-
1 die Frage drängt sich auf die Lippen
арт.общ. (сам собой) напрашивается вопрос, напрашивается вопросУниверсальный немецко-русский словарь > die Frage drängt sich auf die Lippen
-
2 Annahme
f =, -n1) приём, принятиеAnnahme der Ballaufgabe — спорт. приём подачиdie Annahme einer Gewohnheit — усвоение привычкиdie Annahme fremder Sitten — восприятие( перенимание) чужих обычаевAnnahme einer Rechnung — ком. акцептование счётаAnnahme an Erfüllungs Statt — юр. принятие кредитором в погашение обязательства иного вида исполнения ( вместо обусловленного)die Annahme verweigern — отказаться принять (напр., счёт к оплате)in der Annahme, daß... — (пред)полагая, что...unter Annahme mildernder Umstände — принимая во внимание смягчающие вину обстоятельства -
3 aufdrängen
1. vtj-m seine Freundschaft aufdrängen — навязываться кому-л. в друзья2. (sich)1) (D) набиваться (кому-л.)2) напрашиваться (о мысли, вопросе)der Verdacht drängt sich einem auf, daß... — невольно возникает подозрение, что...ihre Ähnlichkeit muß sich sofort aufdrängen — их сходство не может не броситься в глаза -
4 darbieten
1. * отд. vt1) (пре) подносить, давать, предлагать; протягивать ( руку)ich biete Ihnen meinen herzlichen Glückwunsch dar — от души ( от всего сердца) поздравляю вас2. * (sich)представляться (напр., о возможности)ein seltsames Schauspiel bot sich unseren Blicken dar — удивительное зрелище представилось нашим взорам -
5 fern
1. adjдалёкий; дальний, отдалённыйin fernen Tagen — в далёком будущем; в далёком прошломfern ist ( sei) mir der Gedanke, daß... — я далёк от мысли, что...2. advvon fern her kommen — прийти издалека -
6 herausfordern
vt (zu D)j-n zum Wettbewerb herausfordern — вызвать кого-л. на соревнованиеj-n zum Duell ( zum Kampf) herausfordern — вызвать кого-л. на дуэльdas fordert zum Widerspruch heraus — это вызывает возражениеenergische Zurückweisung herausfordern — вызвать энергичный протест ( отпор)das fordert den Vergleich mit etw. (D) heraus — напрашивается сравнение с чем-л. -
7 jucken
1. vi1) чесаться, зудетьmich juckt der ganze Körper — у меня всё тело чешется ( зудит)es juckt mich ( mir) am Rücken — у меня чешется ( зудит) спина2)es juckt mir in den Beinen — меня подмывает пуститься в пляс ( пуститься бежать), ноги так и просятся танцевать ( бежать)ihm ( ihn) juckt das Fell ( der Buckel, die Haut) — (ему и) хочется, да страшно; у него (видно) спина чешется ( он напрашивается на побои)es juckt mir in den Fingern — у меня руки чешутся (сделать что-л., побить кого-л.)die Zunge juckt ihm ( ihn) — у него язык чешется, его так и подмывает сказать что-нибудь••wo's juckt, da kratzt man ≈ посл. у кого что болит, тот о том и говорит2. vtdie Haut wund jucken — расчесать кожу (до крови)3. (sich)sich blutig jucken — расчесать себе кожу до крови -
8 Lippe
I f =, -n1) губаLippe an Lippe — уста к устамdie Lippen hängenlassen — разг. надуть губы, надутьсяdie Lippen spöttisch ( verächtlich) kräuseln — насмешливо( презрительно) скривить губыj-m die Lippen lösen — развязать кому-л. языкdie Lippen spitzen — выпячивать губыsich (D и A) auf die Lippen beißen — кусать губы (от злости, досады); закусить ( прикусить) губы ( сдерживая смех)das Wort schwebt mir auf den Lippen — разг. слово вертится у меня на языкеdas Wort erstarb ihm auf den Lippen — слово замерло у него на устах, он не мог проронить ни словаetw. nicht über die Lippen bringen — не быть в состоянии сказать ( произнести) что-л.j-m die Worte von den Lippen ablesen — угадывать чьи-л. слова по движению губ; схватывать на лету чьи-л. слова2) режущая кромка ( экскаваторного ковша); тех. скос ножевой головки••an j-s Lippen hängen — ловить каждое слово кого-л., внимать кому-л.das Herz auf den Lippen haben — быть откровенным ( искренним)eine Lippe riskieren — разг. рискнуть высказаться откровенно ( выступить против кого-л.); заговорить вызывающеII1) f = Липпе ( приток Рейна)2) n -s Липпе (историческая область в Германии) -
9 nah
1. ( comp näher, superl nächst) adjблизкий, ближний; недалёкий, недальний; близлежащийein Wechsel auf nahe Sicht — ком. краткосрочный вексельdie nahe Stadt — близлежащий город, находящийся неподалёку городin naher Verbindung zueinander stehen — находиться в тесной ( близкой) связи друг с другомder nahe Wald — ближний( близлежащий) лесdas ist zum Greifen nah(e) — это совсем рядом, (это) рукой подать; это напрашивается само собойHilfe ist nahe — помощь близка, скоро придёт помощьdem Tode nahe sein — быть при смерти; быть на волосок от смертиsie war einer Ohnmacht nahe — она была близка к обмороку; она чуть не упала в обморокich war nah daran, alles aufzugeben — я был близок к тому, чтобы от всего отказаться; я был готов от всего отказаться2. adv (an D, bei D, von D)вблизи, около, возле (чего-л., кого-л.), близко (к чему-л., к кому-л.); рядом (с чем-л., с кем-л.); недалеко (от чего-л., от кого-л.); вплотную (к чему-л., к кому-л.)der Wald liegt nah bei dem Dorf — лес расположен у самой деревни, лес прямо около деревниgeh nicht zu nah heran — не подходи слишком близкоer ist nah mit mir verwandt — он мой близкий родственник, мы с ним в близком родствеnah herantreten — подойти поближе ( вплотную)j-m zu nah treten — задеть, обидеть кого-л.komm mir nicht zu nah — не подходи ко мне слишком близко; смотри, не задевай меня!der Soldat kroch nah an den feindlichen Bunker — солдат подполз вплотную к доту противникаder Zaun reichte bis ganz nah an den Fluß — забор доходил (почти) до самой рекиjetzt ist es endlich ganz nah gerückt — теперь наконец это стало реальным ( достижимым)diese beiden Fragen berühren sich sehr nah — эти два вопроса тесно соприкасаются друг с другомetw. von nahem betrachten — рассматривать что-л. вблизиvon nah und fern, von fern und nah — отовсюду, со всех концов3. prp Dnah dem Hause — поблизости от дома -
10 напрашиваться
1) sich anbieten (непр.); sich aufdrängen ( навязываться)2) ( приходить на ум) naheliegen (непр.) viнапрашивается вывод — der Schluß liegt nahe -
11 напрашиваться
напрашиваться 1. sich anbieten*; sich aufdrängen (навязываться) напрашиваться на комплименты nach Komplimenten fischen 2. (приходить на ум) naheliegen* vi напрашивается вывод der Schluß liegt nahe -
12 das fordert den Vergleich mit etw. heraus
прил.общ. (D) напрашивается сравнение (с чем-л.)Универсальный немецко-русский словарь > das fordert den Vergleich mit etw. heraus
-
13 der Gedanke liegt gar nicht fern
арт.Универсальный немецко-русский словарь > der Gedanke liegt gar nicht fern
-
14 die Annahme liegt nahe
предл.общ. можно предположить, напрашивается мнениеУниверсальный немецко-русский словарь > die Annahme liegt nahe
-
15 die Frage liegt nicht fern
арт.общ. напрашивается вопросУниверсальный немецко-русский словарь > die Frage liegt nicht fern
-
16 das ist zum Greifen näh
прил.Универсальный немецко-русский словарь > das ist zum Greifen näh
-
17 das ist zum Greifen nähe
прил.Универсальный немецко-русский словарь > das ist zum Greifen nähe
-
18 der Schluß liegt nahe
арт.общ. напрашивается выводУниверсальный немецко-русский словарь > der Schluß liegt nahe
-
19 die Frage drängt sich einem auf die Lippen
арт.общ. напрашивается вопросУниверсальный немецко-русский словарь > die Frage drängt sich einem auf die Lippen
-
20 die Lösung bietet sich von selbst dar
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Lösung bietet sich von selbst dar
- 1
- 2
См. также в других словарях:
напрашивается — вывод напрашивается • действие, субъект напрашивается вопрос • существование / создание, субъект напрашивается вывод • действие, субъект ответ напрашивается • существование / создание, субъект, демонстрация … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Такая рожа, что сама на оплеуху напрашивается. — Такая рожа, что сама на оплеуху напрашивается. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ Такая рожа, что сама на оплеуху напрашивается. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На оплеухи напрашивается — (иноск.) о нахалахъ или о нахальномъ выраженіи лица … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Похвала на похвалу напрашивается. — (на взаимность). См. ПОХВАЛА ПОХВАЛЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
на оплеухи напрашивается — (иноск.) о нахалах или о нахальном выражении лица … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
напрашиваться — вывод напрашивается • действие, субъект напрашивается вопрос • существование / создание, субъект напрашивается вывод • действие, субъект ответ напрашивается • существование / создание, субъект, демонстрация … Глагольной сочетаемости непредметных имён
субъект — (не) возникает сомнения • действие, субъект, начало (не) оставалось сомнений • действие, субъект, продолжение (не) оставляет чувство • действие, субъект, прерывание (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) осталось сил •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Глава З.ЧЕМУ УЧИТ ИСТОРИЯ КУЛИНАРИИ И, В ЧАСТНОСТИ, ИСТОРИЯ МЕНЮ? — Итак, какие выводы можно сделать из обзора развития и смены обеденного меню разных классов населения России за последние 150 200 лет? Какие выводы можно извлечь из того сопоставления разных по составу блюд и по своему пищевому характеру… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
Разгильдяев — РАЗГИЛДЕЕВ РАЗГИЛЬДЕЕВ РАЗГИЛЬДЯЕВ В докуметах прошлогоа Разгильдеев, Разгилдеев. Отчество, возможно, от прозвища (из нарицательного) со значениями неряха, оборванец, лентяй, беспутный, бродяга . Этимологию слова легко предположитьа исключенный… … Русские фамилии
Ярилин — ЯРИЛОВ Напрашивается связь с именем древнеславянского божества Ярило (Ярила). Но, как нередко бывает, простейшая этимология ложна. От веры в Ярило до самых ранних русских фамилий пролегли столетия. Правда, вопреки стараниям церкви истребить… … Русские фамилии
НАБИВАТЬ — НАБИВАТЬ, набить, набивывать что на что и во что; что чем; наколачивать, надев осаживать. Набивать обручи на бочку, шину на колесо. | Наполнять, начинить что тиском, гнетом, утолакивать. Набить ледник, трубку. Я сроду тюфяков не набивывал. | *… … Толковый словарь Даля