Перевод: с французского на русский

с русского на французский

проститутка

  • 1 проститутка

    ж.
    prostituée f; putain f ( fam)

    БФРС > проститутка

  • 2 une Marie couche-toi là

    Dictionnaire français-russe des idiomes > une Marie couche-toi là

  • 3 Vénus des carrefours

    Dictionnaire français-russe des idiomes > Vénus des carrefours

  • 4 fille publique

    Dictionnaire de droit français-russe > fille publique

  • 5 femme de mauvaise vie

    Mlle du Fleuriel gardait constamment les yeux baissés, craignant d'apercevoir la femme de mauvaise vie. (S. Prou, La Terrasse des Bernardini.) — Мадемуазель де Флерьель не смела поднимать глаз, боясь встретиться взглядом с этой распутной женщиной.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > femme de mauvaise vie

  • 6 Pyaasa

       1957 – Индия (140 мин)
         Произв. Guru Dutt Films
         Реж. ГУРУ ДУТТ
         Сцен. Гуру Дутт, Абрар Алви
         Опер. В.К. Муртхи
         Муз. С.Д. Бурман
         В ролях Мала Синха (Мина, затем госпожа Гхош), Гуру Дутт (Виджай), Вахида Рехман (проститутка Гулаб), Джонни Уокер (массажист Абдул Саттер), Рехман (господин Гхош, издатель), Кум Кум, Шиам.
       Поэт Виджай, бывший студент, бедствует в Калькутте, перебиваясь мелкими заработками. Никто не хочет его публиковать. Один издатель предлагает ему работу секретаря, но издавать его стихи отказывается. В жене издателя Виджай узнает Мину, любовь своей молодости. Мина бросила его, потому что он был беден, а она больше всего на свете любит деньги. Но теперь она говорит, что любовь воскресла. Узнав о смерти матери, Виджай топит тоску в алкоголе. Его пускает к себе пожить старая подруга, проститутка. Виджай дарит нищему бродяге свою куртку и пытается спасти его из-под колес поезда, но сам получает травму и попадает в больницу. Все думают, что он погиб под поездом. Проститутка издает за свой счет томик его стихов, который пользуется большим успехом у публики. Виджай приходит в себя в больнице и называется своим именем, но его принимают за сумасшедшего. Издатель и двое братьев Виджая отказываются подтвердить его личность, боясь лишиться авторских прав на его произведения. Друг помогает Виджаю сбежать из психбольницы, и поэт приходит на прием в честь 1-й годовщины своей смерти. Все его узнают. Но шумиха вокруг собственной гибели и посмертная слава противны Виджаю, и он объявляет собравшимся, что он – уже не тот Виджай, которым они так восхищаются. Эти слова вызывают бурю негодования. Виджай уходит из города под руку с проституткой.
         Гуру Дутт ловко использует традиционные приемы индийского мюзикла (длинные песенные вставки, подчеркивающие и комментирующие действие; живописные и комичные роли второго плана; отождествление зрителя с героем) при создании искренней и оригинальной картины, во многих смыслах автобиографической и, что главное, гораздо более критической и мрачной, нежели подавляющее большинство фильмов этого типа. В рассказ о судьбе поэта и певца Виджая Гуру Дутт, режиссер фильма и исполнитель главной роли, вложил много личного: свои надежды и разочарования, свою романтичность и зачарованность темой смерти («Я почувствую себя лучше, лишь когда покину эту землю», – говорит Виджай). Он также говорит о своем страхе перед обществом, построенным на деньгах и жажде наживы, перед культурой, которая «поклоняется мертвецам и давит живых». Фильм выходит за рамки своего времени и приобретает пророческое звучание. Дутт покончит с собой, не дожив до 40. Только после смерти он станет хоть как-то известен за пределами своей страны. Тем не менее в Индии Жажда стала коммерчески успешным фильмом. Как отмечает Анри Миччоло («Anthologie du cinéma», № 83), «сочетание такого высокого художественного уровня и такого громкого успеха среди публики почти уникально для индийского кино. Гуру Дутту так и не удастся повторить это счастливое достижение». По прошествии времени Жажда кажется фильмом неровным и неоднородным, но от начала и до конца привлекательным. Симпатичными выглядят даже довольно спорные попытки вслед за Голливудом (даже конкретнее – вслед за Миннелли) перенести на экран сны героя. В этих попытках родилась как минимум одна замечательная сцена: когда поэт, опьяненный отчаянием, идет по раскаленным нищим улицам своего города Калькутты и поет. Воспитанная тысячелетиями любовь к музыке и песням, привязанность к строго определенным, но вымирающим моральным и духовным ценностям, неудержимое влечением к покою, к уходу в другой мир – благодаря всему этому полувымышленная-полуреальная фигура поэта Виджая-Дутта служит очень показательным примером особого индийского гуманизма. Она также свидетельствует о растущих бунтарских настроениях, которые уже не ограничиваются только социальным контекстом, хотя именно этот контекст так явственно проступает в фильме.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Pyaasa

  • 7 Die Strasse

       1923 – Германия (2057 м)
         Произв. Stern-Film, Берлин
         Реж. КАРЛ ГРУНЕ
         Сцен. Карл Груне, Юлиус Ургисс по сюжету Карла Майера
         Опер. Карл Хассельман
         В ролях Ойген Клопфер (мужчина), Люси Хофлих (его жена), Од Эгеде Ниссон (проститутка), Леонард Хаскел (провинциал), Антон Эдтхосрер (сутенер), Макс Шрек (слепой).
       Маленький человек, горожанин, женат, но чувствует сильный зов улицы, когда глядит на тени прохожих, отражающиеся на потолке его гостиной. Он следует инстинкту, зовущему его нырнуть с головой в эту улицу, многолюдную и манящую. Он идет за проституткой в ночной клуб. Там она подходит к пожилому мужчине – своему клиенту, за которым следят 2 сутенера. Горожанин играет в карты с пожилым клиентом, сначала проигрывает, потом возвращает потерянное; затем девушка уводит старика в апартаменты, расположенные в жалком доме, где живет слепой отец сутенера.
       Вместе со слепым стариком живет его внук. В другую комнату проститутка заводит горожанина, который снова пошел за ней. Сутенеры нападают на пожилого клиента, надеясь его обокрасть. Однако тот оказывается нелегкой добычей и достает из кармана револьвер; его приходится зарезать. Сутенеры и девушка исчезают, а горожанина уводит полиция. В участке проститутка винит его в убийстве. Горожанин готов уже повеситься в камере на ремне, но тут его освобождают. Обоих сутенеров только что арестовали. Сын слепого старика падает в обморок, когда видит собственного сына. Сутенеров и девушку запирают в камере. Горожанин возвращается домой, где его ждет жена.
         В превосходном коллективном труде «Немецкий реалистический кинематограф» (Le cinéma réaliste allemand, Serdoc, Lyon, 1965) говорится следующее: «Улица – разнородная картина, где смешаны экспрессионизм, каммершпиль и реализм». На самом деле многие шедевры немецкого немого кино, причисляемые к экспрессионизму, так же разнородны, так же плодотворно смешивают разные стилистические тенденции. Объединить их предстоит драматургии. Ей это удается с немалой виртуозностью, при соблюдении единства времени и действия. Разнородность характеризует главным образом персонажей и декорации. Те, оставаясь абстрактными безымянными персонажами мелодрамы (Горожанин, Девушка, Сутенер, Ребенок, Слепой и т. д.), точно определены в социальном отношении, описаны аккуратно и тщательно. То же и с декорациями: обозначая абстрактные места (Улицу, Ночной клуб), они явственно различаются по духу и точно подобранным деталям. Достаточно сравнить, напр., гнусное жилище слепого с порядком и угрюмым комфортом квартиры горожанина. Невольно начинаешь думать, не был ли экспрессионизм в лучшем своем воплощении (то есть не карикатурном, далеком от Кабинета доктора Калигари, Das Cabinet des Dr. Caligari) некой новой формой реализма? Реализма расширенного, более осмысленного, включающего в себя мечты и сны. (Фильм можно было бы назвать «Дурной сон».) При таком подходе незначительное происшествие может принять размеры социальной драмы, а то и трагедии. Одни герои переживают эту трагедию, а другие чудом ее избегают. Этот новый реализм ведет к достаточно полному восприятию мира как на нравственном, так и на социальном уровне. На полпути между невинными (слепой старик, ребенок) и виноватыми (девушка, сутенеры) расположен неоднозначный персонаж главного героя: Горожанина, «невинного» лишь по причине осторожности и застенчивости, однако искушаемого приключением, дьяволом и запретными удовольствиями. Экономично и эффективно используя визуальные приемы, широко распространенные в эпоху немого кинематографа (короткий монтаж, субъективная камера, двойная экспозиция), фильм встраивает эти приемы в глобальное и почти прозрачное (именно благодаря точности в деталях) изображение реальности. В этом смысле Карл Груне снял картину, совершенно типичную для немецкого золотого века, до наших дней без потерь сохранившего всю свою выразительную мощь.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Die Strasse

  • 8 fille

    БФРС > fille

  • 9 truqueur

    m (f - truqueuse)
    1) жулик, обманщик [обманщица]; фальсификатор
    2) кфт.; см. truquiste

    БФРС > truqueur

  • 10 truqueur

    сущ.
    1) общ. обманщик, фальсификатор, жулик
    3) арго. педераст-проститутка, проститутка

    Французско-русский универсальный словарь > truqueur

  • 11 Dédée d'Anvers

       1947 - Франция (100 мин)
         Произв. Саша Гордин
         Реж. ИВ АЛЛЕГРЕ
         Сцен. Жак Сигюр и Ив Аллегре по одноименной повести Ашельбе (= Анри Ла Барт)
         Опер. Жан Бургуэн
         Муз. Жак Бесс
         В ролях Симона Синьоре (Деде), Бернар Блие (Месье), Жейи Маркен (Жермен), Марсель Пальеро (Франческо), Марсель Далио (Марко), Марсель Дьёдонне (жулик).
       Проститутка из Антверпена влюбляется с 1-го взгляда в итальянского моряка и готовится уехать с ним. Ее «покровитель» не разделяет ее мнения и убивает моряка. Чтобы отомстить, проститутка и хозяин бара, в котором она работает, сбивают его на машине.
        Творческий союз Ива Аллегре и Жака Сигюра - в особенности в 1-х фильмах (Деде из Антверпена; Такой прелестный маленький пляж, Une si jolie petite plage, 1949; Проделки, Maneges, 1950) - стал декадентским перевоплощением «поэтического реализма» Карне и Превера. Отвергая дешевый оптимизм, свойственный некоторым образцам французского кино 1-х послевоенных лет, и следуя собственным характерам (по большей части - характера сценариста), Аллегре и Сигюр с головой окупаются в избыточный натурализм, самодовольный и устаревший. Им не удастся ни углубить характеры персонажей, ни выразить подлинно трагический взгляд на жизнь. В отличие от того, что происходит в фильмах Дакена и Пальеро (который сам сыграл в этом фильме), центральное место действия («дом» Деде), несмотря на выдающуюся операторскую работу Жана Бургуэна, выглядит лишь банальной декорацией и средоточием различных клише. Весьма красочно играет Симона Синьоре, а также Далио - в гнуснейшей роли, на которые была богата его кинокарьера. Парадокс заключается в том, что немало талантливых и искренних людей объединились в работе над этим фильмом, чтобы достичь столь огорчительного, поверхностного и иногда даже смехотворного результата.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Dédée d'Anvers

  • 12 La Ronde

       1950 – Франция (97 мин)
         Произв. Саша Гордин
         Реж. МАКС ОФЮЛЬС
         Сцен. Жак Натансон, Макс Офюльс по пьесе Артура Шницлера «Хоровод» (Der Reigen)
         Опер. Кристиан Матра
         Муз. Оскар Штраус, слова Луи Дюкрё
         Дек. Жан д'Обон
         В ролях Энтон Уолбрук (ведущий игры), Симона Синьоре (проститутка Леокадия), Серж Реджани (молодой военный Франц), Симона Симон (горничная Мари), Даниэль Желен (девственник Альфред), Даниэль Даррьё (замужняя женщина Эмма), Фернан Гравей (муж Шарль), Одетт Жуайё (девушка Анна), Жан-Луи Барро (поэт Робер), Иза Миранда (актриса Шарлотта), Жерар Филип (граф).
       Проходя мимо театральной сцены и через кинозал, шагая по мосту – на нем стоит карусель, а за ним виднеется макет города, – ведущий игры обращается к зрителю: «Я ― это вы… Я ― воплощение вашего желания все знать». Он показывает и комментирует зрителю хоровод влюбленных пар, кружащийся в Вене 1900 г., и сам каждый раз играет при них небольшую роль. Проститутка зазывает молодого военного, который поначалу упрямится, но начинает вести себя совсем иначе, услышав, что для него все будет бесплатно. Она уводит его под мост. Расставаясь, он даже не предложит ей сигарету. На балу он соблазняет горничную, и ведущий игры предлагает ей перескочить вперед на 2 месяца. Горничная находит себе новое место и там лишает девственности сына хозяев, который вскоре снимает квартиру для тайных встреч с замужней женщиной. После небольшой задержки – карусель останавливается, но потом запускается снова – он восклицает: «И вот я – любовник замужней женщины!»
       Вечером она и ее муж, лежа в постели, беседуют о женщинах: он говорит о девушках, с которыми знался в молодости, а потом о замужних дамах, причем не все они безупречны (конечно, ему не приходит в голову, что к этой категории можно причислить и его жену). Чуть позже он приглашает девушку в частное кабаре и предлагает ей постоянно встречаться в уютном гнездышке, которое обустроит для нее – естественно, сняв напрокат. Она приглашает в это гнездышко поэта, скептика и оригинала, болтающего без умолку. У поэта роман с актрисой, играющей главную роль в его пьесе. Их любовные сцены – пощечины и поцелуи. Она принимает у себя молодого графа, друга своей матери. «Любовь по утрам? Нет», – говорит он ей. Она заставляет его передумать. (Тут ведущий вырезает кусок пленки из цензурных соображений.) Граф должен вновь встретиться с актрисой тем же вечером, но напивается и проводит ночь в постели проститутки – той самой, что 1-й запустила карусель. В финале оба ее клиента приветствуют друг друга, поскольку оба носят эполеты.
         Начало 2-й французской карьеры Офюльса. Подобно Бунюэлю, но на несколько лет раньше, Офюльс, этот вечный изгнанник, идеально вписывается во французский кинематограф – точно так же, как он сделал это в Голливуде, – и это при том, что послевоенная Франция, с кинематографической точки зрения, вовсе не была землей обетованной. Вписывается, но, отметим, лишь затем, чтобы делать свое кино, заметно разнящееся со всем, что его окружает, идет ли речь об успешной Карусели, не столь благосклонно встреченном публикой Наслаждении, Le Plaisir, или же о полном провале (Лола Монтес, Lola Montès). Никогда еще до Карусели во французском кино не было столь литературных диалогов («Мне нужно сказать тебе пару слов о наших душах»), актеры не работали в столь фамильярной и отстраненной манере (в особенности Жерар Филип) и настолько абстрактная схема не пользовалась таким успехом у массового зрителя. Карусель представляет собой лучший образец офюльсовского барокко. Если режиссер-классицист старается максимально скрыть конструкцию своего произведения, делает ее самой потайной его частью, призванной воздействовать на публику так, чтобы публика сама того не замечала, Офюльс, напротив, выставляет ее напоказ и всячески подчеркивает так, что композиция почти становится главной темой фильма – как в данном случае неутомимая карусель любовников, которые в погоне за своими желаниями делятся друг с другом фантазиями в перерывах между грубостью и ложью; этим людям не дано познать любовь и счастье – лишь только самую призрачную их видимость. Требуется вся чувственность стиля Офюльса, вся красота и наполненность рисуемых им узоров, чтобы эти марионетки зажили своей жизнью, чтобы этот фильм без сюжета и без психологии, состоящий только из пустоты и вакуума, подобно сердцам его героев, не лопнул перед лицом зрителя, как мыльный пузырь.
       N.В. Недавно была обнаружена оригинальная копия фильма (110 мин), показанная публике всего 1 раз в июне 1950 г. Как пишет Клод Бейли в журнале «L'Avant-Scène», № 372 (1988), «Офюльсу пришлось искромсать картину, вырезав или смягчив некоторые ключевые сцены». Эта копия была выпущена в кинотеатральный прокат в 1989 г. Помимо плана, где Энтон Уолбрук играет на горне, когда Реджани поспешно возвращается в казарму, в ней появляются новые сцены в 2 новеллах из последней части – с поэтом и актрисой и с графом и проституткой. Продолжительность 1-й из этих новелл увеличена как минимум вдвое. Этот дополнительный метраж вредит ритму новеллы и не привносит в нее ничего нового. В вырезанных сценах появляется Жан Озенн. Напротив, новые сцены во 2-й из этих новелл представляют большой интерес. Диалог Синьоре и Филипа существенно расширен и перемонтирован. Поскольку тут речь идет об одном из сильнейших моментов фильма, дополнительные сцены заметно обогащают и новеллу, и весь фильм в целом. Ремейк Роже Вадима, снятый в 1964 г., лучше всего забыть навсегда.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и раскадровка в журнале «L'Avant-Scène», № 25 (1963).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Ronde

  • 13 amazone

    БФРС > amazone

  • 14 call-girl

    f (pl ø + s)
    проститутка, приходящая по вызову

    БФРС > call-girl

  • 15 gadoue

    БФРС > gadoue

  • 16 gagneuse

    БФРС > gagneuse

  • 17 gisquette

    f
    2) арго уст. проститутка

    БФРС > gisquette

  • 18 gouge

    БФРС > gouge

  • 19 horizontale

    1. adj ( fém от horizontal) 2. f
    1) горизонталь; горизонтальное положение
    2) разг. уст. проститутка

    БФРС > horizontale

  • 20 joie

    f
    1) радость, веселье
    joies du monde — мирские радости, мирские утехи
    transporté de joieвне себя от радости
    mettre qn en joieразвеселить кого-либо; радовать
    faire la joie, être la joie de... — быть чьим-либо утешением, радостью
    se faire une joie de... — с удовольствием, с радостью делать что-либо
    quand aurais-je la joie de vous revoir?когда я буду иметь удовольствие видеть вас снова?
    vive la joie!ура! (возглас ликования во время празднества)
    être à [dans] la joie — веселиться
    ••
    c'est pas la joie! разг.дело скверное
    2) pl ирон. "радости", неприятности
    3) уст. чувственное наслаждение

    БФРС > joie

См. также в других словарях:

  • ПРОСТИТУТКА — (от prostituere выставлять на позор). Женщина, обратившая разврат в ремесло. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ПРОСТИТУТКА от лат. prostituere. Развратная женщина, обратившая разврат в ремесло.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • проститутка — давалка, армида, бабочка, банжиха, баядера, безотказка, безотказная, бидка, бикса, бланкетка, блудница, блудня, блядища, блядунья, блядушка, блядь, блядюга, бублик, бэ, валютница, вечерняя бабочка, вокзальная, выходящая на панель, гейша, гетера,… …   Словарь синонимов

  • проститутка — и, ж. prostituée f. 1. Женщина, занимающаяся проституцией. БАС 1. Проститука домой на рассвете Поспешает, покинув постель. Некрасов Утро. Чем они живут? Воруют, али так, побираются.. Протестутки <так> эти тоже .. тьфу! окончил городовой,… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ПРОСТИТУТКА — ПРОСТИТУТКА, и, жен. Женщина, занимающаяся проституцией. • Политическая проститутка (презр.) беспринципный и продажный политик. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ПРОСТИТУТКА — «ПРОСТИТУТКА» (La marge) Франция Италия ФРГ, 1976, 95 мин. Мелодрама. Проститутка Диана, с которой познакомился и провел замечательную ночь добропорядочный женатый бизнесмен Сигизмонд, является для него маргинальной женщиной, живущей на обочине… …   Энциклопедия кино

  • проститутка —     ПРОСТИТУТКА, продажная, путана, устар. блудница, разг. сниж. блудня, разг. сниж. гулящая, разг. сниж. девка, разг. сниж. потаскунья, разг. сниж. потаскуха, разг. сниж. потаскушка, разг. сниж. шалава, разг. сниж. шлюха, жарг. шалашовка …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ПРОСТИТУТКА — ПРОСТИТУТКА, проститутки, жен. (от лат. prostituta). Женщина, занимающаяся проституцией, то же, что публичная женщина. || перен. Продажный, растленный человек (презр.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Проститутка — Немецкая художница автопортрет в образе проститутки Проституция (от лат.  prostitute [pro + statuo] буквально выставлять впереди [напоказ]; также выставить на позор, позорить) в узком смысле розничная торговля телом как объектом совокупления;… …   Википедия

  • ПРОСТИТУТКА — Политическая проститутка. Публ. Презр. О продажном, беспринципном, легко меняющем убеждения и ориентацию политике. Мокиенко 2003, 88 …   Большой словарь русских поговорок

  • Проститутка —     Если Вам снится, что Вы находитесь в обществе проститутки – значит. Вы навлечете на себя справедливые насмешки друзей своим недостойным поведением.     Если девушке приснится проститутка – значит, она будет водить за нос своего возлюбленного… …   Сонник Миллера

  • ПРОСТИТУТКА ("Убитая жизнью") — «ПРОСТИТУТКА («Убитая жизнью»)», СССР, БЕЛГОСКИНО, 1926, ч/б, 66 мин. Семейная драма. В одном из домов московской окраины живут муж и жена Тыркины. Они молоды и счастливы. Петр работает у частника мясника, Надежда ведет хозяйство и воспитывает… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»