-
1 sin vida
предл.общ. безжизненный -
2 cuerpo sin vida
сущ.общ. безжизненное тело, мёртвое тело -
3 dejar sin vida
гл.перен. (лишить содержания) омертвить, (лишить содержания) омертвлять -
4 vida
f1) жизнь, существованиеno quedó nadie a vida — никто не остался в живыхde por vida loc. adv. — пожизненно, на всю жизнь; навсегдаen la vida, en (mi, tu, su) vida loc. adv. — никогда в жизни, ни за чтоdar (la) vida a uno — возвращать к жизни кого-либоdar la vida por uno (una cosa) — пожертвовать жизнью ради кого-либо, чего-либоdar vida a una cosa — оживить, вдохнуть жизнь во что-либоestar ( hallarse, quedar) entre la vida y la muerte — находиться между жизнью и смертьюpagar con la vida — поплатиться жизнью2) жизнь, образ жизни; бытvida azarosa — тернистый путьvida espiritual — духовная жизньdar mala vida a uno — дурно обращаться с кем-либоdarse buena vida — жить в своё удовольствиеganar(se) la vida — зарабатывать себе на жизньmalgastar la vida — прожигать жизньmudar la (de) vida — начинать новую жизньpasar la vida a tragos — влачить жалкое существование3) жизненностьpleno de vida — полный жизни, жизнерадостный5) источник жизни (радости, счастья); блаженство¡vida mía!, ¡mi vida! — жизнь моя! (ласк. обращение)6) человек, живое существо8) срок ( продолжительность) работы (носки, службы) (оборудования и т.п.)- media vida - buscarse la vida - buscar la vida - ¡por vida!••escapar con (la) vida — чудом спастисьllevar (traer) la vida jugada — быть в большой опасности, висеть на волоске ( о жизни)meterse en vidas ajenas — вмешиваться в чужие делаponer la vida al tablero — ставить жизнь на картуrecogerse ( retirarse) a buena vida — заняться честным трудомsaber las vidas ajenas — выведывать подробности о чужой жизниvender (bien) cara la (su) vida — дорого продать свою жизньvida sin amigo, muerte sin testigo ≈≈ не имей сто рублей, а имей сто друзей¡por vida de chápiro!, ¡por vida de sanes! — чёрт возьми!¡por vida (mía)! — клянусь честью! -
5 vida
f1) жизнь, существованиеde por vida loc. adv. — пожизненно, на всю жизнь; навсегда
en la vida, en (mi, tu, su) vida loc. adv. — никогда в жизни, ни за что
dar la vida por uno (una cosa) — пожертвовать жизнью ради кого-либо, чего-либо
dar vida a una cosa — оживить, вдохнуть жизнь во что-либо
estar (hallarse, quedar) entre la vida y la muerte — находиться между жизнью и смертью
2) жизнь, образ жизни; бытvida de perros перен. — собачья жизнь
3) жизненность4) жизнь, жизненная сила; бодрость, живостьpleno de vida — полный жизни, жизнерадостный
5) источник жизни (радости, счастья); блаженство¡vida mía!, ¡mi vida! — жизнь моя! (ласк. обращение)
6) человек, живое существо7) жизнеописание, биография; житие (святого)8) срок (продолжительность) работы (носки, службы) (оборудования и т.п.)9) (тж mala vida) проституция- buscarse la vida
- buscar la vida
- ¡por vida!••hacer por la vida — есть; жевать
llevar (traer) la vida jugada — быть в большой опасности, висеть на волоске ( о жизни)
salir (partir) de esta vida, pasar a mejor vida, perder la vida — умереть, уйти из жизни
vida sin amigo, muerte sin testigo ≈≈ не имей сто рублей, а имей сто друзей
¡por vida de chápiro!, ¡por vida de sanes! — чёрт возьми!
¡por vida (mía)! — клянусь честью!
-
6 vida tranquila
сущ.общ. тихая жизнь (sin alarmas) -
7 sin señales de vida
предл.общ. бездыханныйИспанско-русский универсальный словарь > sin señales de vida
-
8 una vida sin esperanza
гл.общ. беспросветная жизнь (sin alegrìa; s)Испанско-русский универсальный словарь > una vida sin esperanza
-
9 безжизненный
-
10 мертвый
прил.1) muerto; exánime; marchito ( о растениях)мертвое те́ло — cuerpo sin vida2) (безжизненный, тусклый) cadavérico, apagado; poco brillanteмертвые кра́ски — colores apagados3) (бесплодный, пустынный) muerto, desiertoмертвая земля́ — tierra desierta4) ( безмолвный) silenciosoмертвое молча́ние — silencio de muerte (absoluto)мертвая тишина́ — calma completa; silencio de muerte5) ( бесполезный) inútil, ineficazмертвые зна́ния — conocimientos inútiles••мертвый час (в санатории и т.п.) — siesta fмертвый сезо́н — estación muertaмертвая приро́да — naturaleza muertaмертвый язы́к — lengua muertaмертвый капита́л — capital muertoмертвый у́зел — nudo corredizoмертвый я́корь мор. — ancla de muertoмертвая вода́ ( в сказках) — agua muertaмертвая голова́ — calavera f (тж. о бабочке)ни жив ни мертв разг. — más muerto que vivo; ni vivo ni muertoлежа́ть мертвым гру́зом — ser un fardo muertoспать мертвым сном разг. — dormir como un tronco (a pierna suelta)быть (остава́ться) мертвой бу́квой — ser letra muerta -
11 омертвить
сов.2) перен. ( лишить содержания) dejar sin vidaомертви́ть живо́е де́ло — quitar la savia al asunto3) (оставить без использования - капитал и т.п.) inmovilizar vt -
12 омертвлять
несов., вин. п.2) перен. ( лишить содержания) dejar sin vidaомертвля́ть живо́е де́ло — quitar la savia al asunto3) (оставить без использования - капитал и т.п.) inmovilizar vt -
13 жизнь
ж. в разн. знач.возникнове́ние, зарожде́ние жи́зни — surgimiento de la vidaо́браз жи́зни — modo de vida (de vivir), modus vivendiсре́дства к жи́зни — medios de vidaобще́ственная жизнь — vida socialдухо́вная жизнь — vida espiritualбеспоря́дочная жизнь — vida airadaсоба́чья жизнь перен. — vida de perrosзараба́тывать на жизнь — ganar(se) la vida (el pan)дать жизнь ( кому-либо) — dar la vida (a)отда́ть жизнь за что́-либо — dar (entregar) la vida por algoлиши́ть себя́ жи́зни — quitarse la vida, suicidarseвозврати́ть к жи́зни — volver a la vidaвступа́ть в жизнь — empezar a vivir, entrar en la vidaпрожига́ть жизнь — malgastar la vida, vivir a prisaпроводи́ть в жизнь — llevar a cabo, realizar vtвойти́ в жизнь — introducirse en la vida, hacerse realidadвозврати́ть к жи́зни кого́-либо — dar (la) vida a unoвдохну́ть жизнь во что́-либо — dar vida a una cosaпоплати́ться жи́знью — pagar con la vidaначина́ть но́вую жизнь — mudar la (de) vidaпо́лный жи́зни — pleno de vidaникогда́ в жи́зни — nunca (jamás) en la vidaна всю жизнь — para toda la vida, de por vidaпри жи́зни — en vidaме́жду жи́знью и сме́ртью — entre la vida y la muerte••вопро́с жи́зни и сме́рти — cuestión de vida y muerteжизнь моя! (ласк. обращение) — ¡vida mía!, ¡mi vida!сова́ть нос в чужу́ю жизнь — buscar(se) la vida, meterse en vidas ajenasспасти́ чу́дом жизнь — escapar con (la) vidaжить семе́йной жизнью — hacer vidaжизнь виси́т на волоске́ — lleva (trae) la vida jugadaста́вить жизнь на ка́рту — poner la vida al tableroуйти́ из жи́зни — salir (partir) de esta vidaдо́рого прода́ть свою́ жизнь — vender (bien) cara la (su) vidaжизнь без дру́га, что смерть от неду́га погов. — vida sin amigo, muerte sin testigoжизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ погов. — la vida es un azar, no es coser y cantar -
14 голова
ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)(у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabezaс непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubiertoс головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajoсве́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcidaпуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)тяжелая голова́ — cabeza pesada (cargada)на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo2) ( единица счета скота) cabeza f, res fсо́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe m4) (первые ряды и т.п.) cabeza fв голове коло́нны — a la cabeza de la columna••голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcarс головы́ ( с каждого) — por cabezaв голова́х ( в изголовье) — a la cabeceraв пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)о двух голова́х — ≈ no ponérsele nada por delanteсам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayoс голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarseочертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabezaсвое́й голово́й — por su cabezaсломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el sueloиз головы́ вон — ≈ cayó de la cabeza (de la memoria)вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabezaвы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabezaдержа́ть в голове́ — conservar en la memoriaприйти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosaуда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabezaдыря́вая голова́ разг. — tiene la cabeza a las onceодева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabezaби́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro fríoморо́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a unoвбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosaне́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabezaвали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadoresголова́ идет кру́гом — da vueltas la cabezaу нее голова́ кру́жится (закружи́лась), у нее закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabezaу него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombrosвы́дать себя́ с голово́й — enseñar la orejaголово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.) — responder con la cabeza (por)заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)ве́шать го́лову — agachar la cabezaна го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр. — vivir de mogollón, andar de gorraснять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)сложи́ть го́лову — dar la vidaне сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vidaходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpoбыть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)разби́ть на́ голову — derrotar completamenteобру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguienнамы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien -
15 беспросветный
прил.1) oscuro; sin luz2) перен. ( без надежд на лучшее) sin esperanza(s); sin éxitoбеспросве́тная жизнь — una vida sin esperanza(s) (sin alegría) -
16 не
частица1) отриц.а) no; ni ( при повторении)он никого́ не признает — no reconoce a nadieникого́ не хочу́ ви́деть — no quiero ver a nadieя ничего́ не зна́ю — no sé nadaжизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ посл. — la vida es un leónне тут, не так, не там! — ¡ni aquí, ni así, ni allí!б) (в положении между повторяющимися существительными) noи что э́то тако́е - ры́ба не ры́ба, а пла́вает — no sé si será pez o no, lo que sé es que nadaв) (при наречиях "о́чень", "весьма́", "вполне́", "сли́шком") noона́ не сли́шком краси́вая — ella no es muy guapaкни́га не о́чень но́вая — el libro no es (no está) muy nuevo2) утверд.а) (нельзя, невозможно) noя не мог не сказа́ть — no pude por menos que decir, tuve que decirему́ не уйти́ от э́того — no se salvará de éstoему́ не проче́сть э́того те́кста — no podrá leer este textoнельзя́ не согласи́ться — hay que estar de acuerdo, no se puede por menos que estar de acuerdoне могу́ не призна́ть — no puedo dejar de reconocerего́ не узна́ть — está desconocido, no le podrás reconocerб) (в восклицательных предложениях с местоимениями "кто", "что", наречием "как" и т.п.) noкак не люби́ть дете́й! — ¡cómo no amar a los niños!в) (в вопросительных предложениях с частицей "ли") noне нужны́ ли де́ньги? — ¿no necesita(s) dinero?не сон ли э́то? — ¿no es esto un sueño?г) (перед существительным с предлогом "без" или словом, начинающимся приставкой "не") noне без ро́бости вошел я в дом — no sin incertidumbre entré en la casaд) (с частицами "чуть", "едва́" и др. образует сочетания) casi, por pocoя чуть не у́мер от стра́ха — casi me muero de miedo••тем не ме́нее — sin embargoне говоря́ ни сло́ва — sin pronunciar una palabra, sin decir oxte ni moxteне пообе́дав — sin comerмне не по себе́ — me siento mal; no me encuentro bienне́ за что! (в ответ на благодарность) — ¡no hay de qué!не то́лько — lejos deне без того́, не без э́того разг. — desde luego, claro que -
17 труд
м.1) trabajo m, labor fу́мственный, физи́ческий труд — trabajo intelectual, físico( manual)тво́рческий, созида́тельный труд — trabajo creador, labor constructivaразделе́ние труда́ — división del trabajoпроизводи́тельность труда́ — productividad (rendimiento) del trabajoору́дия труда́ — instrumentos de trabajoпредме́т труда́ — objeto trabajadoохра́на труда́ — protección del trabajoби́ржа труда́ — bolsa del trabajoжить свои́м трудо́м — vivir de su trabajo2) (старание; хлопоты) trabajo m, esfuerzo m ( усилие); dificultad f ( трудность)напра́сный труд — trabajo perdidoположи́ть на что́-либо мно́го труда́ — haber trabajado mucho en algo, poner mucho de su parte en algoмне э́то сто́ило большо́го труда́ — esto me ha costado mucho trabajoне сто́ит труда́ — no vale (no merece) la penaс трудо́м — con trabajo, penosamente, trabajosamenteс больши́м трудо́м — con mucho trabajo, a duras penasс трудо́м подня́ться — levantarse con trabajo (dificultad)без труда́ — sin trabajo, fácilmente, sin esfuerzoбез большо́го труда́ — con poco trabajo, sin mucho esfuerzo3) (результат деятельности, произведение) trabajo m, obra fнау́чные труды́ — obras científicasтруды́ нау́чного о́бщества — trabajos de una sociedad científicaтруд всей его́ жи́зни — obra de toda su vidaпреподава́тель по труду́ — profesor de manualidadesпра́во на труд — derecho al trabajo••сизи́фов труд — trabajo de Sísifoтерпе́ние и труд все перетру́вт посл. — con la paciencia todo se alcanza (el cielo se alcanza), con paciencia y trabajo se termina el tajoбез труда́ не вы́тащишь и ры́бки из пруда́ посл. — no se cogen truchas a bragas enjutas; no hay atajo sin trabajoтрудо́м пра́ведным не наживешь пала́т ка́менных посл. — no crece el río con agua limpia -
18 век
м. (мн. века́)1) ( столетие) siglo m2) ( эпоха) edad fка́менный, бро́нзовый век — edad de piedra, de bronceсре́дние века́ — Edad Media3) ( жизнь) siglo m, vida fна моем веку́ — en (durante, para) mi vidaпрожи́ть свой век — vivir su sigloмы с тобо́й век не вида́лись — hace una eternidad (un siglo) que no nos vemos••на веки ве́чные — para in sécula, para sécula seculorumво ве́ки веко́в уст. — en (por) los siglos de los siglosиспоко́н века (веко́в) — desde que el mundo es mundoдо сконча́ния века — hasta la consumación de los siglos, hasta el fin del mundoжить (прожи́ть) мафусаи́лов век — vivir más que Matusalénкра́жа века — robo del sigloзолото́й век — siglo de oro (dorado)век просвеще́ния ( XVIII век) — siglo de las luces (de Ilustración)он с веком наравне́ (в но́гу с веком) — está al día -
19 pasar
1. vt1) перемещать; переносить; перевозить2) переворачивать ( страницы книги)3) (тж vi; por) переходить, пересекать (улицу и т.п.)pasar el río a nado — переплывать реку4) (тж hacer pasar) вводить ( кого-либо куда-либо)6) проезжать, оставлять позади8) передавать, пересылать ( через кого-либо)9) перевозить ( ввозить) контрабандой10) передавать ( что-либо кому-либо)pasar la cuenta a uno — предъявить счёт (тж перен.)11) передавать ( болезнь); заражать13) просовывать; продевать ( нитку в иголку)14) процеживать ( жидкость)15) просеивать (муку и т.п.)18) проходить (насквозь, через); пересекатьel túnel pasa la montaña — туннель проходит сквозь гору21) прощать, спускатьpasar la burla a uno — стерпеть чью-либо насмешку22) опускать, пропускать23) быть ассистентом, проходить практику ( у врача)25) изучать, проходить ( какой-либо предмет)26) пролистывать, просматривать ( не вникая)28) сушить, высушивать (на воздухе, на солнце)29) уст. нарушать, преступать (законы и т.п.)30) показывать, демонстрировать ( фильм)31) (в сочет. с некот. сущ.) осуществлять, проводить ( что-либо)32) (в сочет. с некот. сущ.) подвергаться ( чему-либо); терпеть, переносить, испытывать ( что-либо)33) (с отриц.) Ам. не переносить, не переваривать (кого-либо, что-либо)2. vi1) (de, a) переходить, переправляться, переезжать2) (a) проходить ( куда-либо)3) ( por) проходить (по чему-либо, сквозь, через что-либо)4) спорт. пасовать5) ( por) заходить, заезжать ( на короткое время)7) проходить, оканчиваться, заканчиваться8) происходить, случаться9) делаться, становиться ( кем-либо)10) передаваться (о болезни, настроении и т.п.)11) (a) переходить ( к чему-либо другому)12) (pasar a + inf) (указывает на начало действия)pasó a referir lo sucedido — он начал рассказывать о случившемся13) проходить, быть принятым (одобренным)15) стоить дороже ( о товаре)este libro pasa de cincuenta pesetas — эта книга стоит больше пятидесяти песет16) довольствоваться ( чем-либо); приноравливаться, приспосабливаться ( к чему-либо)está acostumbrado a pasar con poco — он привык довольствоваться малым17) ( sin) обходиться ( без чего-либо)18) служить ( о старых вещах)3. m( чаще с прил. bueno, mediano и т.п.) средства, материальный достаток- pasarla••pasar las negras — хлебнуть горяpasarlo bien ( en grande) — жить в своё удовольствие, наслаждаться жизнью¿cómo lo pasa Ud.? — как вы поживаете? -
20 бездыханный
прил.inanimado, exánime, sin señales de vida, sin aliento
См. также в других словарях:
sin — preposición 1. Indica falta o carencia: Estoy sin trabajo. Observaciones: Admite infinitivo y oraciones con que. En el segundo caso, puede adquirir valor aditivo, y no meramente circunstancial: El caballero salió sin que lo vieran. 2. Con verbos… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Vida en Marte — Para el capítulo de la serie El Ala Oeste, véase Vida en Marte (El Ala Oeste). Marte en un posible pasado lejano (o futuro cercano). La posibilidad de vida en Marte, tanto pasada como presente. A pesar de los recientes descubrimientos, el… … Wikipedia Español
Sin Dios — Datos generales Origen Madrid, España Información artística … Wikipedia Español
Sin Retorno — Saltar a navegación, búsqueda Sin Retorno Título Sin Retorno Género Thriller, Drama Suspenso, Acción, Comedia, Misterio, Aventura Creado por Fox Telecolombia … Wikipedia Español
Vida temprana de Joseph Smith (hijo) — Saltar a navegación, búsqueda La vida temprana de Joseph Smith,hijo cubre el período que va desde su nacimiento el 23 de diciembre de 1805, ha … Wikipedia Español
Sin retorno — Título Sin Retorno Género Thriller, Drama Suspenso, Acción, Comedia, Misterio, Aventura Creado por Fox Telecolombia País de origen … Wikipedia Español
Vida Rocca — Vida Rocca, es un personaje de ficción de Power Rangers Fuerza Mística, interpretada por Angie Diaz. Vida es sinónimo de caos, es hermana de Madison, pero es todo lo contrario a ella, obtuvo la varita rosa lo que la hace la Pink Mystic Ranger,… … Wikipedia Español
Vida y destino — (en ruso: Жизнь и судьба, Zhizn i Sudbá), es una novela escrita en el año 1959 por Vasili Grossman, y está considerada la obra maestra de su autor. Técnicamente, Vida y destino es la segunda mitad del libro en dos partes concebido por el autor… … Wikipedia Español
Sin Bandera — Datos generales Origen México Información artística … Wikipedia Español
Sin condena — Título Sin condena Género Ciclo de unitarios Creado por Rodolfo Ledo Reparto Rotativo País de origen … Wikipedia Español
Sin Vergüenza (TV series) — Sin Vergüenza L R: Maite, Paloma, Fernanda, Renata Format comedy drama, telenovela Created by Isamar Hernández … Wikipedia