-
61 суметь пережить самое трудное
1) General subject: break the neck2) American: neck of the woods3) Makarov: break the neck of a jobУниверсальный русско-английский словарь > суметь пережить самое трудное
-
62 суметь пережить самое тяжелое
1) General subject: break neck, break the neck2) Makarov: break the back ( of)Универсальный русско-английский словарь > суметь пережить самое тяжелое
-
63 переживать
пережить (вн.)1. ( испытывать) experience (d.), go* through (d.); ( претерпевать) endure (d.), suffer (d.); (без доп.; волноваться) be upset, worryтяжело переживать что-л. — feel* smth. keenly, take* smth. hard, have a hard time
-
64 выживать
-
65 СЕБЯ
-
66 выдерживать
withstand глагол:weather (выдерживать, подвергать атмосферным влияниям, выветривать, выветриваться, обходить с наветренной стороны)словосочетание: -
67 выдержать
-
68 перенести
-
69 держись
Idiomatic expression: (крепче) hang on to your hat (в знач. приготовься к сюрпризу; если фраза обращена к нескольким людям, то.... hats), embrace yourself (в знач. приготовься к сюрпризу, пережить/испытать нечто) -
70 перезимовать
General subject: overwinter, winter (о растениях), make it through the winter (We feed the birds in our backyard, it helps them make it through the winter. - пережить зиму / перезимовать) -
71 САМОГО
-
72 Г-274
СКЛОНЯТЬ/СКЛОНИТЬ ГОЛОВУ перед кем-чем elev VP subj: human or collect)1. to acknowledge defeat, surrenderX склонил голову перед Y-ом = X bowed his head before YX bowed to Y.(Москва) склонила голову перед Петром, потому что в звериной лапе его была будущность России (Герцен 1). (Moscow) bowed her head before Peter because the future of Russia lay in his brutal grip (1a).2. to admire, revere s.o. or sth., hold s.o. or sth. in high esteemX склоняет голову перед Y-ом - X bows his head respectfully to (before) YX bows down before Y(in limited contexts) X takes his hat off to Y "Я склоняю голову перед тем, что вам пришлось пережить, отец Гур. Но я от души осуждаю вас за то, что вы сдались» (Стругацкие 4). "I bow my head respectfully before all you have had to go through, Father Gur. But I condemn you with all my soul for giving up!" (4a).«Протяните руку падшему человеку... Любите его, помните в нём самого себя и обращайтесь с ним, как с собой, - тогда я... склоню перед вами голову...» (Гончаров 1). "Stretch out your hand to the fallen man....Love him, see yourself in him, and treat him as you would yourself—then 1 will...bow down before you" (1b). -
73 Н-204
ВХОДИТЬ/ВОЙТИ (ПРИХОДИТЬ/ ПРИЙТИ) В НОРМУ VP subj: abstr, often всё, or human usu. pfv) to return to one's or its usual stateX вошёл в норму я*. X was (went) back to normalX returned to normal.«Да, нам предстоит пережить несколько тяжёлых дней. А потом все войдет в норму...» (Эренбург 4). "Yes, the next few days will be critical for us. But afterwards everything will go back to normal" (4a).«Ну, что же, теперь лучше себя чувствуете?» -«Да, благодарю вас. Кажется, прихожу в норму» (Замятин 1). "Well, then, are you feeling better now?" "Yes, thank you. I think I am returning to normal" (1a).Чистый и прекрасный человек, он (Зощенко) искал связи с эпохой, верил широковещательным программам, сулившим всеобщее счастье, считал, что когда-нибудь все войдёт в норму, так как проявления жестокости и дикости лишь случайность, рябь на воде, а не сущность, как его учили на политзанятиях (Мандельштам 2). ( context transl) A wonderful, pure man, he (Zoshchenko) had always tried to find points of contact with the times he lived in He believed in all the high-sounding schemes for universal happiness and thought that eventually everything would settle down-all the cruelty and savagery were only incidental, a temporary ruffling of the surface, not the essence, as we were always being told at political lectures (2a). -
74 П-90
ПЕРЕЖИВАТЬ/ПЕРЕЖИТЬ (САМОГб) СЕБЯ VP usu. pfv)1. lit (subj: human (of a person who had a great impact on society, intellectual life etc) to retain significance and be remembered after deathX переживет себя = X will live on (in peopled memories)X will not be forgotten.2. (subj: human or abstr(of a person) to lose significance during one's own lifetime(of an idea, method etc) to become datedX пережил себя - X has outlived his (its) usefulnessX has had his (its) day person X has become a has-been thing X has become passe. -
75 П-646
НА ПУТИ к чему PrepP Invar Prep the resulting PrepP is advmoving toward the specified goal, developing in the specified directionon the path toon a path leading to heading toward.«Многим пришлось пережить мучительную ломку на пути к политической зрелости...» (Войнович 4). "Many of us had to experience an agonizing spiritual crisis on the path to political maturity.." (4a) -
76 С-37
СВЕРХУ ДОНИЗУ AdvP Invar adv fixed WO1. entirely, completelyfrom top to bottom.«Осмотреть помещение кооператива сверху донизу. Перетряхнуть все лари, заглянуть под прилавки» (Пастернак 1). "Have the shop searched from top to bottom. Turn everything inside out, and see that you look under the counters" (1a).2. from the highest ranking members to those at the lowest levelfrom top to bottom.В жизни работника той службы, к которой принадлежал капитан (Миляга), бывают тревожные моменты, когда торжествует Законность. За время своей карьеры Афанасию Миляге дважды пришлось пережить подобную неприятность. Оба раза шерстили всех сверху донизу, но Миляге удалось уцелеть и даже продвинуться по службе... (Войнович 2). In the life of those who serve the Institution there are sometimes moments of anxiety when legality triumphs. In the space of his career Afanasy Milyaga had twice to experience that particular unpleasantness. Both times, everyone from top to bottom had been sheared away, but both times Milyaga managed to come out in one piece and even to advance in the service... (2a). -
77 хламидоспоры
Толстостенные споры некоторых грибов, образующиеся в результате распада гиф и помогающие пережить неблагоприятные условия.
Русско-английский словарь терминов по микробиологии > хламидоспоры
-
78 склонить голову
• СКЛОНЯТЬ/СКЛОНИТЬ ГОЛОВУ перед кем-чем elev[VP; subj: human or collect]=====1. to acknowledge defeat, surrender:- X bowed to Y.♦ [ Москва] склонила голову перед Петром, потому что в звериной лапе его была будущность России (Герцен 1). [Moscow] bowed her head before Peter because the future of Russia lay in his brutal grip (1a).2. to admire, revere s.o. or sth., hold s.o. or sth. in high esteem:- [in limited contexts] X takes his hat off to Y♦ "Я склоняю голову перед тем, что вам пришлось пережить, отец Гур. Но я от души осуждаю вас за то, что вы сдались" (Стругацкие 4). "I bow my head respectfully before all you have had to go through, Father Gur. But I condemn you with all my soul for giving up!" (4a).♦ "Протяните руку падшему человеку... Любите его, помните в нём самого себя и обращайтесь с ним, как с собой, - тогда я... склоню перед вами голову..." (Гончаров 1). "Stretch out your hand to the fallen man....Love him; see yourself in him, and treat him as you would yourself - then I will...bow down before you" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > склонить голову
-
79 склонять голову
• СКЛОНЯТЬ/СКЛОНИТЬ ГОЛОВУ перед кем-чем elev[VP; subj: human or collect]=====1. to acknowledge defeat, surrender:- X bowed to Y.♦ [ Москва] склонила голову перед Петром, потому что в звериной лапе его была будущность России (Герцен 1). [Moscow] bowed her head before Peter because the future of Russia lay in his brutal grip (1a).2. to admire, revere s.o. or sth., hold s.o. or sth. in high esteem:- [in limited contexts] X takes his hat off to Y♦ "Я склоняю голову перед тем, что вам пришлось пережить, отец Гур. Но я от души осуждаю вас за то, что вы сдались" (Стругацкие 4). "I bow my head respectfully before all you have had to go through, Father Gur. But I condemn you with all my soul for giving up!" (4a).♦ "Протяните руку падшему человеку... Любите его, помните в нём самого себя и обращайтесь с ним, как с собой, - тогда я... склоню перед вами голову..." (Гончаров 1). "Stretch out your hand to the fallen man....Love him; see yourself in him, and treat him as you would yourself - then I will...bow down before you" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > склонять голову
-
80 войти в норму
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ (ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ) В НОРМУ=====⇒ to return to one's or its usual state:- X returned to normal.♦ "Да, нам предстоит пережить несколько тяжёлых дней. А потом все войдет в норму..." (Эренбург 4). "Yes, the next few days will be critical for us. But afterwards everything will go back to normal" (4a).♦ "Ну, что же, теперь лучше себя чувствуете?" - "Да, благодарю вас. Кажется, прихожу в норму" (Замятин 1). "Well, then, are you feeling better now?" "Yes, thank you. I think I am returning to normal" (1a).♦ Чистый и прекрасный человек, он [Зощенко] искал связи с эпохой, верил широковещательным программам, сулившим всеобщее счастье, считал, что когда-нибудь все войдёт в норму, так как проявления жестокости и дикости лишь случайность, рябь на воде, а не сущность, как его учили на политзанятиях (Мандельштам 2). [context transl] A wonderful, pure man, he [Zoshchenko] had always tried to find points of contact with the times he lived in He believed in all the high-sounding schemes for universal happiness and thought that eventually everything would settle down - all the cruelty and savagery were only incidental, a temporary ruffling of the surface, not the essence, as we were always being told at political lectures (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > войти в норму
См. также в других словарях:
ПЕРЕЖИТЬ — ПЕРЕЖИТЬ, переживу, переживёшь, прош. вр. пережил, пережила, пережило, совер. (к переживать). 1. что. Прожить, просуществовать какой нибудь срок, время. «Жизнь пережить не поле перейти.» (посл.). 2. что и без доп. Испытать какое нибудь ощущение… … Толковый словарь Ушакова
пережить — волнения • действие, объект пережить потрясение • действие, объект пережить страх • действие, объект пережить ужас • действие, объект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
пережить — испытать на себе, выпить чашу, выпить до дна чашу, испить горькую чашу, испить чашу, почувствовать на своей шкуре, выпить до дна горькую чашу, принять много мук, почувствовать на собственной шкуре, узнать на собственном опыте, хлебнуть через край … Словарь синонимов
ПЕРЕЖИТЬ — ПЕРЕЖИТЬ, см. переживать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Пережить — что (иноск.) дольше жить чего либо, потерять что при жизни. Ср. «Я пережилъ свои желанья». Я разлюбилъ свои мечты. А. С. Пушкинъ. 1821. Ср. Stirb, Götz Du hast dich selbst überlebt. Пер. Умри Гетцъ, ты пережилъ себя самого. Goethe. Götz v.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ПЕРЕЖИТЬ — ПЕРЕЖИТЬ, иву, ивёшь; пережил и пережил, пережила, пережило и пережило; пережитый, пережитый и (устар.) пережитой (пережит и пережит, пережита, пережито и пережито); совер. 1. что. Прожить что н. от начала до конца. П. блокаду. П. зиму в деревне … Толковый словарь Ожегова
пережитьё — сущ., кол во синонимов: 1 • пережитье (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
пережитьё — (РСЯР) … Словарь употребления буквы Ё
пережить — пережить, переживу, переживёт; прош. пережил (допустимо пережил), пережила (не рекомендуется пережила, пережила), пережило, пережили (допустимо пережило, пережили); прич. переживший (неправильно переживший); дееприч. пережив и устарелое переживши … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
пережить — I B/C гл см. Приложение II (испытать, перенести) пережи/л и пе/режил 235 особ см. Приложение II пережила/ переж … Словарь ударений русского языка
Пережить Рождество — Surviving Christmas … Википедия