-
81 misère
f1. нищета́, нужда́, кра́йняя бе́дность;tomber dans la misère — впада́ть/впасть в нищету́; il est dans la misère (noire) — он живёт в (беспросве́тной, кра́йней) нужде́; он си́льно нужда́ется; les jours de misère — тяжёлые дни; soulager la misère — выводи́ть/вы́вести из <спаса́ть/спасти́ от> нищеты́; un salaire de misère — ни́щенск|ая зарпла́та; -ий за́работок; la misère morale — душе́вная нищета́, мора́льное убо́жество; la misère physiologique méd. — дистрофи́яréduire qn. à la misère — доводи́ть/довести́ кого́-л. до нищеты́;
║ (de qch.> fig. бе́дственное положе́ние; кра́йняя недоста́точность (grande insuffisance);● reprendre son collier de misère — сно́ва тяну́ть ipf. ля́мку
les misère s de l'âge — возрастны́е бе́ды; faire des misères à qn. — причиня́ть/причини́ть неприя́тности кому́-л.les misères de la vie — жи́зненные неприя́тности <тя́готы>;
3. (petite chose) пустя́к ◄-а'►;il a acheté ça pour une misère — он купи́л э́то [за]да́ром <за бесце́нок, за гроши́>il s'est fâché cour une misère — он рассерди́лся из-за пустяка́;
4. (interjection> како́е убо́жество!; како́е несча́стье! (malheur) -
82 motif
m1. (raison) моти́в, побуди́тельная причи́на; по́вод (raison); основа́ние; до́вод (argument) ║ pl. мотивиро́вка ◄о►, мотива́ция;pour quel motif avez-vous agi ainsi? — по како́й причи́не <почему́> вы так поступи́ли?; pour un motif inavouable — по неуважи́тельной причи́не; alléguer un motif — приводи́ть/ привести́ до́вод; il lui fait la cour pour le bon motif — он уха́живает за ней с серьёзными наме́рениями; sa colère est sans motif — его́ гнев необосно́ван; les motifs d'une punition — мотивиро́вка наказа́ния; l'exposé des motifs d'une loi — обоснова́ние законопрое́ктаles motif s de sa conduite — моти́вы его́ поведе́ния;
2. litt. те́ма; сюже́т; моти́в;un motif répété — лейтмоти́в
3. (ornement) образе́ц, рису́нок, моти́в;les motifs de ce papier peint ne me plaisent pas — рису́нок э́тих обо́ев мне не нра́витсяun motif de broderie — моти́в вы́шивки;
4. mus. моти́в (dim. моти́вчик) -
83 nettoyer
vt.1. (la saleté superficielle) 1. чи́стить/↑вы-, по-; очища́ть/ очи́стить (de qch.); ↑начища́ть/начи́стить; мыть ◄мою́, -'ет►/вы= (en lavant); убира́ть/убра́ть ◄уберу́, -ёт, -ла► (faire le ménage);nettoyer un revolver — чи́стить револьве́р; nettoyer une plaie — очи́стить ра́ну; nettoyer un étang [— о]чи́стить пруд [от и́ла]; nettoyer les tranchées — очища́ть транше́и; nettoyer les vitres — мыть окна́ < стёкла>; nettoyer la vaisselle — мыть посу́ду; nettoyer sa chambre — убира́ть <↓прибира́ть> ко́мнату;nettoyer ses chaussures — чи́стить <↓начи́стить> о́бувь;
fam. убира́ться/убра́ться ↑прибира́ться/прибра́ться;nettoyer des graines — производи́ть/ произвести́ очи́стку семя́н; перебира́ть/ перебра́ть (trier> — семена́
2. (ce qui encombre) чи́стить/вы=; расчища́ть/расчи́стить (dégager); вымета́ть/вы́мести ◄-ту, -ет, -'мел►, подмета́ть/подмести́* (en balayant);nettoyer une terre — очи́стить <расчи́стить> уча́сток земли́ от сорня́ков; le vent a nettoye le ciel — ве́тер разогна́л облака́; не́бо расчи́стилось <очи́стилось> от облако́в; nettoyer les écuries d'Augias — чи́стить А́вгиевы коню́шниnettoyer la cour — вы́чистить <подмести́> двор;
3. fam. (voler) обчища́ть/обчи́стить;il s'est fait nettoyer au jeu ∑ — его́ обобра́ли <обчи́стили> в игре́les voleurs ont nettoyé l'appartement — воры обчи́стили кварти́ру;
4. fam. (tuer) прика́нчивать/прико́нчить; укоко́шить pf., шлёпнуть pf.■ vpr. - se nettoyer -
84 pavillon
m1. до́мик; особнячо́к; фли́гель ◄pl. -я► (dim. флигелёк ◄-лька►) (dans la cour d'une grande maison); павильо́н (dans une exposition);un pavillon de chasse — охо́тничий до́мик; le Pavillon de Flore aux Tuileries — павильо́н Фло́ры в Тюильри́; le pavillon de l'U.R.S.S. à l'exposition internationale — павильо́н СССР на междуна́родной вы́ставкеle pavillon des gardiens — сторо́жка;
arborer le pavillon anglais — выве́шивать/вы́весить англи́йский флаг; battre pavillon français — пла́вать ipf. под францу́зским фла́гом; battant pavillon de complaisance — под прикры́тием чужо́го фла́га; ● baisser le pavillon devant qn. — капитули́ровать ipf. et pf. — пе́ред кем-л.; уступа́ть/уступи́ть кому́-л. (céder à qn.); le pavillon couvre la marchandise dr. — неприкоснове́нность гру́за под нейтра́льным фла́гом;hisser (amener, baisser) son pavillon — поднима́ть/подня́ть (спуска́ть/спусти́ть) свой флаг;
fig. удо́бная вы́веска3. (de l'oreille) ушна́я ра́ковина 4. (d'un instrument, etc.) растру́б;le pavillon d'un phonographe — воро́нка-ру́пор фоно́графа; растру́б граммофо́наle pavillon d'un porte-voix — растру́б громкоговори́теля;
5. auto. верх ◄P2, pl. -и► -
85 virer
vt.1. fin. переноси́ть ◄-'сит►/ перенести́* <перечисля́ть/перечи́слить> ∫ из одно́й статьи́ в другу́ю <с одного́ счёта на друго́й>;virer une somme d'argent — перечи́слить су́мму с одного́ счёта на друго́й
virer une épreuve photographique — вири́ровать фотосни́мок
3. méd.:virer sa cuti — дава́ть/дать положи́тельную реа́кцию Пирке
4. fam. выгоня́ть/ вы́гнать ◄-'гоню́, -иг►; выставля́ть/вы́ставить:il s'est fait virer ∑ — его́ вы́ставили
■ vt.1. (tourner) повора́чиваться/ пове́рнуться, де́лать/с= поворо́т; развора́чиваться/разверну́ться;virez à droite! — поверни́тесь напра́во!; la voiture virer— а dans la courla porte vire sur ses gonds — дверь повора́чивается на пе́тлях;
1) (faire demi-tour) маши́на разверну́лась во дворе́2) (entrer en tournant) маши́на заверну́ла во двор 2. (changer de caractère) станови́ться ◄-'вит-►/стать ◄-'ну► + adj.;le papier de tournesol vire au rouge — ла́кмусовая бума́га красне́ет
-
86 aide
I faide médicale — медицинская помощь, медицинский уходse devoir aide et assistance — быть обязанными оказывать друг другу помощь и поддержкуapporter son [une] aide à qn — оказать помощь, поддержку кому-либоà l'aide! loc interj — караул!, помогите!avec l'aide de... — с помощьюà l'aide de... loc prép — при помощи2) материальная помощь; пособиеaide sociale — социальная помощь; помощь нуждающимся, оказываемая государственными учреждениями ( в рамках департамента)aide judiciaire — освобождение от уплаты судебных расходовaide au retour — пособие иностранным рабочим, возвращающимся в свою странуaides radio — радиосредства, радиооборудованиеaides supérieures — руки, вожжи, удилаaides inférieures — ноги, шпорыaides naturelles — естественные средства (посадка, ноги, руки)aides artificielles — искусственные средства (уздечка, шпоры и т. п.)aides accessoires — вспомогательные средства (голос, хлыст)5) pl ист. податьcour des aides — высший податной судII m, faide maternelle — дипломированная воспитательница, няня -
87 avocat
I m (f - avocate)1) адвокатavocat général — генеральный адвокат; заместитель прокурора ( апелляционной или кассационной инстанции)commettre un avocat d'office — выделить, назначить адвоката2) перен. адвокат, защитник, заступникse faire l'avocat d'une cause — выступать в защиту какого-либо делаse faire l'avocat de qn — защищать кого-либо; быть чьим-либо адвокатомje serai votre avocat auprès de... — я замолвлю за вас словечко перед...••avocat du diable — 1) ист. адвокат дьявола (лицо, выступавшее по поручению с возражениями против канонизации святого) 2) перен. защитник сомнительного делаII m -
88 chien
m (f - chienne)1) собака, пёс, сука••chien de... разг. — прескверный, собачийun chien de temps, un temps de chien — прескверная погодаavoir [éprouver] un mal de chien — испытывать большие затруднения, не знать покояmourir comme un chien — умереть как собака; умереть в одиночестве; умереть без покаянияtuer comme un chien — убить как собаку, безжалостноchien du bord разг. — старпомchien du commissaire разг. уст. — секретарь полицейского комиссараrompre les chiens — прервать неприятный разговор; перевести разговор на другую темуêtre chien avec qn — по-собачьи относиться к кому-либоse regarder en [comme des] chiens de faïence — злобно уставиться друг на другаgarder à qn un chien de sa chienne — затаить злобу против кого-либоvivre [être, s'accorder, s'entendre] comme chien et chat — жить как кошка с собакойfaire le chien couchant — низко льстить; рассыпаться мелким бесомfaire le jeune chien, être bête comme un jeune chien — быть взбалмошнымêtre comme un chien à l'attache — сидеть на привязиrecevoir qn comme un chien dans un jeu de quilles разг. — встретить кого-либо в штыкиune chienne n'y aurait pas reconnu ses petits разг. — сам чёрт ногу сломитtout chien est lion dans sa maison посл. — всяк кулик в своём болоте великquand on veut noyer [tuer] son chien on dit qu'il a la rage [on l'accuse de la rage] посл. — быть собаке битой - найдётся и палкаchien qui aboie ne mord pas, tous les chiens qui aboient ne mordent pas посл. — не бойся собаки брехливой, бойся молчаливойil ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village погов. — не говори гоп пока не перескочишьmerci [bonjour] mon chien разг. — так кому же спасибо [здравствуйте]? (напоминание о том, что следует называть по имени того, к кому обращаешься)4) пикантность, шарм; изюминкаavoir du chien — быть с изюминкой, с огоньком5) pl чёлка6) курок, собачка; тех. стопор••plié [couché] en chien de fusil — свернувшись калачиком -
89 dans
1. prépcourir dans la rue — бежать по улицеse trouver dans la cour — находиться во двореlire dans un livre — читать в книгеêtre dans l'enseignement — быть преподавателемon trouve cela dans (l'œuvre de) Descartes — это можно найти у Декартаcaché dans l'ombre — скрытый в тениtomber dans la mer — упасть в мореs'introduire dans l'appartement — проникнуть в квартируil est entré dans la magistrature — он поступил служить в судебное ведомство3) действие и время его совершенияréveiller dans la nuit — разбудить ночью, среди ночиsoigner dans la maladie — ухаживать во время болезни4) действие и его совершение в определённый момент в будущемvenir dans un mois — приехать через месяц5) действие и его качественную характеристику или обстоятельства, при которых оно совершаетсяvivre dans de bons rapports — быть в хороших отношениях, жить в мире и согласииagir dans les règles — действовать по правиламil pèse dans les soixante — в нём около шестидесяти килограммовcela coûterait dans les 50 francs — это будет стоить примерно 50 франковpeindre dans les bleus — писать в синих тонах2. prép2) способ, характеристикуédifice dans le style du XVIII siècle — здание в стиле XVIII векаdans l'espoir de... — в надежде на... -
90 doigt
m1) палецdoigt du cœur разг. — средний палецsuivre du doigt — водить пальцем ( по книге)compter sur les [ses] doigts — считать по пальцам••le doigt de Dieu — перст божийle petit doigt sur la couture du pantalon разг. — 1) руки по швам, по стойке смирно 2) послушноavoir les doigts de pied en éventail [en bouquet de violettes] разг. — испытывать наслаждениеavoir qch dans les doigts разг. — иметь хорошие рукиavoir de l'esprit jusqu'au bout des doigts — быть очень умным; быть очень остроумнымne pas bouger [ne pas remuer, ne pas lever] le petit doigt — 1) и пальцем не шевельнуть 2) не сметь и пикнутьclaquer dans les doigts разг. — провалиться ( в последнюю минуту), сорваться, лопнутьdonner sur les doigts à qn — дать кому-либо по рукамêtre comme les cinq [les deux] doigts de la main — быть тесно спаянными; действовать сообщаne faire œuvre [ne rien faire, ne rien savoir faire] de ses dix doigts — 1) ничего не делать, палец о палец не ударить, бездельничать 2) быть белоручкойfourrer ses doigts partout — за всё хвататься; всюду лезтьy mettre les quatre doigts et le pouce — 1) загребать всей пятернёй 2) действовать грубо, нахрапомse mettre [se fourrer] le doigt dans l'œil (jusqu'au coude) — попасть пальцем в небо; сильно ошибатьсяse mordre les doigts — кусать себе локти, жалеть, раскаиватьсяsavoir qch sur le bout du doigt — знать что-либо как свои пять пальцев; знать назубокfaire toucher du doigt — наглядно убедитьmon petit doigt me l'a dit — мне пальчик сказал (говорится ребёнку, скрывающему правду)un doigt pris dans l'engrenage, toute la main y passe посл. — коготок увяз - всей птичке пропастьdoigt d'entraînement — ведущий палец, поводок3) уст. толщина в палец; ≈ дюймboire un doigt de vin — выпить рюмочку (вина)faire un doigt de cour à une femme разг. — приволокнуться за женщинойà un doigt de..., à deux doigts de... — на волосок от... -
91 вкатить
1) rouler vtвкатить бочку в сарай — faire rouler le tonneau dans la remise••вкатить двойку шк. разг. — coller une mauvaise note -
92 avoir bouffé du lion
прост.разбушеваться, как с цепи сорваться, разойтись (употр. только в passé)La cour s'impatientait, grondait. Des voix proposaient de boucler le patron, de le garder prisonnier, de lui couper le téléphone, de l'affamer. - Les discours, nous, vous savez... - On préférerait une rallonge... Ils avaient bouffé du lion. (J.-P. Chabrol, L'Embellie.) — Суд бурлил, гудел. Раздавались голоса, предлагавшие арестовать хозяина, засадить за решетку, перерезать ему телефон, уморить голодом. - Пустые слова, мы, вы знаете... - Лучше срок добавить... Они совсем разошлись.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir bouffé du lion
-
93 avoir sa tête
(avoir [или conserver, garder] (toute) sa tête)1) быть в здравом уме, сохранить светлую голову; быть в здравом уме и твердой памятиSon mari, depuis longtemps accablé de paralysie et d'autres maux, conservait toute sa tête et son bon esprit, et gouvernait toutes ses affaires. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Несмотря на то, что ее муж уже давно был разбит параличом и страдал всякими другими болезнями, он полностью сохранил ясность ума и управлял всеми делами.
2) сохранять самообладание, хладнокровиеLe lendemain, madame Vauquer s'était, suivant son expression, raisonnée. Si elle parut affligée comme une femme qui avait perdu tous ses pensionnaires, et dont la vie était bouleversée, elle avait toute sa tête... (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — На следующий день госпожа Воке, как она выражалась "вразумила себя". Хоть она и казалась огорченной, как женщина, потерявшая всех своих постояльцев и потерпевшая крушение, все же она сохраняла невозмутимость.
-
94 bon lieu
j'ai appris, je tiens cela de bon lieu — я узнал это из достоверного источника, от знающих, осведомленных людей
Il m'est revenu de très bon lieu que l'autre jour monsieur de Montausier demanda une petite abbaye à sa Majesté pour un de ses amis; il en fut refusé, et sortit fâché de chez le roi... (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — До меня дошли сведения из вполне надежного источника, что на днях господин де Монтозье попросил у его Величества аббатство для одного из своих друзей: ему было в этом отказано, и он ушел от короля разгневанным...
2) хорошее общество; хороший дом, хорошее семействоil vient, il est de bon lieu — он знатного рода, он из хорошей семьи
Mon père avait depuis plusieurs années un écuyer qui était un gentilhomme de Périgord, de bon lieu, de bonne mine, fort apparenté et fort homme d'honneur, qui s'appelait Clérand. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — У моего отца уже несколько лет был конюший, перигорский дворянин, из хорошей семьи, с приятной внешностью, знатной родней, человек весьма порядочный, по имени Клеран.
-
95 charité
fsœur de charité — см. bonne sœur
-
96 cousin à la mode de Bretagne
(cousin (oncle, neveu) à la mode de Bretagne [или de Picardie])1) двоюродный брат (дядя, племянник и т.д.)Il avait, comme on l'a vu ailleurs, marié mesdemoiselles de Pons, ses nièces à la mode de Bretagne: l'une à son frère cadet, tué en duel; l'autre fort belle à Heudicourt... (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Выше уже говорилось, что он выдал замуж обеих барышень де Понс, своих двоюродных племянниц: одну за своего младшего брата, убитого впоследствии на дуэли, вторую, необыкновенную красавицу, за Эдикура...
Geneviève de Vaulges est orpheline. Son tuteur l'a retirée du couvent à seize ans et Mademoiselle qui est sa cousine à la mode de Picardie s'est chargée de terminer son éducation. (A. Maurois, Ni Ange ni bête.) — Женевьева де Вож - сирота. Ее опекун взял ее из монастыря, когда ей было шестнадцать лет, и мадемуазель, ее кузина, занялась ее воспитанием.
2) дальний родственник, седьмая вода на киселе... Et d'abord, ta famille avait tiré prétexte de la mort d'un oncle à la mode de Bretagne pour supprimer les fêtes nuptiales. (F. Mauriac, Le Nœud de vipères.) —... Во-первых, твоя семья, под предлогом смерти какого-то дальнего родственника, отменила свадьбу.
Dictionnaire français-russe des idiomes > cousin à la mode de Bretagne
-
97 crier à la cantonade
Aussi fut-ça seulement par bonne éducation et gaillardise, qu'après nous avoir éconduits gentiment, il cria à la cantonade et d'une voix de stentor; de la porte, à Swann qui était déjà dans la cour: - Et puis vous, vous ne laissez pas frapper par ces bêtises des médecins, que diable! Ce sont des ânes. Vous vous portez comme le Pont-Neuf, vous nous enterrez tous. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — И только потому, что герцог был человек воспитанный и жизнерадостный, он, вежливо выпроводив нас, когда Сван был уже во дворе, зычным голосом крикнул, стоя в дверях, как кричат за кулисы со сцены: - А этих чертовых докторов вы не слушайте, мало ли каких глупостей вам наговорят. Вы здоровы как бык. Вы еще всех нас переживете.
Dictionnaire français-russe des idiomes > crier à la cantonade
-
98 de première main
1) оригинальный; из первых рук, из первоисточникаDe cette façon les Mémoires sont de source, de la première main. Leur vérité, leur authenticité ne peut être révoquée en doute. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Таким образом, эти Мемуары основываются на сведениях, полученных из первоисточника. Их истинность, их подлинность не может быть взята под сомнение.
Ce n'est pas à mon cheval que l'avoine fut volée. Mais je tiens mes renseignements de première main... (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Овес был украден не у моей лошади. Но я получил эти сведения из первых рук...
2) непосредственно, прямо[...] Constantinople qui, dans l'hiver, est une véritable Sibérie. Les vents de la Russie rafraîchis par la mer Noire y arrivent de première main. (G. Flaubert, Correspondance.) — Константинополь зимой представляет собой настоящую Сибирь. Туда в первую очередь прилетают из России ветры, охлажденные Черным морем.
-
99 dire des choses de l'autre monde
(dire des choses [или raconter des histoires, avoir des idées] de l'autre monde)говорить странные, невероятные вещи, нести несусветную чушь- Vous me dites des choses de l'autre monde; être maigre, sans le sol, piteux, délabré, mal en point, ridicule, ce sont là, selon vous, des raisons d'être aimé! les dames de la cour riraient bien d'une pareille doctrine. (Th. Gautier, Le Capitaine Fracasse.) — Вы порете несусветную чушь. Надо быть тщедушным, нищим, жалким, хилым и неприглядным до смешного, чтобы, по-вашему, быть любимым. Да над такой теорией придворные дамы будут потешаться.
Et moi, qui croyais tout bonnement que vous veniez me proposer de faire des affaires ensemble...? et vous me dites des choses d'un autre monde? (H. de Balzac, Vautrin.) — Я-то думал, что вы пришли предложить мне сотрудничать, а вы несете такую чушь.
Dictionnaire français-russe des idiomes > dire des choses de l'autre monde
-
100 donner de l'ombrage à qn
(donner de l'ombrage [или faire, porter ombrage] à qn)1) внушать кому-либо опасение, подозрениеToutes ces sectes jouissaient alors d'une entière liberté de dogmatiser, de conférer et d'écrire; mais sous Domicien la religion chrétienne commença à donner quelque ombrage au gouvernement. (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) — Все эти секты пользовались тогда полной свободой проповедовать, поучать и распространять свое вероучение, но при императоре Домициане христианская религия стала вызывать у правительства некоторые опасения.
2) затмить, отодвинуть на задний план... et Louvois, qui avait gémi avec rage sous le poids de ses anciens chefs, avait mis bon ordre à ce qu'il ne s'en formât plus à l'avenir, dont le mérite pût lui porter ombrage. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) —... и Лувуа, который скрежетал зубами под игом своих прежних начальников, позаботился о том, чтобы впредь не появлялись люди, которые могли бы его затмить.
3) рассердить, разгневать4) вызывать ревность, зависть5) огорчитьCette petite causerie que le commissaire avait limitée à quelques minutes et qui fit sourire plusieurs fois mit tout le monde dans l'euphorie, y compris l'orateur à qui la soirée aurait porté ombrage s'il n'avait pas trouvé moyen de la détourner à son profit. (J. Fougère, Les Passagers.) — Эта маленькая речь, на которую комиссар дал оратору только несколько минут, не раз вызывала улыбку на лицах слушателей и привела всех в возбужденное состояние, в том числе и самого оратора, для которого вечер мог бы стать огорчением, если бы он не сумел привлечь к себе внимание присутствующих.
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner de l'ombrage à qn
См. также в других словарях:
Juge Placé Auprès Du Premier Président D'une Cour D'appel Française — Le juge placé auprès du premier président d une cour d’appel, communément dénommé « juge placé », est un magistrat du siège, rattaché à une cour d’appel, et affecté au remplacement de magistrats absents pour raison de congés ou de stage … Wikipédia en Français
Juge place aupres du premier president d'une cour d'appel francaise — Juge placé auprès du premier président d une cour d appel française Le juge placé auprès du premier président d une cour d’appel, communément dénommé « juge placé », est un magistrat du siège, rattaché à une cour d’appel, et affecté au… … Wikipédia en Français
Juge placé auprès du premier président d'une cour d'appel française — Le juge placé auprès du premier président d une cour d’appel, communément dénommé « juge placé », est un magistrat du siège, rattaché à une cour d’appel, et affecté au remplacement de magistrats absents pour raison de congés ou de stage … Wikipédia en Français
Juge placé auprès du premier président d'une cour d'appel — Le juge placé auprès du premier président d une cour d’appel, communément dénommé « juge placé », est un magistrat du siège, rattaché à une cour d’appel, et affecté au remplacement de magistrats absents pour raison de congés ou de stage … Wikipédia en Français
Symphonie d'une cour de ferme — est un court métrage d animation américain de la série des Silly Symphonies, réalisé par Jack Cutting, produit par Walt Disney, pour RKO Radio Pictures, sorti le 14 octobre 1938[1]. Sommaire 1 Synopsis … Wikipédia en Français
Vice-president place aupres du premier president d'une cour d'appel francaise — Vice président placé auprès du premier président d une cour d appel française Le vice président placé auprès du premier président de la cour d appel exerce les mêmes attributions que le juge placé auprès du premier président de la cour d appel.… … Wikipédia en Français
Vice-président placé auprès du premier président d'une cour d'appel française — Le vice président placé auprès du premier président de la cour d appel exerce les mêmes attributions que le juge placé auprès du premier président de la cour d appel. Mais il s agit d un magistrat du premier grade, c est à dire d un rang… … Wikipédia en Français
Vice-président placé auprès du premier président d'une cour d’appel française — Vice président placé auprès du premier président d une cour d appel française Le vice président placé auprès du premier président de la cour d appel exerce les mêmes attributions que le juge placé auprès du premier président de la cour d appel.… … Wikipédia en Français
cour — [ kur ] n. f. • v. 1352; curt, cortXe; lat. pop. curtis, class. cohors, cohortis « cour de ferme » confondu avec lat. curia I ♦ Espace découvert, clos de murs ou de bâtiments et dépendant d une habitation. Cour d honneur d un château. La cour… … Encyclopédie Universelle
Cour De Cassation (France) — Pour les autres articles nationaux, voir Cour de cassation. Cour de cassation Abrévi … Wikipédia en Français
Cour De Justice Des Communautés Européennes — Ne doit pas être confondue avec d autres organes internationaux, en particulier la Cour européenne des droits de l homme, qui est une institution du Conseil de l Europe, ni, moins grave, avec la Cour de justice européenne… … Wikipédia en Français