Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

дать+дорогу+кому+ru

  • 61 vei

    -en, -er

    bakket (glatt, hullet, asfaltert) vei — холмистая (ровная, изрытая, асфальтированная) дорога

    den slagne vei:

    б) перен. избитый путь

    gå sin vei — уйти, удалиться

    alle veier fører til Romaпогов. все дороги ведут в Рим

    hele veien — весь путь, всю дорогу

    bringe (rydde —, skaffe) av veien:

    а) устранить, убрать с дороги
    б) укрывать, прятать

    gå av veien:

    gå én i veien — перебить кому-л. дорогу, встать на чьём-л. пути

    jevne veien:

    komme i ens vei, stå én i veien — встать кому-л. поперёк дороги

    gå samme vei:

    bane (bryte, gjøre seg) vei — распространяться

    3) доступ; ha fri (klar, uhindret, åpen) vei — иметь свободный доступ

    bringe (skaffe) til veie:

    а) раздобыть, достать

    gi vei — сдаваться, уступать

    gjøre vei i matfatetдиал. наесться досыта, до отвала

    gjøre vei i vellingenдиал. навести порядок

    gå i veiдиал. погибнуть; умереть

    gå i vei med noe:

    а) пустить в ход что-л.
    б) начать какое-л. дело

    hun er på veiразг. она в положении (беременна)

    komme langt på veien med — добиться успехов в чём-л.

    komme (seg) i vei — встать на ноги, стать самостоятельным

    legge i vei med noe:

    а) начать какое-л. дело

    være på vei(en) til:

    а) собираться (сделать что-л.)
    б) быть на грани (чего-л.)

    Норвежско-русский словарь > vei

  • 62 пуаш

    I. 2 спр.
    1) дуть, веять (о ветре);
    Составные глаголы:
    - пуэн лукташ
    - пуэн оварташ
    II. 2 спр.
    1) дать, выдавать, выдать, отдавать, отдать, подавать, подать что-л.; передавать, передать что-л.;

    ешарен пуаш — дать дополнительно, придать

    ;

    пуэн шукташ огыл — недодать, недодавать

    ;

    карум пуэн шогаш — давать отпор кому-л.

    ;
    2) вручать, вручить что-л. (повестку, орден и т.п.);
    3) доставлять, доставить, предоставлять, предоставить;
    4) наделять, наделить, снабжать, снабдить кого-л. чем-л.;

    мландым пуаш — дать землю, наделить землей

    ;

    мландым пӱчкын пуаш, мландым ойырен пуаш — отвести землю

    ;
    5) задавать, задать, поручать, поручить (сделать что-л.);
    6) присваивать, присвоить что-л. кому-л. (звание и т.п.);
    7) в сочетании с деепричастной формой глагола выражает завершенность действия, напр.:

    возен пуаш — написать что-л. кому-л.

    мурен пуаш — спеть.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пуаш

  • 63 way

    1. noun
    1) путь; дорога; to take one's way идти; уходить; to lead the way идти впереди; быть вожаком, показывать пример; to lose one's way сбиться с пути; back way окольный путь;
    on the way
    а) в пути; on the way home по пути домой;
    б) попутно; to be on one's way быть в пути; to go one's way(s) уходить, отправляться;
    to be in the way
    а) стоять поперек дороги, мешать;
    б) быть под рукой;
    by the way
    а) по дороге, по пути;
    б) кстати, между прочим; to get out of smb.'s way уйти с дороги; to make way for smb., smth. дать дорогу, уступить место кому-л., чему-л.; to see one's way понимать, как надо действовать; быть в состоянии сделать что-л.; now I see my way теперь я знаю, что делать; to try one's own way поступать по-своему; to have (или to get) one's own way добиться своего, настоять на своем, поступать по-своему; to have it one's own way действовать по-своему, добиваться своего; she had it her own way in the end в конце концов хозяйкой положения оказалась она; have it your (own) way поступай, как знаешь, твое дело; to be in the way of doing smth. быть близким к тому, чтобы совершить что-л.;
    out of the way
    а) не по пути; в стороне;
    б) необыкновенный; необычный, незаурядный; he has done nothing out of the way он не сделал ничего из ряда вон выходящего
    2) сторона, направление; look this way посмотрите сюда; this way, please (пройдите) сюда, пожалуйста; (are you) going my way? нам по пути?; the other way round наоборот
    3) расстояние; a little way, amer. collocation а little ways недалеко; а long way, amer. collocation а long ways далеко
    4) движение вперед; ход;
    to make one's way
    а) продвигаться; пробираться;
    б) сделать карьеру, завоевать положение в обществе (тж. to make one's way in the world); to make the best of one's way идти как можно скорее, спешить; to have way on двигаться вперед (о корабле, автомобиле и т. п.); under way naut. на ходу (тж. перен.); preparations are under way идет подготовка; to be well under way зайти достаточно далеко
    5) метод, средство, способ; манера; образ действия; way of living образ жизни; условия существования; I will find a way to do it я найду способ это сделать; to my way of thinking по моему мнению; one way or another так или иначе; the other way иначе;
    ways and means
    а) пути и способы; пути и возможности;
    б) parl. пути и способы изыскания денежных средств; to put smb. in the way of (doing) smth. дать кому-л. возможность заработать, сделать что-л. и т. п.; to see one's way (clear) to doing smth. знать, как сделать что-л.; to have a way with smb. иметь особый подход к кому-л., уметь убеждать кого-л.
    6) обычай, привычка; особенность; it is not in his way to be communicative общительность не в его характере; to stand in the ancient ways быть противником всего нового
    7) образ жизни; to live in a great (small) way жить на широкую ногу (скромно)
    8) область, сфера; to be in the retail way заниматься розничной торговлей
    9) состояние; in a bad way в плохом состоянии
    10) slang волнение; she is in a terrible way она ужасно взволнована
    11) отношение; bad in every way плохой во всех отношениях; in a way в некотором отношении; в известном смысле; до известной степени; in many ways во многих отношениях
    12) (pl.) naut. стапель
    13) tech. направляющая (станка)
    14) (attr.) the
    Ways and Means Committee
    а) бюджетная комиссия британского парламента;
    б) постоянная бюджетная комиссия конгресса США
    way out выход из положения
    by way of
    а) ради, с целью;
    б) в виде, в качестве
    to give way
    а) поддаваться, уступать;
    б) поддаваться, предаваться (отчаянию и т. п.);
    в) портиться, сдавать;
    г) падать (об акциях)
    one way or the other тем или иным путем, так или иначе
    no two ways about it
    а) это неизбежно;
    б) об этом не может быть двух мнений
    to put smb. in the way of smth. предоставить кому-л. случай, дать возможность сделать что-л.
    pay your own way платите за себя
    to go the way of all flesh (или of nature, of all the earth) умереть
    to go out of one's way..., to put oneself out of the way... постараться изо всех сил (чтобы оказать помощь, содействие другому); she went out of the way to please her future mother-in-law она изо всех сил старалась понравиться своей будущей свекрови
    to put smb. out of the way убрать кого-л., убить кого-л.
    to come smb.'s way попадаться, встречаться кому-л. (на жизненном пути)
    the longest way round is the shortest way home посл. = тише едешь, дальше будешь
    to have a way with oneself обладать обаянием
    Syn:
    method
    2. adverb collocation
    далеко, значительно, чересчур; way behind далеко позади; way back давно; way back in the nineties еще в 90-х годах; way ahead далеко впереди; the runner was way ahead of his opponents бегун значительно опередил своих соперников; way over чересчур; to go way over one's budget выйти из бюджета, перерасходовать средства
    * * *
    (n) колея; путь; способ
    * * *
    дорога, путь
    * * *
    [ weɪ] n. путь, дорога, направление; образ действия; расстояние; движение вперед, ход; образ жизни; метод, способ, средство, манера; обычай, привычка; состояние; область, сфера adv. далеко, значительно, чересчур
    * * *
    дорога
    дорогая
    дорогостоящая
    метод
    особенность
    путь
    способ
    средство
    стезю
    стезя
    шлях
    * * *
    1. сущ. 1) путь 2) направление 3) направляющие 4) сторона 5) разг. район 2. нареч. намного, далеко, значительно

    Новый англо-русский словарь > way

  • 64 датчанка

    ж даниягизан, даниягидухтар, зани (духтари) даниягӣ №тчик мтех. датчик (асбобест, ки аз кори механизм, фаъолияти организми зинда ва ғ. хабар медиҳад)дать сов.
    1. кого-что, чего додан, бахшидан; датчанка книгу товарищу китобро ба рафиқи худ додан; датчанка адрес адресро додан; датчанка телефон [рақами] телефонро додан // что разг. (заплатить) додан, пардохтан; я дал за эту книгу пять рублей ман барои ин китоб панҷ сӯм додам
    2. что кому имкон додан; это даст мне возможность посещать уроки ин ба ман имкон медиҳад, ки ба дарсҳо ҳозир шавам; не каждому дано быть музыкантом ҳар кас мусиқачй шуда наметавонад
    3. что супурдан, додан; датчанка работу кор супурдан
    4. что кому разг. муайян кардан (ба назар, аз рӯи намуд); на вид ему можно датчанка лет сорок зоҳиран вай қариб чилсола аст
    5. что задан; датчанка пощёчину шаппотӣ (торсакӣ) задан; датчанка подзатыльник ба пушти сар (ба буни гардан) задан // по чему, во что прост. задан; датчанка по уху ба гӯш (баногӯш) задан; датчанка в зубы кому-л. 1) (ударить) ба тумшуқи касе задан; ба таги ҷоғ фаровардан 2) (дать взятку) пора (ришва) додан, гулӯи касеро равған кардан
    6. что додан, барпо кардан; датчанка обед в честь юбиляра ба шарафи соҳибҷашн зиёфат додан; датчанка концерт концерт додан
    7. что (принести как результат) бахшидан, додан; датчанка высокий урожай ҳосили баланд додан
    8. в сочет. с сущ. что датчанка обещание ваъда додан; датчанка распоряжение фармон додан, амр кардан; датчанка разрешение рухсат додан; <> слово 1) (на собрании) сухан додан 2) (пообещать) ваъда (қавл) додан; датчанка согласие розигӣ додан, рози шудан; датчанка указание дастур додан; датчанка звонок занг задан; датчанка отбой бонги бозгашт додан; датчанка трещину тарқиш пайдо шудан; датчанка течь сӯрох (тешуқ) шудан
    9. с неопр. мондан, гузоштан, роҳ (рухсат) додан: дайте пройтй монед, гузарам; он не дал мне договорить вай намонд, ки гапамро тамом кунам
    10. повел. лансгл. 1 л. буд. в знач. побуд. частицы биё, як; дай, думаю, зайду к приятелю як пеши шарикам равам, гуфтам; дайка я прочту ещё раз биё боз як бори дигар хонам <> дай бог кому худо расонад (хоҳад), илоҳи ҳамин тавр шавад, кошкӣ ҳамин тавр мешуд; не дай бог худо накунад, худо нишон надиҳад, худо нигоҳ дорад; датчанка волю кому-л. касеро ба ихтиёраш мондан (монондан); датчанка волю чему сар додан; датчанка волю слезам гиря карда фиристодан (сар додан); датчанка выход чему-л. изҳори чизе кардан, дилро аз чизе холй кардан; датчанка газ прост. газ додан, тезондан; датчанка дорогу кому роҳ додан, имкон додан; датчанка занавес пардаро фуровардаи; датчанка знать кому о ком-чём дарак додан; датчанка себя знать аз худ дарак додан, ҳис карда шудан; усталость дала себя знать хастагӣ ҳис карда шуд; датчанка крюк (крюку) давр зада роҳро дур кардан; датчанка маху хато (ғалат) кардан; датчанка начало чему оғоз кардан; датчанка подножку кому-л. ба касе пешпо додан; датчанка по шапке кому груб. прост. ҳай кардан; датчанка права (право) граждаиства эътироф кардан; датчанка представление о чём мадрак додан; датчанка себе труд лозим донистан, худро вазифадор шумурдан, кӯшиш кардан; он недал себе труда подумать фикр карданро лозим надонист; датчанка стрекача (тягу) прост. думро хода кардан, пойро зери бағал гирифтан; шиппи гурехтан, ғайб задан; датчанка урок дарси ибрат додан; датчанка шпоры маҳмез задан; дорого бы дал ҷонамро фидо мекардам; как пить датчанка прост. албатта, яқин(ан), бешубҳа, бешак; не \датчанка в обйду кого ҳимоя кардан; не \датчанка спуску кому гузашт накардан, беҷазо намонондан; не \датчанка ходу кому роҳ надодан, мамониат кардан; ни \датчанка ни взять худи худаш; айнан; я тебе (те) дам! рӯзатро нишон медиҳам!; вот я тебе дам бегать! ҳоло ман ба ту давиданро нишон медиҳам!

    Русско-таджикский словарь > датчанка

  • 65 дорога

    1) ( полоса земли) strada ж., via ж.

    автомобильная дорога — strada automobilistica, strada rotabile

    шоссейная дорога — strada camionabile, autostrada ж.

    ••
    2) ( путь следования) via ж., strada ж., cammino м.
    ••
    3) (место прохода, проезда) passaggio м., cammino м., via ж., transito м.
    4) ( доступ) accesso м., strada ж.
    ••

    дать дорогу — lasciare passare, cedere il passaggio

    5) (путешествие, поездка) viaggio м., tragitto м.
    6) ( средство) mezzo м., strada ж., via ж.
    * * *
    ж.
    1) strada, via

    шоссейная доро́га — autostrada

    столбовая доро́га — strada maestra

    городская доро́га — strada cittadina, via

    кольцевая доро́га — strada anulare, circonvallazione

    пешеходная доро́га — (strada) pedonale

    пригородная доро́га — (strada) suburbana

    железная доро́га — ferrovia

    по доро́ге к дому — tornando a casa; nel viaggio verso casa; per la strada del ritorno

    открыть доро́гу кому-л. куда-л. — aprire / spianare la strada (a qd, qc)

    3) ( путешествие) viaggio m

    всю доро́гу я проспал — ho dormito durante tutto il viaggio

    по доро́ге увидел много интересного — in viaggio ho visto molte cose interessanti

    4) перен. ( направление деятельности) via, strada, mezzo m

    труд - доро́га к успеху — il lavoro e la via verso il successo

    быть на хорошей / верной / плохой доро́ге — essere su una buona / giusta / cattiva strada

    ••

    идти своей доро́гой — seguire la propria strada

    по доро́ге — per strada

    идти по проторённой / избитой доро́ге — seguire le vie piane

    перебежать / перейти доро́гу кому-л. разг. — attraversare la strada a qd; pestare i piedi a qd

    забудьте сюда доро́гу! — non vi voglio più vedere (in casa mia)!

    туда ему и доро́га — se lo merita; cosi impara; gli sta bene!; ben gli sta!

    скатертью доро́га! — ponti d'oro!

    * * *
    n
    1) gener. cammino, strada, via
    2) obs. ruga

    Universale dizionario russo-italiano > дорога

  • 66 дорога

    ж
    1) Weg m; Straße f; Bahn f ( путь)
    дать ( уступить) дорогу кому-либо — j-m (D) aus dem Wege gehen (непр.) vi (s); j-m (D) ausweichen (непр.) vi (s)
    дальняя дорога — weite Reise, weiter Weg
    отправиться ( пуститься) в дорогу — sich auf den Weg machen, aufbrechen (непр.) vi (s)
    в дорогеunterwegs; auf der Reise (во время путешествия)
    ••
    пробивать себе дорогу — sich (D) den Weg bahnen, sich (D) Bahn brechen (непр.)
    стать кому-либо поперек дороги — j-m (D) im Wege stehen (непр.) vi; j-m (D) in die Quere kommen (непр.) vi (s)

    БНРС > дорога

  • 67 дорога

    дорога ж 1. Weg m 1a; Straße f c; Bahn f c (путь) просёлочная дорога Feldweg m шоссейная дорога Chaussee( S O '' s e: ] f, pl -sse|en автомобильная дорога Autostraße f дать ( уступить] дорогу кому-л. jem. (D) aus dem Wege gehen* vi (s); jem. (D) ausweichen* vi (s) сбиться с дороги sich verirren, den Weg verlieren* на половине дороги auf halbem Wege 2. (путешествие) Reise f c дальняя дорога weite Reise, weiter Weg отправиться ( пуститься] в дорогу sich auf den Weg machen, aufbrechen* vi (s) собираться в дорогу sich reisefertig machen в дороге unterwegs; auf der Reise ( во время путешествия) а пробивать себе дорогу sich (D) den Weg bahnen, sich (D) Bahn brechen* идти своей дорогой seines Weges gehen* vi (s) нам по дороге wir haben denselben Weg стать кому-л. поперёк дороги jem. (D) im Wege stehen* vi; jem. (D) in die Quere kommen* vi (s) туда ему и дорога! das geschieht ihm recht!

    БНРС > дорога

  • 68 force

    fɔ:s I сущ. диал. водопад, водный каскад II
    1. сущ.
    1) а) сила to spend one's forceрастратить силу explosive force irresistible force magnetic force motivating force moral forces physical force spiritual forces vital force by force Syn: impact б) физ. сила centrifugal force centripetal force force of gravity Syn: energy, power
    2) насилие, принуждение (также юр.) to apply, resort to, use forceприменять силу to renounce( the use of) force ≈ не признавать силу deadly force ≈ беспощадное насилие brute force Syn: compulsion, violence
    3) вооруженная группа людей а) полиция( с заглавной буквы с определенным артиклем) б) обыкн. мн. вооруженные силы, войска to marshal (muster, rally) one's forcesвыстраивать войска to join forces with ≈ вступать в войска a show of force ≈ смотр войск air force armed forces expeditionary force ground forces guerrilla force military forces naval forces occupation force peacekeeping force Rapid Deployment Force в) любая другая вооруженная группа людей A force of seven thousand men landed in Suffolk. ≈ Отряд в семь тысяч человек высадился в Суффолке.
    4) а) юр. юридическая сила, действие;
    юр. смысл, реальное значение того или иного постановления, закона, статьи и т.п. to come into forceвступать в силу to put in forceвводить в действие, осуществлять, проводить в жизнь to remain in forceоставаться в силе, действовать б) убедительность, действенность, влияние;
    смысл, осмысленность In both these two reasons there is force. ≈ Каждый из этих аргументов убедителен. ∙ to come in full force ≈ прибыть в полном составе
    2. гл.
    1) а) оказывать давление, заставлять, принуждать, вынуждать The loss of money forced her to sell her house. ≈ Денежные потери вынудили ее продать дом. force a confession force a smile force tears from smb.'s eyes force an action force division force one's hand Syn: compel, constrain, oblige б) напрягать, перенапрягать, действовать на пределе сил force one's voice в) притягивать за уши, вчитывать
    2) а) с силой преодолевать сопротивление;
    запихивать, заталкивать force a lock б) насиловать, совершать изнасилование Syn: violate, ravish, rape в) воен. брать;
    форсировать force a crossing - force one's way
    3) тех. форсировать, перегружать( какое-л. устройство), в частности ускорять, добавлять обороты
    4) карт. попадать в козыря ∙ force in force into force out force up to force down the throatнавязать что-л. силой to force smb.'s hand ≈ заставлять кого-л. действовать немедленно, вопреки его желанию;
    толкать на что-л., подталкивать to force up pricesвздувать, взвинчивать цены сила, мощь - the * of the blow сила удара - with all one's * изо всех сил - to hit with * сильно ударить сила, воздействие - the * of superstition сила предрассудка - the * of circumstances сила обстоятельств - the * of example воздействие примера - by sheer * of will иссключительно /только/ силой воли - by * of habit в силу привычки авторитет, престиж - to be a * быть силой, иметь вес, пользоваться большим влиянием - today he is an international * сейчас он пользуется авторитетом во всем мире - he is a spent * он уже не пользуется влиянием, он вышел в тираж действенность;
    действительность - the * of an agreement действительность договора - the full * of the treaty полная сила договора - in * действующий, имеющий силудоговоре, документе и т. п.) - to put in * вводить в силу;
    делать действительным;
    проводить в жизнь, осуществлять - to come into * вступать в силу - to remain in * оставаться в силе;
    действовать - this law remains in * till next year этот закон действителен до будущего года - to have no * быть недействительным, не иметь силы насилие, принуждение - brutal * грубая сила, насилие - by * силой, насильно - to achieve smth. by * добиться чего-л. силой - to use /to resort to/ * прибегать к силе /насилию/ - to believe in * быть сторонником насильственных методов или методов принуждения - the policy of * политика силы - the use of * применение силы - the renunciation of * отказ от применения силы вооруженный отряд;
    (воинское) соединение( the F.) полиция (обыкн. pl) войска;
    вооруженные силы - sea /naval/ *s военно-морские силы - air * военно-воздушные силы - ground *s сухопутные войска - armed *s вооруженные силы - effective *s наличный боевой состав - to join the *s вступить в армию убедительность;
    смысл, резон - there is * in what you say в том, что вы говорите, есть смысл - can't see the * of doing what one dislikes нет смысла /необходимости/ делать то, что не нравится смысл;
    значение - verb used with passive * глагол со значением пассивности (физическое) усилие, сила - attractive * сила притяжения - the * of steam сила пара - centrifugal * центробежная сила - * of gravity сила тяжести;
    земное притяжение > by * of... путем..., посредством..., при помощи, в силу > by * of contrast путем контраста /противопоставления/ > in * (военное) значительными /крупными/ силами;
    всеми силами;
    толпами, в большом числе /количестве/ > attack in * наступление крупными силами > in great * в разгаре кипучей деятельности;
    в ударе > in full * в полном составе > to join *s объединить усилия, объединиться > by * and arms силой оружия > to hunt at /of, by/ * травить /дичь/ собаками заставлять, принуждать, вынуждать - to * smb. to do smth. заставлять кого-л. делать что-л. - to * a confession вынудить признание - to * a secret заставить открыть тайну /секрет/ - to be *d to yield быть вынужденным уступить - to * oneself to work hard заставить себя усиленно работать - to * facts to fit a case подтасовывать факты - I am *d to conclude that... я вынужден сделать вывод, что... применять силу, брать силой - to * entry ворваться, вломиться( в комнату, дом и т. п.) - to * a town захватить город, крепость - to * a crossing( военное) форсировать реку - to * one's way (through a crowd) пробиться (через толпу) - he *d me through the door он протолкнул меня в дверь взломать( крышку, дверь и т. п.) - to * a look взломать замок - to * a door (open) взломать дверь насиловать делать (что-л.) через силу - to * a smile принужденно улыбнуться, выдавить (из себя) улыбку чрезмерно напрягать;
    перенапрягать - to * one's voice напрягать голос ускорять (шаг, ход и т. п.) - to * the pace усиливать темп бега - to * events форсировать события - to * a bill through the legislature протащить законопроект через парламент( техническое) добавлять обороты (техническое) нагнетать, форсировать (режим работы) ;
    перегружать (машину) (музыкальное) форсировать (звук) выгонять (растение) - to * lilies for the Easter trade выгонять лилии для предпасхальной торговли - to * a pupil( разговорное) торопить развитие учащегося - to force smth., smb. into smth. вогнать, воткнуть что-л. куда-л.;
    загнать, втолкнуть кого-л. куда-л. - to * a knife into smb.'s breast воткнуть нож в чью-л. грудь - to * air into the carburettor накачать воздух в карбюратор - she *d a tip into his hand она сунула ему в руку чаевые - to force smb. into smth. вовлечь, втянуть кого-л. во что-л. - to * a nation into war втянуть народ в войну - to force smth. out of smth. выдавить, выжать что-л. из чего-л. - to * juice out of an orange выжать сок из апельсина - to force smb. out of smth. вытеснить кого-л. откуда-л. - to * smb. out of the room вытолкать кого-л. из комнаты - to force smth. out of smb. вынудить кого-л. к чему-л. - to * facts out of smb. заставить кого-л. рассказать все, что ему известно - to force smth. up(on) smb. навязывать что-л. кому-л. - to * a drink upon smb. заставить кого-л. выпить - to * smth. on smb.'s attention усиленно привлекать чье-л. внимание к чему-л. - they said that the war had been *d upon them они заявили, что война была им навязана > to * smb.'s hand заставить кого-л. открыть свои карты, форсировать события > to * down the throat навязывать что-л. силой force: be in ~ юр. действовать be in ~ юр. оставаться в силе binding ~ обязательная сила ~ насилие, принуждение;
    brute force грубая сила, насилие ~ сила;
    by force силой, насильно;
    by force of( arms) силой, посредством (оружия) ;
    he did it by force of habit он сделал это в силу привычки ~ сила;
    by force силой, насильно;
    by force of (arms) силой, посредством (оружия) ;
    he did it by force of habit он сделал это в силу привычки ~ влияние, действенность, убедительность;
    by force of circumstances в силу обстоятельств;
    there is force in what you say вы говорите убедительно ~ физ. сила;
    force of gravity сила тяжести;
    земное притяжение;
    to come in full force прибыть в полном составе coming into ~ вступление в действие coming into ~ вступление в силу deferred entry into ~ отсроченное вступление в силу deterrent ~ войска сдерживания deterrent ~ войска устрашения driving ~ движущая сила enter into ~ вступать в силу executory ~ право приведения в исполнение force брать силой, форсировать;
    to force a lock взломать замок;
    to force one's way проложить себе дорогу ~ влияние, действенность, убедительность;
    by force of circumstances в силу обстоятельств;
    there is force in what you say вы говорите убедительно ~ воздействие ~ (обыкн. pl) вооруженные силы, войска ~ вооруженный отряд ~ тех. вставлять с силой ~ выводить, выращивать ~ действенность ~ действительность ~ заставлять, принуждать;
    навязывать;
    to force a confession вынудить признание;
    to force a smile выдавить улыбку;
    заставить себя улыбнуться ~ вчт. заставлять ~ заставлять ~ напрягать, насиловать;
    to force one's voice напрягать голос ~ насилие, принуждение;
    brute force грубая сила, насилие ~ насилие, принуждение, заставлять, принуждать ~ насилие ~ принуждать ~ принуждение ~ рабочая сила ~ физ. сила;
    force of gravity сила тяжести;
    земное притяжение;
    to come in full force прибыть в полном составе ~ сила, действие (закона, постановления и т. п.) ;
    to come into force вступать в силу ~ сила;
    by force силой, насильно;
    by force of (arms) силой, посредством (оружия) ;
    he did it by force of habit он сделал это в силу привычки ~ сила, действительность, действие ~ сила ~ смысл, значение;
    the force of a clause смысл статьи (договора) ~ ускорять (движение) ;
    добавлять обороты ~ форсировать (ход) ;
    перегружать машину Force: Force: Air ~ военно-воздушные силы force: force: be in ~ юр. действовать the ~ полиция ~ заставлять, принуждать;
    навязывать;
    to force a confession вынудить признание;
    to force a smile выдавить улыбку;
    заставить себя улыбнуться to ~ a crossing воен. форсировать водную преграду force брать силой, форсировать;
    to force a lock взломать замок;
    to force one's way проложить себе дорогу ~ заставлять, принуждать;
    навязывать;
    to force a confession вынудить признание;
    to force a smile выдавить улыбку;
    заставить себя улыбнуться to ~ an action вынудить (кого-л.) (сделать что-л.) ;
    to force division потребовать голосования (особ. в англ. парламенте) to ~ an action воен. навязать бой to ~ an action вынудить (кого-л.) (сделать что-л.) ;
    to force division потребовать голосования (особ. в англ. парламенте) ~ in втиснуться;
    force into втиснуть;
    to force into application вводить, насаждать;
    to force down the throat навязать (что-л.) силой to ~ (smb.'s) hand заставлять (кого-л.) действовать немедленно, вопреки его желанию;
    толкать (на что-л.), подталкивать ~ in втиснуться;
    force into втиснуть;
    to force into application вводить, насаждать;
    to force down the throat навязать (что-л.) силой ~ in продавить ~ in law принуждение по закону ~ in втиснуться;
    force into втиснуть;
    to force into application вводить, насаждать;
    to force down the throat навязать (что-л.) силой ~ in втиснуться;
    force into втиснуть;
    to force into application вводить, насаждать;
    to force down the throat навязать (что-л.) силой ~ смысл, значение;
    the force of a clause смысл статьи (договора) ~ of attraction сила притяжения ~ физ. сила;
    force of gravity сила тяжести;
    земное притяжение;
    to come in full force прибыть в полном составе ~ of law сила закона ~ напрягать, насиловать;
    to force one's voice напрягать голос force брать силой, форсировать;
    to force a lock взломать замок;
    to force one's way проложить себе дорогу to ~ tears from (smb.'s) eyes заставить (кого-л.) расплакаться, довести( кого-л.) до слез ~ through пробиваться ~ through прорываться ~ up взвинчивать ~ up повышать to ~ up prices вздувать, взвинчивать цены prices: force up ~ повышать цены ~ сила;
    by force силой, насильно;
    by force of (arms) силой, посредством (оружия) ;
    he did it by force of habit он сделал это в силу привычки immediate executory ~ прямое принуждение, вступающее в силу в будущем in ~ действующий in ~ законный in ~ имеющий силу in full ~ действующий в полную силу labour ~ рабочая сила labour ~ численность работающих labour ~ численность рабочих и служащих labour: ~ attr. трудовой;
    рабочий;
    labour force рабочая сила;
    labour hours рабочее время legal ~ законная сила, юридическая сила legal ~ законная сила legal ~ юридическая сила motive ~ движущая сила moving ~ движущая сила peace-keeping ~ войска по поддержанию мира peace-keeping ~ миротворческие силы police ~ полицейские силы police ~ полиция probative ~ доказательная сила to put in ~ вводить в действие, осуществлять, проводить в жизнь;
    to remain in force оставаться в силе, действовать to put in ~ вводить в действие, осуществлять, проводить в жизнь;
    to remain in force оставаться в силе, действовать remain: ~ in force оставаться в силе ~ in force сохранять силу sales ~ работники торговых предприятий sales ~ торговые агенты task ~ оперативная группа task ~ рабочая группа task ~ специальная группа task ~ целевая группа task: ~ амер. норма( рабочего) ;
    to take (или to call) (smb.) to task сделать выговор, дать нагоняй( кому-л.) ;
    task force воен. оперативная (или тактическая) группа ~ влияние, действенность, убедительность;
    by force of circumstances в силу обстоятельств;
    there is force in what you say вы говорите убедительно work ~ рабочая сила

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > force

  • 69 versetzen

    1. vt
    1) переставлять, перемещать; передвигать
    Berge versetzenбибл. двигать горы
    den Leser mitten ins Geschehen versetzen — перенести читателя прямо в центр событий
    j-n in den Ruhestand versetzen — увольнять кого-л. в отставку
    j-n unter die Götter versetzenмиф. обоготворять кого-л.; возвести кого-л. в сонм богов
    der Anblick versetzte ihm den Atem — при виде этого у него спёрло дыхание
    6) в словосочет. со значением - приводить в состояние, на характер которого указывает существительное
    j-n in die Lage versetzen, etw. zu tun — дать кому-л. возможность что-л. сделать
    das versetzt mich in die Notwendigkeit... — это ставит меня перед необходимостью...
    7) отвечать, возражать
    8)
    j-m den Todesstoß versetzen — нанести кому-л. смертельный удар, прикончить, доконать кого-л. (тж. перен.)
    j-m eins versetzenразг. дать ( съездить) кому-л. (по голове), ударить кого-л.
    9) разг. заставить (кого-л.) напрасно ждать себя; провести, обмануть, оставить в дураках (кого-л.)
    10) ( mit D) смешивать (с чем-л.); разбавлять (чем-л.)
    11) стр. укладывать вразбежку
    2. vi вет., охот. 3. (sich)
    1) перемещаться, менять своё местоположение
    der Strom versetzt sichпоток меняет своё русло
    2)
    sich in j-s Lage versetzenвойти в чьё-л. положение, поставить себя на чьё-л. место
    sich in die Zeit der Reformation versetzen — (мысленно) перенестись в эпоху Реформации

    БНРС > versetzen

  • 70 kikerül

    I
    ts. 1. (kitér vkinek) дать дорогу/ место кому-л.; уступать/уступить дорогу кому-л.; (megkerül, elkerül vmit) обходить/ обойти, миновать;

    \kikerüli egymást — обходить/ обойти друг друга; nép. разминуться;

    \kikerüli — а sarat обходить/обойти грязь;

    2. átv. обходить/ обойти, уклониться/уклониться, biz. увиливать/увильнуть;

    \kikerüli a figyelmét — ускользать/ ускользнуть от чьего-л. внимания;

    \kikerül vmely kérdést — уклониться от вопроса; ezt a kérdést nem kerülhetjük ki — мы не можем обойти этот вопрос; \kikerüli a nehézséget — обходить/обойти затруднение;

    3. átv. (szabadul, menekül vmitől) избегать/избежать чего-л.;

    a bűnösök nem kerülik ki büntetésüket — преступники не избегнут наказания;

    \kikerüli a veszélyt — избежать опасности; közm. sorsát senki sem kerülheti ki — от судьбы не уйдёшь;

    II
    tn. 1. (vhonnan) выходить/выйти;

    \kikerül a gyámság alól — выходить/ выйти из(-под) опеки;

    \kikerül az iskolából
    a) (elvégzi) — окончить школу;
    b) (kimarad) оставить v. бросить школу;
    \kikerül a kórházból — выходить/выйти из госпиталя;
    sok fiatal énekes került ki a keze alól — он вырастил много молодых певцов;

    2. (átv. is) (vmiből) выходить/войти, выбираться/выбраться;

    \kikerül bajból/ biz. a csávából — выйти из затруднительного положения;

    \kikerül vkinek a hálójából — выходить/ выйти из сетей кого-л.; győztesként kerül ki a harcból — выходить/выйти победителем из боя; csorbítatlan tekintéllyel kerül ki vmely helyzetből — с честью выйти из какого-л. положения; kat. \kikerül az üldözésből — уйти от преследования;

    3. (származik) выходить/выйти, выдвигаться/выдвинуться;

    az ifjúság soraiból híres bajnokok kerültek ki — из рядов молодёжи выдвинулись известные чемпионы;

    több tanító került ki a családból — из семьи вышло несколько учителей; nem egy tudós került ki a nép közül — немало учёных выходило из народа;

    4.

    (kitelik, kijön) ebből az anyagból nem fog \kikerülni a ruha — этой материи на платье нехватит;

    ebből a darabból két ruha \kikerül — из такого куска два платья выйдет

    Magyar-orosz szótár > kikerül

  • 71 hely

    * * *
    формы: helye, helyek, helyet
    1) ме́сто с

    hellyel kínálni vkit — предлага́ть/-ложи́ть сесть кому

    helyet foglalni — занима́ть/-ня́ть ме́сто

    szabad ez a hely? — (ме́сто) не за́нято?

    2) ме́стность ж

    lakott helyнаселённый пункт м; населённая ме́стность ж

    3) до́лжность ж, пост м, ме́сто с
    * * *
    [\helyet, \helye, \helyek] 1. (térbeli) место, пункт, точка; (helység, vidék) местность;

    eldugott/isten háta mögötti \hely — трущоба, уголок; медвежий угол;

    előfordulási \hely (pl. ásványé) — местонахождение; keletkezési \hely — очаг;

    kietlen/

    sivár \hely — пустынная местность;

    lakott \hely — населенный пункт; населенное место; magányos (kis) \hely — уединенное место; укромное местечко; rendeltetési \hely — место назначения; az áru rendeltetési \helye — место сдачи товара; a számára kijelölt \hely — отведённое ему место; születési \hely — месторождение; tartózkodási \hely — местопребывание; távoleső \hely ( — отдаленный) угол; távoleső \helyén {isten háta mögött) — у черта на куличках; üres \hely {lakatlan} — пустое место; \helyben — на месте; (postai küldeményen) здесь; \helyben vagyunk (megérkeztünk) — вот мы и на месте; egy \helyben áll — стоять на месте; egy \hely ben topog — топтаться на месте; ez az állás \helyben lakáshoz van kötve — эта должность связана с пропиской по мести жительства; \helybői ugrás — прыжок без разбега; \helybői vágtába {lovat beugrat) — с места в карьер; \helyhez köt {helyét megállapítja) — локализовать, локализировать; \helyhez kötött (állandó) — стационарный; (elhatárolt) локализованный; \helyhez kötött munka — стационарная работа; \helyhez kötöttség — стационарность; \helyhez szállítás (pl. poggyászé) — подноска; a \helyén — на месте; a könyv. nincs a \helyén — книга не на месте; megfelelő \helyre áll/kerül — расставляться/расставиться; egyik \helyről a másikra megy — переходить/перейти с места на место; egy kis \helyet hagyva — отступи; szabad \helyet hagy vminek — оставлять свободное место для чего-л. vminek a \helyét megállapítja локализировать; (átv. is) tudja a \helyét знать своё место; \helyét váltogatja — изменить (своё) место; маневрировать; \helyét változtatja — перемещаться/переместиться; (vándorol) tud. мигрировать;

    2. (ülőhely, férőhely) место;

    fenntartott \hely (vki számára) ( — за)бронированное место (для кого-л.); гостевое место;

    helyjegyes \hely vasút. — плацкартное место; kétrubeles \hely (színházban) — место в два рубли; itt bőven van \hely — здесь много (свободных) мест; kevés/szűk a \hely — тесно; költ. а nagy világon e kívül.nincsen számodra \hely — на целом свете для тебя много места нет; nem maradt több \hely — не осталось больше места; nincs \hely leülni/állni — негде приткнуться; nincs \helye — не место кому-л.; önnek itt nincs \helye — вам тут не место; kemény \helyén alszik — спать на жёстком; \helyén marad — остаться на месте; nem a \helyéré ült — он сел не на своё место; \helyet ad/csinál vkinek — давать место кому-л.; átadja a \helyét vkinek — уступать место кому-л.; \helyet cserélnek — меняться местами; \helyet enged — сторониться/посторониться; (összébb húzódik) тесниться/потесниться; elfoglalja vkinek a \helyét — сменить/ сменить; a \helyeket elfoglalják — усаживаться по местам; \helyét el sem hagyva — не схода с места; fenntartja \helyét — оставлять за собой место; \helyet foglal — занимать/занять место; (leül) усаживаться/усесться; három ember számára kell \helyet készíteni — надо приготовить помещение на троих; nagy \helyet foglal el — занимать большое место; tessék \helyet foglalni — прошу занять место! садитесь; \helyet kérek! — посторонитесь!; \helyet talál magának — помещаться/поместиться, уме щаться/уместиться, размещаться/разместиться, уставляться/уставиться; menjenek a \helyetekre! — по местам;

    hellyel kínál vkit (leültet) предложить кому-л. сесть; усаживать/усадить кого-л.;
    3. (helyiség) помещение;

    kétes hírű \hely — притон;

    nyilvános \hely — публичное место; kétes \hely tulajdonosa — притоносодержатель h., (nő) притоносодержательница;

    4. nyomd. (üresen hagyott, pl. szövegben) пропуск, пробел;

    fejezetcímek és szöveg közti üres \hely — воздух;

    egy kis \helyet hagyva kezdi a sort — начать строку отступи;

    5. (állás, munkahely) должность, пост, место;

    jó kis \hely (jó állás) — тёплое местечко;

    jövedelmező \hely — доходное место; üres \hely (felveendő tanulók számára) — вакансия; még nincs \helye (állása) — не иметь должности; vki, vmi \helyebe — на смену кому-л., чему-л.; vki \helyebe áll/lép — сменить/сменить; vezető \helyén szolgál — он занимает руководящую должность; mindenki a maga \helyén — каждый на своём посту; \helyén marad — оставаться на посту; ő — а \helyén van он на своём посту; vkinek a \helyéré áll — заменить/заменить кого-л.; vezető \helyre állít vkit — поставить кого-л. на руководящий пост; a cikk nem kapott \helyet ebben a számban — статьи не поместилась в этом номере; \helyet talál (vkinek/vminek) — умещать/уместить;

    6.

    átv., hiv. (hatóság, hivatal) illetékes \hely — компетентное учреждение;

    az illetékes /a megfelelő \helyre (pl. irányít) — по принадлежности;

    7. átv. (sp. is) (sorrendi) место;

    első \helyén áll — занимать/занять первое место;

    első \helyre került a versenyben — в соревновании он вышел на первое место; átadja \helyét (váltáskor) — сменяться/смениться;

    8.

    átv. nincs \helye vminek — не место/нет места чему-л.;

    ennek itt semmiképp sincs \helye — здесь это неуместно; fellebezésnek \helye nincs — не подлежащий апелляции; ilyesminek nálunk nem lehet \helye — подобному у нас не должно быть места; itt nincs \helye annak, hogy hivatalos ügyekről tárgyaljunk — здесь ни место разговорам о делах; vki \helyében — на месте кого-л.; az ön \helyében — на вашем месте; mit tett volna ön az én \helyemben ! — что вы сделали бы на моём месте? \helyén van az esze иметь голову на плечах; \helyén van a szíve
    a) (bátor ember) — быть не трусливого десятка;
    b) (jólelkű ember) у него добрая душа/доброе сердце;
    nem \helyén való — не к месту;
    nem \helyén való módon — ни к селу ни к городу; megjegyzését rossz \helyre címezte/biz. adresszálta — ваше замечание сделано не по адресу; \helyet ad az ifjúságnak — дать дорогу молодёжи; \helyet ad a kérésnek — удовлетворить/удовлетворить просьбу/желание; nem leli/találja \helyét — у него сердце v. душа не на месте; не находить себе места; megállja a \helyét — быть на высоте своего положения

    Magyar-orosz szótár > hely

  • 72 толкать

    гл.
    1. to push; 2. to give smb a push; 3. to shove; 4. to give smb/smth a shove; 5. to hustle; 6. to nudge; 7. to prod; 8. to poke; 9. to dig smb in the ribs; 10. to squeeze; 11. to jam; 12. to jostle; 13. to elbow; 14. to force one's way; 15. to barge
    Разные виды этого действия в русском языке передаются разными приставками к глаголу толкать (отталкивать, сталкивать, подталкивать и др.) и различными словосочетаниями с глаголом толкать. В английском же языке им соответствуют разные самостоятельные слова и словосочетания.
    1. to push — толкать, толкнуть (особенно руками для того, чтобы отодвинуть от себя): Pushing his plate to one side he called for the waiter. — Отставив тарелку и сторону, он позвал официанта. She pushed the table into the corner of the classroom and arranged the chairs in a circle. — Она задвинула стол в угол класса и расставила стулья по кругу. A witness had seen the man push the girl off the bridge over the canal. — Свидетель увидел, как этот мужчина столкнул девушку с моста в канал. The force of the crash pushed the bus one hundred yards down the road. — Удар был такой силы, что отбросил автобус на сто ярдов по дороге. Не pushed and punched the referee, then attacked his opponent. — Он ударом оттолкнул судью и набросился на своего оппонента. One of the tractors had sunk into the mud and however hard they pushed they couldn't move it. — Один из тракторов увяз в грязи, и как они его ни толкали, не смогли сдвинуть с места. Don't push! — He толкайтесь!/Не напирайте! Push! — От себя! ( надпись на двери)
    2. to give smb a push — толкнуть ( один раз): They gave the log a push and it rolled down the hill. — Они толкнули бревно, и оно покатилось вниз с горы. They gave the car a push to start it. — Они толкнули машину, чтобы завести ее. Не was standing by the swimming pool when someone gave him a push and he fell in. — Он стоял у края бассейна, когда кто-то толкнул его сзади, и он упал в воду.
    3. to shove — толкать, толкнуть, грубо отталкивать (кого-либо, что-либо руками, плечом, ногой): One of the bank robbers shoved her against the wall. — Один из грабителей банка грубо оттолкнул ее к стене. Tom shoved his suitcase under the bed with his foot. — Том ногой задвинул чемодан под кровать. Armed police shoved the protestors aside to make way for the president's car. — Вооруженные полицейские оттолкнули протестующих демонстрантов, чтобы дать дорогу машине президента. Some of the journalists shouted, swore and shoved each other. — Некоторые журналисты кричали, ругались и грубо толкали друг друга.
    4. to give smb/smth a shove. — толкнуть грубо один раз ( неожиданно и сильно): If the door won't open just give it a shove. — Если дверь не открывается, толкни ее посильнее. It was my first parachute jump and as I stood hesitating the instructor gave me a shove from behind. — Это был мой первый парашютный прыжок, и пока я стоял в нерешительности, инструктор подтолкнул меня сзади.
    5. to hustle — толкать, толкнуть, толкать вперед (толкать грубо, чтобы ускорить движение): The prisoners shouted insults at the judge as court guards hustled them out. — Арестованные выкрикивали оскорбительные слова в адрес судьи, пока стража выводила их из зала. The two men were hustled into a police car and driven away. — Обоих мужчин затолкали в полицейскую машину и увезли.
    6. to nudge — толкать, толкнуть, легко толкнуть локтем в бок (особенно чтобы привлечь внимание или для того, чтобы попроситьпосторониться): «Look» Ben nudged his mother. «There is my teacher. Miss Ward». — «Мама, посмотри», — Бен тихонько толкнул мать в бок: «Вон там моя учительница — мисс Уард». Carefully I nudged the snake with the tip of my shoe. — Я осторожно ткнул змею носком ботинка. Не nudged me aside and took my place at the microphone. — Он легонько оттолкнул меня локтем и занял мое место перед микрофоном. Carry nudged her friend forward to ask the singer for his autograph. — Кэрри подтолкнула свою подругу вперед, чтобы попросить певца дать автограф.
    7. to prod — толкнуть ( пальцем или палкой): Sergeant Tompson raised his stick and prodded the soldier in the chest. — Сержант Томпсон поднял свою трость и ткнул ею в грудь солдата. The gardener often prods the lawn with a fork looking for weeds. — Садовник часто шевелит вилами траву на лужайке и смотрит, нет ли сорняков. Give the potatoes a prod to see if they are cooked yet. — Ткни в картофель и посмотри, сварился ли он.
    8. to poke — толкать, толкнуть, ткнуть (толкнуть не очень сильно что-либо пальцем, палкой и т. п.): to poke smb in the ribs — ткнуть кого-либо в бок Be careful with that umbrella or you will poke somebody in the eye. — Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь выколешь глаз./Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь попадешь в глаз. Не poked the fish with his finger to see if it was still alive. — Он ткнул рыбу пальцем, чтобы убедиться в том, что она еще жива. The farmer gave the cow a poke with his stick to make it move. — Фермер ткнул корову палкой, чтобы заставить ее двигаться вперед.
    9. to dig smb in the ribs —толкнуть кого-либо и бок, ткнуть кого-либо в бок (неожиданно, чтобы привлечь внимание): Jenny dug me sharply in the ribs and told me to be quiet. — Дженни сильно толкнула меня в бок и сказала, чтобы я замолчал. The old man laughed loudly, digging me in the ribs, wanted me to share a joke. — Старик громко засмеялся, толкая меня в бок, и приглашая меня прореагировать на шутку.
    10. to squeeze — толкать, толкнуть, сжимать, протиснуть, штолкать ( с силой в очень небольшое пространство): I don't think I can squeeze any more files into this drawer. — Мне кажется, в этот яшик больше папок затолкать нсльзя./Мне кажется, в этот яшик больше папок не влезет. It is no use trying to squeeze your feet into shoes lhat are too small for you. — Бессмысленно пытаться втиснуть ноги в ботинки, которые тебе малы.
    11. to jam —толкать, толкнуть, задвигать, затыкать: Just hold the door open while I jam a wedge under it. — Подержи дверь открытой, пока я подложу под нее клин. Не poured himself another glass of wine and jammed the cock into the bottle. — Он налил себе еще стакан вина и заткнул бутылку пробкой. She tried to jam her dresses into a small box. — Она пыталась запихнуть свои платья в маленькую коробку. We were jammed into a bus. — Нас втиснули в автобус.
    12. to jostle — толкать, толкнуть, толкаться, теснить, тесниться, пихать: I was jostled by the crowd. — Меня толкали в толпе. Passengers were jostling each other at the newsstand for the last remaining copies of the evening paper. — Пассажиры толкались около газетного киоска, пытаясь получить последние номера вечерних газет. Doctor Freud noticed two women patients jostling to be seen first. —Доктор Фрейд видел, как две пациентки, опережая друг друга, пытались войти в кабинет.
    13. to elbow — расталкивать локтями: to elbow one's way through the crowd — пробираться через толпу, расталкивая всех локтями Elbowing me to one side he took hold of the microphone. — Отталкивая меня локтями, он завладел микрофоном.
    14. to force one's way — запихивать, набивать битком, пропихнуть, пробить (особенно, когда чем-нибудь прегражден путь): Не forced his way through the dense crowd. — Он пробился через плотную толпу. Police forced their way into the flat and arrested two men. — Полиция ворвалась в квартиру и арестовала двух человек.
    15. to barge — натолкнуться, налететь, лезть напролом (обыкновенно с разбега, расталкивая всех на своем пути): A woman with a large basket barged past me to the front of the queue. — Женщина с огромной корзиной, отталкивая меня, пролезла в начало очереди. Angry, he strode into the bank and just barged into a manager. — В сердцах он ворвался в банк и сразу налетел на управляющего. Не barged into me without apologizing. — Он налетел на меня и даже не извинился.

    Русско-английский объяснительный словарь > толкать

  • 73 толкнуть

    гл.
    1. to push; 2. to give smb a push; 3. to shove; 4. to give smb/smth a shove; 5. to hustle; 6. to nudge; 7. to prod; 8. to poke; 9. to dig smb in the ribs; 10. to squeeze; 11. to jam; 12. to jostle; 13. to elbow; 14. to force one's way; 15. to barge
    Разные виды этого действия в русском языке передаются разными приставками к глаголу толкать (отталкивать, сталкивать, подталкивать и др.) и различными словосочетаниями с глаголом толкать. В английском же языке им соответствуют разные самостоятельные слова и словосочетания.
    1. to push — толкать, толкнуть (особенно руками для того, чтобы отодвинуть от себя): Pushing his plate to one side he called for the waiter. — Отставив тарелку и сторону, он позвал официанта. She pushed the table into the corner of the classroom and arranged the chairs in a circle. — Она задвинула стол в угол класса и расставила стулья по кругу. A witness had seen the man push the girl off the bridge over the canal. — Свидетель увидел, как этот мужчина столкнул девушку с моста в канал. The force of the crash pushed the bus one hundred yards down the road. — Удар был такой силы, что отбросил автобус на сто ярдов по дороге. Не pushed and punched the referee, then attacked his opponent. — Он ударом оттолкнул судью и набросился на своего оппонента. One of the tractors had sunk into the mud and however hard they pushed they couldn't move it. — Один из тракторов увяз в грязи, и как они его ни толкали, не смогли сдвинуть с места. Don't push! — He толкайтесь!/Не напирайте! Push! — От себя! ( надпись на двери)
    2. to give smb a push — толкнуть ( один раз): They gave the log a push and it rolled down the hill. — Они толкнули бревно, и оно покатилось вниз с горы. They gave the car a push to start it. — Они толкнули машину, чтобы завести ее. Не was standing by the swimming pool when someone gave him a push and he fell in. — Он стоял у края бассейна, когда кто-то толкнул его сзади, и он упал в воду.
    3. to shove — толкать, толкнуть, грубо отталкивать (кого-либо, что-либо руками, плечом, ногой): One of the bank robbers shoved her against the wall. — Один из грабителей банка грубо оттолкнул ее к стене. Tom shoved his suitcase under the bed with his foot. — Том ногой задвинул чемодан под кровать. Armed police shoved the protestors aside to make way for the president's car. — Вооруженные полицейские оттолкнули протестующих демонстрантов, чтобы дать дорогу машине президента. Some of the journalists shouted, swore and shoved each other. — Некоторые журналисты кричали, ругались и грубо толкали друг друга.
    4. to give smb/smth a shove. — толкнуть грубо один раз ( неожиданно и сильно): If the door won't open just give it a shove. — Если дверь не открывается, толкни ее посильнее. It was my first parachute jump and as I stood hesitating the instructor gave me a shove from behind. — Это был мой первый парашютный прыжок, и пока я стоял в нерешительности, инструктор подтолкнул меня сзади.
    5. to hustle — толкать, толкнуть, толкать вперед (толкать грубо, чтобы ускорить движение): The prisoners shouted insults at the judge as court guards hustled them out. — Арестованные выкрикивали оскорбительные слова в адрес судьи, пока стража выводила их из зала. The two men were hustled into a police car and driven away. — Обоих мужчин затолкали в полицейскую машину и увезли.
    6. to nudge — толкать, толкнуть, легко толкнуть локтем в бок (особенно чтобы привлечь внимание или для того, чтобы попроситьпосторониться): «Look» Ben nudged his mother. «There is my teacher. Miss Ward». — «Мама, посмотри», — Бен тихонько толкнул мать в бок: «Вон там моя учительница — мисс Уард». Carefully I nudged the snake with the tip of my shoe. — Я осторожно ткнул змею носком ботинка. Не nudged me aside and took my place at the microphone. — Он легонько оттолкнул меня локтем и занял мое место перед микрофоном. Carry nudged her friend forward to ask the singer for his autograph. — Кэрри подтолкнула свою подругу вперед, чтобы попросить певца дать автограф.
    7. to prod — толкнуть ( пальцем или палкой): Sergeant Tompson raised his stick and prodded the soldier in the chest. — Сержант Томпсон поднял свою трость и ткнул ею в грудь солдата. The gardener often prods the lawn with a fork looking for weeds. — Садовник часто шевелит вилами траву на лужайке и смотрит, нет ли сорняков. Give the potatoes a prod to see if they are cooked yet. — Ткни в картофель и посмотри, сварился ли он.
    8. to poke — толкать, толкнуть, ткнуть (толкнуть не очень сильно что-либо пальцем, палкой и т. п.): to poke smb in the ribs — ткнуть кого-либо в бок Be careful with that umbrella or you will poke somebody in the eye. — Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь выколешь глаз./Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь попадешь в глаз. Не poked the fish with his finger to see if it was still alive. — Он ткнул рыбу пальцем, чтобы убедиться в том, что она еще жива. The farmer gave the cow a poke with his stick to make it move. — Фермер ткнул корову палкой, чтобы заставить ее двигаться вперед.
    9. to dig smb in the ribs —толкнуть кого-либо и бок, ткнуть кого-либо в бок (неожиданно, чтобы привлечь внимание): Jenny dug me sharply in the ribs and told me to be quiet. — Дженни сильно толкнула меня в бок и сказала, чтобы я замолчал. The old man laughed loudly, digging me in the ribs, wanted me to share a joke. — Старик громко засмеялся, толкая меня в бок, и приглашая меня прореагировать на шутку.
    10. to squeeze — толкать, толкнуть, сжимать, протиснуть, штолкать ( с силой в очень небольшое пространство): I don't think I can squeeze any more files into this drawer. — Мне кажется, в этот яшик больше папок затолкать нсльзя./Мне кажется, в этот яшик больше папок не влезет. It is no use trying to squeeze your feet into shoes lhat are too small for you. — Бессмысленно пытаться втиснуть ноги в ботинки, которые тебе малы.
    11. to jam —толкать, толкнуть, задвигать, затыкать: Just hold the door open while I jam a wedge under it. — Подержи дверь открытой, пока я подложу под нее клин. Не poured himself another glass of wine and jammed the cock into the bottle. — Он налил себе еще стакан вина и заткнул бутылку пробкой. She tried to jam her dresses into a small box. — Она пыталась запихнуть свои платья в маленькую коробку. We were jammed into a bus. — Нас втиснули в автобус.
    12. to jostle — толкать, толкнуть, толкаться, теснить, тесниться, пихать: I was jostled by the crowd. — Меня толкали в толпе. Passengers were jostling each other at the newsstand for the last remaining copies of the evening paper. — Пассажиры толкались около газетного киоска, пытаясь получить последние номера вечерних газет. Doctor Freud noticed two women patients jostling to be seen first. —Доктор Фрейд видел, как две пациентки, опережая друг друга, пытались войти в кабинет.
    13. to elbow — расталкивать локтями: to elbow one's way through the crowd — пробираться через толпу, расталкивая всех локтями Elbowing me to one side he took hold of the microphone. — Отталкивая меня локтями, он завладел микрофоном.
    14. to force one's way — запихивать, набивать битком, пропихнуть, пробить (особенно, когда чем-нибудь прегражден путь): Не forced his way through the dense crowd. — Он пробился через плотную толпу. Police forced their way into the flat and arrested two men. — Полиция ворвалась в квартиру и арестовала двух человек.
    15. to barge — натолкнуться, налететь, лезть напролом (обыкновенно с разбега, расталкивая всех на своем пути): A woman with a large basket barged past me to the front of the queue. — Женщина с огромной корзиной, отталкивая меня, пролезла в начало очереди. Angry, he strode into the bank and just barged into a manager. — В сердцах он ворвался в банк и сразу налетел на управляющего. Не barged into me without apologizing. — Он налетел на меня и даже не извинился.

    Русско-английский объяснительный словарь > толкнуть

  • 74 Дорога

    - via; iter; cursus;

    • узкая дорога, по которой повозки едва (с трудом) могли бы проехать в один ряд - iter angustum, vix qua singuli carri ducerentur;

    • железная дорога - via ferrea;

    • лесная дорога - via silvatica;

    • вдоль недавно проложенных дорог - secundum vias recenter structas;

    • мостить дорогу - viam sternere;

    • шоссейная дорога - via lapidibus strata;

    • на склонах у дороги - in declivibus ad viam;

    • по обочинам дорог - ad viarum margines;

    • по дороге к горе - in itinere ad montem;

    • скотопрогонная дорога - tractus pascuus;

    • проселочная дорога - trames,itis,m;

    • сбиться с дороги - aberrare;

    • в город ведут три дороги - tres viae sunt ad urbem;

    • строить (прокладывать) дорогу - viam munire (facere, aperire);

    • дорога из Ассора в Генну - via, qua Assoro itur Hennam;

    • то, что недавно было тропинкой, стало дорогой - modo quae fuerat semita, facta via est;

    • пуститься в путь по дорогам и бездорожьям - per vias inviaque in vias se dare;

    • иди своей дорогой - abi tuam viam;

    • идти по дороге - via ire;

    • дать, уступить дорогу кому-л. - dare alicui viam;

    • ездить по Аппиевой дороге (viam) Appiam terere;

    • дорога, по которой не ступала нога человека - nulla via humano trita pede;

    • дорога, ведущая к стенам Плутона - via, quae tendit sub moenia Ditis;

    • дорога имела протяжение в десять дневных переходов - via erat decem dierum;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Дорога

  • 75 force

    [fɔ:s]
    force: be in force юр. действовать be in force юр. оставаться в силе binding force обязательная сила force насилие, принуждение; brute force грубая сила, насилие force сила; by force силой, насильно; by force of (arms) силой, посредством (оружия); he did it by force of habit он сделал это в силу привычки force сила; by force силой, насильно; by force of (arms) силой, посредством (оружия); he did it by force of habit он сделал это в силу привычки force влияние, действенность, убедительность; by force of circumstances в силу обстоятельств; there is force in what you say вы говорите убедительно force физ. сила; force of gravity сила тяжести; земное притяжение; to come in full force прибыть в полном составе coming into force вступление в действие coming into force вступление в силу deferred entry into force отсроченное вступление в силу deterrent force войска сдерживания deterrent force войска устрашения driving force движущая сила enter into force вступать в силу executory force право приведения в исполнение force брать силой, форсировать; to force a lock взломать замок; to force one's way проложить себе дорогу force влияние, действенность, убедительность; by force of circumstances в силу обстоятельств; there is force in what you say вы говорите убедительно force воздействие force (обыкн. pl) вооруженные силы, войска force вооруженный отряд force тех. вставлять с силой force выводить, выращивать force действенность force действительность force заставлять, принуждать; навязывать; to force a confession вынудить признание; to force a smile выдавить улыбку; заставить себя улыбнуться force вчт. заставлять force заставлять force напрягать, насиловать; to force one's voice напрягать голос force насилие, принуждение; brute force грубая сила, насилие force насилие, принуждение, заставлять, принуждать force насилие force принуждать force принуждение force рабочая сила force физ. сила; force of gravity сила тяжести; земное притяжение; to come in full force прибыть в полном составе force сила, действие (закона, постановления и т. п.); to come into force вступать в силу force сила; by force силой, насильно; by force of (arms) силой, посредством (оружия); he did it by force of habit он сделал это в силу привычки force сила, действительность, действие force сила force смысл, значение; the force of a clause смысл статьи (договора) force ускорять (движение); добавлять обороты force форсировать (ход); перегружать машину Force: Force: Air force военно-воздушные силы force: force: be in force юр. действовать the force полиция force заставлять, принуждать; навязывать; to force a confession вынудить признание; to force a smile выдавить улыбку; заставить себя улыбнуться to force a crossing воен. форсировать водную преграду force брать силой, форсировать; to force a lock взломать замок; to force one's way проложить себе дорогу force заставлять, принуждать; навязывать; to force a confession вынудить признание; to force a smile выдавить улыбку; заставить себя улыбнуться to force an action вынудить (кого-л.) (сделать что-л.); to force division потребовать голосования (особ. в англ. парламенте) to force an action воен. навязать бой to force an action вынудить (кого-л.) (сделать что-л.); to force division потребовать голосования (особ. в англ. парламенте) force in втиснуться; force into втиснуть; to force into application вводить, насаждать; to force down the throat навязать (что-л.) силой to force (smb.'s) hand заставлять (кого-л.) действовать немедленно, вопреки его желанию; толкать (на что-л.), подталкивать force in втиснуться; force into втиснуть; to force into application вводить, насаждать; to force down the throat навязать (что-л.) силой force in продавить force in law принуждение по закону force in втиснуться; force into втиснуть; to force into application вводить, насаждать; to force down the throat навязать (что-л.) силой force in втиснуться; force into втиснуть; to force into application вводить, насаждать; to force down the throat навязать (что-л.) силой force смысл, значение; the force of a clause смысл статьи (договора) force of attraction сила притяжения force физ. сила; force of gravity сила тяжести; земное притяжение; to come in full force прибыть в полном составе force of law сила закона force напрягать, насиловать; to force one's voice напрягать голос force брать силой, форсировать; to force a lock взломать замок; to force one's way проложить себе дорогу to force tears from (smb.'s) eyes заставить (кого-л.) расплакаться, довести (кого-л.) до слез force through пробиваться force through прорываться force up взвинчивать force up повышать to force up prices вздувать, взвинчивать цены prices: force up force повышать цены force сила; by force силой, насильно; by force of (arms) силой, посредством (оружия); he did it by force of habit он сделал это в силу привычки immediate executory force прямое принуждение, вступающее в силу в будущем in force действующий in force законный in force имеющий силу in full force действующий в полную силу labour force рабочая сила labour force численность работающих labour force численность рабочих и служащих labour: force attr. трудовой; рабочий; labour force рабочая сила; labour hours рабочее время legal force законная сила, юридическая сила legal force законная сила legal force юридическая сила motive force движущая сила moving force движущая сила peace-keeping force войска по поддержанию мира peace-keeping force миротворческие силы police force полицейские силы police force полиция probative force доказательная сила to put in force вводить в действие, осуществлять, проводить в жизнь; to remain in force оставаться в силе, действовать to put in force вводить в действие, осуществлять, проводить в жизнь; to remain in force оставаться в силе, действовать remain: force in force оставаться в силе force in force сохранять силу sales force работники торговых предприятий sales force торговые агенты task force оперативная группа task force рабочая группа task force специальная группа task force целевая группа task: force амер. норма (рабочего); to take (или to call) (smb.) to task сделать выговор, дать нагоняй (кому-л.); task force воен. оперативная (или тактическая) группа force влияние, действенность, убедительность; by force of circumstances в силу обстоятельств; there is force in what you say вы говорите убедительно work force рабочая сила

    English-Russian short dictionary > force

  • 76 Fuß

    I m -es, Füße
    1) нога, стопа; нога, лапа (животного, птицы); коготь ( хищной птицы)
    ein kleiner Fuß — маленькая нога; ножка
    den Fuß auf die Erde ( ans Land) setzenступить( ногой) на землю, сойти с корабля; выйти из самолёта
    auf einem Fuß hinkenхромать на одну ногу
    früh auf den Füßen seinрано вставать
    sich (D) einen Splitter in den Fuß treten — всадить себе занозу в ногу
    stehenden Fußes — стоя; немедленно, сейчас же, тут же
    zu Fuß gehenидти пешком; воен. идти в пешем строю
    gut ( schlecht) zu Fuß sein — быть хорошим ( плохим) ходоком
    2) ножка (стола, стула); стойка ( микроскопа); цоколь (напр., радиолампы)
    4) мат. основание
    ••
    sich (D) die Füße ablaufen ( abrennen) — сбиться с ног (в поисках чего-л.)
    sich (D) den Fuß vertretenподвернуть ногу
    sich (D) die Füße wund laufen — натереть себе ноги до крови
    laufen, was einen die Füße tragen könnenбежать со всех ног
    er streckt ( steckt) noch die Füße unter seines Vaters Tisch — он ещё зависит от своего отца, он ещё несамостоятельный
    keinen Fuß mehr über j-s Schwelle setzen, mit keinem Fuß mehr j-s Haus betretenне переступить больше порога чьего-л. дома, не бывать больше у кого-л.
    er fällt immer (wieder) auf die Füße (wie die Katze) ≈ он всегда выходит сухим из воды (букв. он как кошка - всегда падает на ноги)
    auf großem Fuß leben — разг. жить на широкую ногу; шутл. иметь большие ( широкие, неуклюжие) ступни
    auf freiem Fuße seinбыть свободным
    auf eigenen Füßen stehenстоять на собственных ногах, быть самостоятельным
    auf schwachen Füßen stehenнетвёрдо стоять на ногах; находиться в шатком положении
    das Unternehmen steht auf schwachen Füßen — предприятие непрочно
    auf tönernen Füßen stehen — стоять на глиняных ногах ( на шаткой, зыбкой почве)
    j-m auf dem Fuß(e) folgen — идти следом( идти по пятам) за кем-л.
    j-m auf die Füße treten — разг. наступить кому-л. на ногу (задеть, обидеть кого-л.)
    mit j-m auf gutem ( gespanntem) Fuß stehen ( leben) — разг. быть в хороших ( в натянутых) отношениях с кем-л.
    mit j-m auf vertrautem Fuß stehen — быть с кем-л. на короткой ноге; j-n
    etw. mit Füßen treten — разг. топтать ногами ( попирать) кого-л., что-л.
    mit beiden Füßen auf der Erde stehen — стоять обеими ногами на земле, быть трезвым реалистом
    mit einem Fuß schon im Grabe ( unter der Erde) stehen ≈ стоять одной ногой в могиле; дышать на ладан
    j-m etw. zu Füßen legen — повергать что-л. к чьим-л. стопам
    über die eigenen Füße stolpernпутаться в собственных ногах, мешать самому себе
    den Weg zwischen die Füße nehmen — отправиться в дорогу; разг. смыться
    II m -es, -e и с числ. =

    БНРС > Fuß

  • 77 Stein

    m -(e)s, -e
    1) камень (тж. перен.)
    hebräischer Steinмин. пегматит, еврейский камень, письменный гранит
    lydischer Steinмин. лидит, лидийский камень, пробирный камень
    Steine klopfenбить щебень
    ein Herz von Stein — перен. каменное сердце
    sie weinte, daß es einen Stein hätte erbarmen könnenеё слезы ( рыдания) тронули бы даже камень
    ein bunter Steinразг. самоцвет
    3) кирпич, камень ( постройки)
    eine zwei Steine starke Mauerстена в два кирпича
    Stein um Stein — камень за камнем; постепенно (создавать что-л.)
    4) мед. камень
    er leidet an Steinen in der Niere — у него камни в почках
    ihm gehen Steine ab — у него выходят камни
    5) косточка (сливы, вишни и т. п.)
    er hat die weißen Steine — он играет белыми
    7) мет. штейн
    8) тех. камень, ползун, сухарь ( в кулисе)
    9) тех. короткая шпонка
    ••
    mir fiel ein Stein vom Herzen — у меня камень с души свалился; у меня точно гора с плеч свалилась; у меня отлегло от сердца
    deswegen fällt ihm kein Stein aus der Kroneразг. этим он не уронит своего достоинства (ср. Stein 2))
    bei j-m einen Stein im Brett Raben — разг. быть у кого-л. на хорошем счету ( в фаворе), пользоваться чьим-л. расположением (ср. Stein 6))
    der Stein kommt ins Rollenдело( уже) двинулось ( сдвинулось с мёртвой точки); лёд тронулся
    den Stein ins Rollen bringenдать ход делу, сдвинуть дело с мёртвой точки
    alle Steine bewegenпривести всё в движение, поставить всех на ноги, пустить в ход все средства
    Steine verdauen können — разг. иметь лужёный желудок
    Stein und Bein schwören — разг. клясться всем на свете ( всеми святыми); клясться и божиться
    j-m Steine in den Weg legenставить кому-л. палки в колёса
    den ersten Stein werfen (auf j-n, nach j-m) — бросить первый камень (в кого-л.; первым осудить кого-л., начать травлю кого-л.)

    БНРС > Stein

  • 78 abrir cancha a uno

    Ам.
    1) дать дорогу; посторониться
    2) содействовать, давать дорогу кому-либо

    БИРС > abrir cancha a uno

  • 79 dar cancha a uno

    Ам.
    1) дать дорогу; посторониться
    2) содействовать, давать дорогу кому-либо

    БИРС > dar cancha a uno

  • 80 заграждать

    заградить загороджувати, загородити; см. Загораживать; (преградить) затамувати. -дать, -дить путь - заступати, заступити дорогу, переступати, переступити дорогу кому. -дить уста - заціпити (замкнути) вуста. Заграждённый - загороджений, перегороджений. -ться - загороджуватися, загородитися, бути загородженим, перегородженим.
    * * *
    несов.; сов. - заград`ить
    загоро́джувати, загороди́ти и мног. позагоро́джувати; (путь, проход) заступа́ти, заступи́ти, -ступлю́, -сту́пиш; ( преграждать) перегоро́джувати, перегородити и мног. поперегоро́джувати; ( мешая движению) перепиня́ти, перепини́ти, -пиню́, -пи́ниш

    Русско-украинский словарь > заграждать

См. также в других словарях:

  • Дать дорогу — ДАВАТЬ ДОРОГУ кому. ДАТЬ ДОРОГУ кому. Позволять, предоставлять возможность кому либо добиваться чего либо …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Давать/ дать дорогу — кому. 1. Том., Кем. Ездить с обозом. СРНГ 8, 131; СРНГ 7, 257; СКузб., 63. 2. Пск. Разрешить кому л. что л., предоставить кому л. свободу действий. СПП 2001, 36 …   Большой словарь русских поговорок

  • дать — дам, дашь, даст; дадим, дадите, дадут; дал, дала, дало и дало, дали (с отриц.: не дал и не дал, не дала, не дало и не дало, не дали и не дали); дай, дайте; данный; дан, дана, дано (с отриц.: не дан и не дан, не дана, не дано и не дано, не даны и… …   Энциклопедический словарь

  • дать — дам, дашь, даст, дадим, дадите, дадут; прош. дал, дала, дало и дало, дали (с отрицанием: не дал, не дала, не дало, не дали); повел. дай; прич. страд. прош. данный, дан, дана, дано; сов., перех. (несов. давать). 1. Передать из рук в руки, вручить …   Малый академический словарь

  • дать — дам, дашь, даст; дади/м, дади/те, даду/т; дал, дала/, да/ло и дало/, да/ли см. тж. давать, даваться с отриц.: не да/л и не/ дал, не дала/, не да/ло и не/ дало, не …   Словарь многих выражений

  • Давать дорогу — кому. ДАТЬ ДОРОГУ кому. Позволять, предоставлять возможность кому либо добиваться чего либо …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Заслонить дорогу — кому. Пск. Не дать кому л. возможности делать что л., проявлять способности. ПОС 12, 125 …   Большой словарь русских поговорок

  • УСТУПАТЬ ДОРОГУ — кто кому Отойдя на задний план, предоставлять возможность продвинуться, добиться цели. Подразумевается, что кто л. осуществлял какую л. деятельность, занимал определённый пост и под. или имел право на это. Имеется в виду, что лицо или группа лиц… …   Фразеологический словарь русского языка

  • УСТУПИТЬ ДОРОГУ — кто кому Отойдя на задний план, предоставлять возможность продвинуться, добиться цели. Подразумевается, что кто л. осуществлял какую л. деятельность, занимал определённый пост и под. или имел право на это. Имеется в виду, что лицо или группа лиц… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ДОРОГА — А вдоль дорог мёртвые с косами стоят. Разг. Шутл. О чём л. страшном, угрожающем. /em> Реплика суеверного солдата из кинофильма ”Неуловимые мстители” (1967 г.). Дядечко 1, 14. Показать семь дорог кому. Смол. Наказать, побить кого л. СРНГ 28, 365.… …   Большой словарь русских поговорок

  • ДОРОГА — ДОРОГА, дороги, жен. 1. Путь сообщения; полоса земли, предназнанная для передвижения. Шоссейная дорога. Проселочная дорога. Дорога шла лесом. Свернули с дороги и поехали полем. 2. Место, по которому надо пройти или проехать (разг.). Стул стоял на …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»