЙ К СУШКЕ — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Абрикосы): | | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Повидло - густо уваренная мясистая часть с соком плодов с — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Хранение косточковых плодов и ягод — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Абрикосы): | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Маринадная заливка для плодов и ягод — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Рыба (консервирование и заготовка)) … Энциклопедия кулинарных рецептов