-
61 aufraffen
den Rock aufraffen подобра́ть ю́бку; подоткну́ть ю́бкуaufraffen, sich II вска́кивать; поднима́ться (собра́вшись с си́лами); перен. собра́ться с си́лами, набра́ться ду́хуsich zu einer Tat aufraffen заста́вить себя́ (сде́лать что-л.)er kann sich zu keinem Entschluß aufraffen он ни на что не може́т реши́тьсяsich aus seiner Lethargie aufraffen перен. стряхну́ть с себя́ сон -
62 fühlen
vt: ich fühl* mein Kreuz у меня болит поясницаich fühle alle Knochen im Leibe у меня все кости болят [всё болит]. jmd. fühlt sich in seiner Haut nicht wohl кто-л. чувствует себя не на местекому-л. не по себе. См. тж. Haut. der fühlt sich aber он высокого о себе мнения, он "воображает". Der fühlt sich aber jetzt, nachdem er leitender Angestellter geworden ist.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fühlen
-
63 hinten:
hinten Augen habenseine Augen vorn und hinten haben всё видеть, бдеть, ничего не пропустить. Dem entgeht nichts, er paßt ständig auf, der hat seine Augen vorn und hinten.Der Polizist an der Kreuzung merkt alles, der hat seine Augen vorn und hinten, hinten keine Augen haben не видеть, что делается сзади. Ich habe doch hinten keine Augen im Kopf! hinten und vorne nichts haben ни сзади, ни спереди ничего (о бесформенной, фигуре). Diese Frau ist ein richtiges Gestell, hinten und vorne nichts, hinten eine Spritze bekommen эвф. получить укол в ягодицу, nach hinten wohnen жить с окнами или подъездом, выходящими во двор. jmdn. am liebsten von hinten sehen не любить кого-л.не желать видеть кого-л. Er ist so gehässig, den sehe ich lieber von hinten.Er hat mich ganz enttäuscht, den sehe ich lieber von hinten, von hinten durch die Brust (ins Auge)а) тайно, с чёрного хода,б) перен. через ж. (вульг.)не так, как у людейокольным, усложнённым путём. einen [ein paar] hinten drauf kriegen фам. получить подзатыльник. Naschst du schon wieder? Du kriegst gleich einen hinten drauf!Wie die sich benehmen! Die müssen ein paar hinten drauf kriegen, etw. hinten haben фам. иметь что-л. в запасе [в заначке, про чёрный день]. Schön ist's doch, wenn man so einen Batzen Geld hinten hat. das ist vorne so hinten wie hoch всё одинаковочто в лоб что по лбу. hinten nicht mehr hoch können быть бессильным, быть в трудном положении. Wenn der Mensch fühlt, daß er nicht mehr hinten hoch kann, wird er fromm und weise (K. Tucholsky), hinten und vorn со всех сторон, везде, повсюдуво всех отношениях. Ich habe meinen Ausweis hinten und vorn gesucht und habe ihn nicht gefunden.Das Arbeitslosengeld reicht hinten und vorn für die Familie nicht aus.Schon wieder ein Baby unterwegs. Sie haben sowieso hinten und vorn nichts. Und nun das noch!Die Kinder wachsen zu schnell aus den Sachen heraus. Die Kleider passen hinten und vorne nicht mehr, weder hinten noch vorn как ни крути, от начала до конца. Diese statistischen Berechnungen stimmen weder hinten noch vom. jmdn. hinten und vorne belügen основательно одурачить, обжуливать кого-л. Sie hat ihren Verlobten hinten und vorne belogen. nicht wissen, wo hinten und vorn ist не знать, где право, где лево (совсем растеряться). In dieser Situation wußte er nicht mehr, wo hinten und vorn ist. jetzt heißt es:... hinten und... vorn фам. теперь на каждом шагу только и слышишь (называется то, что все хотят видеть, иметь). Bei ihm heißt es, lieber Erich hinten, lieber Erich vorn, alle anderen werden nicht beachtet.Wenn er da ist, heißt es gleich Herr Meyer hinten, Herr Meyer vorn. jmd. läßt sich von hinten und vorn bedienen кто-л. хочет, чтобы ему прислуживали, обхаживали его со всех сторон. Er läßt sich von seiner Frau hinten und vorn bedienen, etw. von hinten und von vorn machen делать что-л. основательно. Er führt alles sehr genau durch. Er macht jede Arbeit von hinten und von vorn. Seine Gründlichkeit ist einfach bestechend, es jmdm. vorn und hinten reinstecken чрезмерно одаривать кого-л. подаркамисовать кому-л. что-л.забрасывать кого-л. чем-л. Der Junge ist doch verwöhnt, dem stekken sie es vorne und hinten rein. jmdm. hinten hineinkommen подхалимничать перед кем-л. Es widert einen an, wie er seinem Vorsteher hinten hineinkriecht, nur um noch mehr Vorteile zu haben.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hinten:
-
64 verkrachen
I vr разругаться, рассориться с кем-л. Die beiden haben sich verkracht [sind miteinander verkracht].Er hat sich mit seiner Freundin verkracht.Sie ist jetzt sehr nervös und hat sich mit allen Kollegen verkracht.II vi (s) огран. употр. пережить крах финансовой или общественной карьеры. Die Firma verkrachte, die Mitarbeiter wurden arbeitslos.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verkrachen
-
65 verlustieren
vr осуждающе, тж. перен. развлекаться, забавляться. Er hat sich am kalten Büfett verlustiert.Wir quälen uns hier bei der Arbeit ab, und er verlustiert sich mit seiner Liebsten im Bett.Am Wochenende haben sie sich auf ihrer Party verlustiert.Ich werde mich jetzt beim Reinemachen [in der Küche] verlustieren.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verlustieren
-
66 behaupten
1) für wahr erklären утвержда́ть. von jdm. behaupten, daß … утвержда́ть, что кто-н. … es wird von ihm behauptet, daß … о нём говоря́т, что … man kann nicht behaupten, daß … нельзя́ сказа́ть, что́бы … das kann ich nicht behaupten не скажу́. das habe ich auch gar nicht behauptet я э́того и не говори́л2) verteidigen: Stadt, Festung, Stellung, Recht, Macht, Meinung отста́ивать /-стоя́ть. Stadt, Stellung, Festung auch; Platz уде́рживать /-держа́ть3) sich behaupten уде́рживаться /-держа́ться. sich in seiner Position behaupten уде́рживаться /- на своём посту́. sich gegen jdn. behaupten оде́рживать /-держа́ть верх над кем-н.4) Ökonomie держа́ться -
67 Schlinge
1) Schleife пе́тля3) Fanggerät сило́к. Schlingen (aus)legen ста́вить по- силки́. in die Schlinge gehen попада́ть /-па́сть <идти́ пойти́> в сило́к. Wild in Schlingen fangen лови́ть пойма́ть дичь силка́ми sich in einer Schlinge fangen попада́ться/-па́сться в сеть <в лову́шку>. sich in seiner eigenen Schlinge fangen запу́тываться /-пу́таться в со́бственных сетя́х. jdm. eine Schlinge legen расставля́ть /-ста́вить силки́ кому́-н., устра́ивать /-стро́ить западню́ <лову́шку> кому́-н. sich aus der Schlinge ziehen выпу́тываться вы́путаться <вывёртываться вы́вернуться> из беды́ <из тру́дного положения>. bei jdm. die Schlinge zuziehen затя́гивать /-тяну́ть кому́-н. пе́тлю на ше́е. jdm. die Schlinge um den Hals legen наки́дывать /-ки́нуть кому́-н. пе́тлю на ше́ю. den Kopf < Hals> in die Schlinge stecken сова́ть су́нуть го́лову в пе́тлю, лезть в пе́тлю4) Windung изви́лина -
68 hemmen
1) zum Stillstand bringen остана́вливать /-станови́ть. seinen Lauf < Schritt> hemmen остана́вливаться /-станови́ться2) verzögern, behindern заде́рживать /-держа́ть. jd. ist in seiner Entwicklung gehemmt кто-н. заде́рживается в своём разви́тии. sich in seiner Tätigkeit gehemmt fühlen чу́вствовать [ус] себя́ стеснённым в свое́й де́ятельности | hemmend wirken заде́рживать /- -
69 Meinung
(über jdn./etw.) мне́ние (о ком-н. чём-н.). Ansicht взгляд <взгля́ды> (на что-н.). eine bestimmte Meinung haben < vertreten>, einer bestimmten Meinung sein име́ть како́е-н. мне́ние, быть како́го-н. мне́ния. prinzipiell приде́рживаться како́го-н. мне́ния. eine bessere Meinung von jdm. bekommen изменя́ть измени́ть своё мне́ние о ком-н. в лу́чшую сто́рону <к лу́чшему>. der Meinung sein, daß … быть [приде́рживаться] того́ мне́ния, что … mit jdm. einer [derselben / ein und derselben] Meinung sein быть одного́ [того́ же / одного́ и того́ же] мне́ния с кем-н. ich bin Ihrer Meinung я того́ же мне́ния, как < что> и вы / я согла́сен с ва́ми. ganz meine(r) Meinung! я соверше́нно согла́сен с ва́ми [тобо́й]. jds. Meinung nach по чьему́-н. мне́нию. meiner [deiner/unserer/eurer] Meinung nach auch по-мо́ему [по-тво́ему по-на́шему по-ва́шему]. meiner unmaßgeblichen Meinung nach по моему́ скро́мному мне́нию <разуме́нию>. was ist Ihre Meinung dazu? каково́ ва́ше мне́ние об э́том ?, как вы к э́тому отно́ситесь ? Meinungen <seine Meinung> austauschen обме́ниваться /-меня́ться мне́ниями. sich in seiner Meinung bestätigt fühlen чу́вствовать [ус] свою́ правоту́. seine Meinung durchsetzen проводи́ть /-вести́ свою́ то́чку зре́ния, наста́ивать /-стоя́ть на своём. jdn. um seine Meinung fragen < bitten>, jds. Meinung erfragen проси́ть по- кого́-н. вы́сказать своё мне́ние. jdm. gründlich seine Meinung sagen < geigen> как сле́дует выска́зывать вы́сказать кому́-н. своё мне́ние. die Wahrheit говори́ть сказа́ть кому́-н. пра́вду в глаза́. umg ре́зать кому́-н. пра́вду-ма́тку. in jds. Meinung sinken [steigen] па́дать упа́сть [возвыша́ться/-вы́ситься ] в чьих-н. глаза́х. mit seiner Meinung (nicht) zurückhalten < hinter dem Berg halten> (не) скрыва́ть /-крыть своего́ мне́ния -
70 best
1. adj ( superl от gut)im besten Alter, in den besten Jahren — в расцвете (жизненных) силim besten Einvernehmen — в добром согласииnach besten Kräften, nach bestem Vermögen — не щадя силmein bester Mann — мой дорогой ( милый) мужsich von seiner besten Seite zeigen — показать себя с самой лучшей стороныim besten Sinne — в самом глубоком ( благородном, высоком) понимании; в (самом) лучшем смыслеauf dem besten Wege sein — быть на прямом пути ( к желанной цели)er ist auf dem besten Wege, ein Säufer zu werden — так он быстро сопьётсяnach bestem Wissen und Gewissen handeln — поступать честно ( по совести)der erste beste — первый встречный; первый попавшийся, любойer ist nicht der erste beste — он не кто попало, он не первый встречныйdas erste beste nehmen — брать первое попавшееся ( что попало)ich halte es für das beste, du schweigst — тебе лучше всего помолчать2) указывает на предельную интенсивность какого-л. процессаalles war im besten Gange — всё шло как нельзя лучше; дело шло полным ходом ( как по маслу)sie waren im besten Spiele — игра была в самом ( в полном) разгареim besten Zuge sein — идти полным ходом ( о работе)2. advam besten abschneiden — превзойти всехaufs beste — как нельзя лучшеetw. zum besten kehren ( wenden, lenken) — дать какому-л. делу благоприятный ходsich mit j-m nicht zum besten stehen — относиться неприязненно к кому-л.etw. zum besten geben — угощать чем-л.; выступать с чем-л. (спеть, рассказать и т. п.); выставлять напоказ что-л., щеголять чем-л.j-n zum besten haben ( halten) — поднимать на смех, дразнить кого-л., подтрунивать над кем-л., дурачить кого-л. -
71 Ehre
f =, -nes ist mir eine (große) Ehre — это для меня( большая) честьdabei ist wenig Ehre zu holen ( zu erwerben) — это не очень почётно, это не принесёт славыauf dem Felde der Ehre fallen — высок. пасть на поле брани ( в бою)das ist ein Gebot ( eine Forderung) der Ehre — этого требует честьein Mann von Ehre — человек чести(viel) Ehre einbringen — принести славуseine Ehre einlegen( darein setzen) — считать( для себя) делом честиj-m eine (große) Ehre erweisen — оказать кому-л. (большую) честьj-m die letzte Ehre erweisen — отдать кому-л. последний долгmilitärische Ehren erweisen — оказывать воинские почести(große) Ehre genießen — пользоваться( большим) уважением, быть в (большом) почётеEhre im Leibe haben — разг. обладать чувством чести ( собственного достоинства)keine Ehre im Leibe haben — разг. не иметь понятия ( представления) о честиj-m Ehre machen — делать честь кому-л.j-m wenig Ehre machen — не делать чести кому-л.auf Ehre (und Gewissen)! — честное слово!, клянусь честью!; верь моему слову!auf seine Ehre bedacht sein — быть честолюбивым(streng) auf (seine) Ehre halten — оберегать свою честь, дорожить своей честьюbei meiner Ehr(e)! — разг. клянусь честью!; j-nj-s in Ehre(n) gedenken — вспоминать о ком-л. с уважением; хранить добрую память о ком-л.sich in seiner Ehre gekränkt fühlen — считать, что задета его ( её) честь; чувствовать себя оскорблённымbei j-m in Ehren stehen — быть в чести, пользоваться чьим-л. уважениемmit militärischen Ehren bestatten — похоронить с воинскими почестямиj-n um seine Ehre bringen — обесчестить, ( опозорить) кого-л.j-n um Ehre und Ansehen bringen — подорвать чей-л. авторитетj-m zu Ehren, zu Ehren j-s — в честь кого-л.j-n zu Ehren bringen — возвеличить кого-л.j-n wieder zu Ehren bringen — реабилитировать кого-л.••viel Ehr', wenig Vorteil — погов. чести много, денег малоEhre, dem (die) Ehre gebührt ≈ погов. по заслугам и честь; большому кораблю - большое плавание -
72 ringen
I 1. * vi1) ( mit D um A) бороться (с кем-л., с чем-л. за что-л.); спорт. бороться, заниматься борьбойmit dem Tode ringen — бороться со смертью, быть при смерти; агонизировать2) (nach D, um A, mit D) добиваться (чего-л.), прилагать усилия ( старания) (в достижении чего-л.)mit einem Entschluß ringen — стараться прийти к какому-л- решению; колебаться в принятии решенияnach Atem ringen — с трудом переводить дыхание; задыхаться; жадно ловить воздухnach Fassung ringen — с трудом сдерживать себяnach Worten ringen — с трудом подбирать слова; не знать, что сказать( от возмущения)um die Palme (des Sieges) ringen — добиваться пальмы первенства3) воен. вести бой••2. * vtj-n zu Boden ringen — повалить кого-л. на землю ( в борьбе), побороть кого-л.; перен. одержать верх над кем-л.3. * (aus D) (sich)вырываться, выбираться (откуда-л.)II * vt1) выкручиватьdie Hände ringen — ломать руки ( в отчаянии)j-m die Waffe aus der Hand ringen — вырвать у кого-л. оружие из рук ( в рукопашной)III * vt н.-нем. -
73 anwanzen
vr фам. подлизаться, "подъехать" к кому-л. Er wollte sich bei seiner Chefin mit Komplimenten anwanzen.Er will sich bei der Sekretärin anwanzen, damit sie ihm zusätzlich was schreibt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > anwanzen
-
74 aufplustern
I vr пыжиться, важничать. Er hat sich mit seiner Stärke [seinem Können] gewaltig aufgeplustert.Die sollen sich mal nicht so aufplustern, die Armleuchter! Sie haben ja keinen Grund dazu.II vt раздувать, преувеличиватьein Ereignis, etw. zu einer Affaire aufplustern.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > aufplustern
-
75 Laus
/. Läuse in den Bauch kriegen испортить себе желудок. Trink nicht so viel Wasser, sonst kriegst du noch Läuse in den Bauch! jmdm. ist eine Laus über die Leber gelaufen [gekrochen] кто-л. не в духе, кого-л. какая-то муха укусила. Du ziehst ja ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter. Ist dir eine Laus über,die Leber gelaufen?Ihm scheint eine Laus über die Leber gelaufen zu sein. Hat gar nicht gemerkt, als ich ihn gegrüßt habe. jmdm. eine Laus in den Pelz setzenа) задать хлопот, причинить неприятность, насолить кому-л.б) вызвать подозрение. sich (Dat.) eine Laus in den Pelz setzenа) нажить неприятности. Du setzt dir eine Laus in den Pelz, wenn du das Buch nicht rechtzeitig in der Bibliothek abgibst.Er hat sich "mit seiner voreiligen Kritik eine Laus in den Pelz gesetzt.б) заподозрить.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Laus
-
76 öden
I vf наводить скуку, тоску. Du ödest mich mit deinem Gerede.Die Frage, womit er sie öfters geödet harte, ließ sie heute gleichgültig.II w скучать, томиться. Georg schien sich zu öden, wenn Franz wegging.Sie ödete sich in seiner GesellschaftDeutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > öden
-
77 best
best I a (superl от gut) лу́чший, наилу́чший, са́мый хоро́шийin bester Absicht с наилу́чшими наме́рениямиim besten Alter, in den besten Jahren в расцве́те (жи́зненных) силim besten Einvernehmen в до́бром согла́сииim besten Falle в лу́чшем слу́чаеnach besten Kräften, nach bestem Vermögen не щади́ силmein bester Mann мой дорого́й [ми́лый] мужsich von seiner besten Seite zeigen показа́ть себя́ с са́мой лу́чшей стороны́im besten Sinne в са́мом глубо́ком [благоро́дном, высо́ком] понима́нии; в (са́мом) лу́чшем смы́слеer war der beste Vater он был прекра́сным отцо́мauf dem besten Wege sein быть на прямо́м пути́ (к жела́нной це́ли)er ist auf dem besten Wege, ein Säufer zu werden так он бы́стро сопьё́тсяbeim besten Willen при всём (своё́м) жела́нииnach bestem Wissen und Gewissen handeln поступа́ть че́стно [по со́вести]der erste beste пе́рвый встре́чный; пе́рвый попа́вшийся, любо́йer ist nicht der erste beste он не кто попа́ло, он не пе́рвый встре́чныйdas erste beste nehmen брать пе́рвое попа́вшееся [что попа́ло]ich halte es für das beste, du schweigst тебе́ лу́чше всего́ помолча́тьbest I a superl от gut ука́зывает на преде́льную интенси́вность како́го-л. проце́сса: du störst mich in der besten Arbeit ты меша́ешь мне в са́мый разга́р рабо́тыalles war im besten Gange всё шло как нельзя́ лу́чше; де́ло шло по́лным хо́дом [как по ма́слу]sie waren im besten Reden они́ с голово́й ушли́ в бесе́дуim besten Schlafe sein спать богаты́рским сном; ви́деть деся́тый сонsie wären im besten Spiele игра́ бы́ла в са́мом [в по́лном] разга́реim besten Zuge sein идти́ по́лным хо́дом (о рабо́те)am besten лу́чше всего́am besten abschneiden превзойти́ всехaufs beste как нельзя́ лу́чшеetw. zum besten kehren [wenden, lenken] дать како́му-л. де́лу благоприя́тный ходdie Sache steht nicht zum besten дела́ обстоя́т нева́жноes steht nicht zum besten mit ihm дела́ его́ не блестя́щиsich mit j-m nicht zum besten stehen относи́ться неприя́зненно (к кому́-л.)etw. zum besten geben угоща́ть чем-л.; выступа́ть с чем-л. (спеть, рассказа́ть и т. п.); выставля́ть напока́з что-л., щеголя́ть чем-л.j-n zum besten haben [halten] поднима́ть на смех, дразни́ть кого́-л., подтру́нивать над кем-л., дура́чить кого́-л. -
78 ringen
ringen I vi (mit D um A) боро́ться (с кем-л., с чем-л. за что-л.), спорт. боро́ться, занима́ться борьбо́йmit dem Tode ringen боро́ться со сме́ртью, быть при сме́рти; агонизи́роватьringen I vi (nach D, um A, mit D) добива́ться (чего-л.), прилага́ть уси́лия [стара́ния] (в достиже́нии чего́-л.), mit einem Entschluß ringen стара́ться прийти́ к како́му-л. реше́нию; колеба́ться в приня́тии реше́нияnach Atem ringen с трудо́м переводи́ть дыха́ние; задыха́ться; жа́дно лови́ть во́здухnach Fassung ringen с трудо́м сде́рживать себя́nach Worten ringen с трудо́м подбира́ть слова́; не знать, что сказа́ть (от возмуще́ния)um seine Existenz ringen вести́ борьбу́ за (своё́) существова́ниеum die Palme (des Sieges) ringen добива́ться па́льмы пе́рвенстваum die Wahrheit ringen иска́ть пра́вду, добива́ться справедли́востиringen I vi воен. вести́ бой; schwer ringen вести́ тяжё́лые бои́; wonach einer ringt, danach ihm gelingt посл. кто и́щет, тот всегда́ найдё́тringen II vt : j-n zu Böden ringen повали́ть кого́-л. на зе́млю (в борьбе́), поборо́ть кого́-л.; перен. одержа́ть верх над кем-л.ringen III : sich ringen (aus D) вырыва́ться, выбира́ться (отку́да-л.), ein Seufzer rang sich aus seiner Brust (тя́жкий) вздох вы́рвался из его́ груди́ -
79 finanziell
фина́нсовый. finanzielle Hilfe де́нежная <фина́нсовая> по́мощь. aus finanziellen Gründen по фина́нсовым соображе́ниям. sich finanziell an etw. beteiligen вкла́дывать /-ложи́ть во что-н. де́ньги. er hat sich in seiner neuen Stellung finanziell verbessert на но́вом ме́сте улу́чшилось его́ фина́нсовое <де́нежное> положе́ние. jd. steht finanziell gut [schlecht] у кого́-н. хорошо́ [пло́хо] с фина́нсами. jdn. finanziell unterstützen ока́зывать /-каза́ть кому́-н. де́нежную <фина́нсовую> по́мощь -
80 Person
1) лицо́. Persönlichkeit ли́чность. bei Tisch персо́на. unangenehmes weibl Wesen осо́ба. | Personen verschiedenen Alters лю́ди <ли́ца> разли́чного во́зраста. eine große [kleine] Person большо́й [небольшо́й] челове́к. eine interessierte [kluge] Person любозна́тельный [у́мный] челове́к. eine unbekannte [zweifelhafte] Person неизве́стное [сомни́тельное] лицо́, неизве́стный [сомни́тельный] челове́к, неизве́стная [сомни́тельная] ли́чность. eine männliche [weibliche] Person мужчи́на [же́нщина], лицо́ мужско́го [же́нского] по́ла. eine bedeutende [wichtige] Person значи́тельное [ва́жное] лицо́, значи́тельная [ва́жная] персо́на <ли́чность>. eine gefährliche Person опа́сная ли́чность, опа́сный челове́к. eine vornehme Person благовоспи́танный челове́к | der Chef [Minister] in Person шеф [мини́стр] со́бственной персо́ной. in eigener Person со́бственной персо́ной, (само)ли́чно | wir waren drei [zehn] Personen нас бы́ло три челове́ка <тро́е> [де́сять челове́к <де́сятеро>]. das Boot faßt fünf Personen ло́дка вмеща́ет пять челове́к. Personen wurden nicht verletzt bei Katastrophe челове́ческих жертв не́ было, лю́ди не пострада́ли. ein Gedeck für zwei Personen a) Zubehör für eine Mahlzeit прибо́р на две персо́ны b) komplettes Essen ко́мплексный обе́д на две персо́ны. den Tisch für zwei Personen decken накрыва́ть /-кры́ть стол на две персо́ны. ein Zimmer für zwei Personen im Hotel но́мер на две персо́ны, двойно́й но́мер. sich in der Person irren принима́ть приня́ть кого́-н. за друго́е лицо́ <за друго́го челове́ка>. Sachbearbeiterin und Sekretärin in einer Person sein быть де́лопроизводи́телем и секретарём одновреме́нно. sich mit seiner ganzen Person für etw. einsetzen отдава́ть /-да́ть всего́ себя́ како́му-н. де́лу, де́лать с- что-н. с по́лной отда́чей. ohne Ansehen < Unterschied> der Person не взира́я на ли́ца. etw. kostet pro Person 3 Mark что-н. сто́ит три ма́рки с челове́ка <на челове́ка>. es gab pro Person eine Flasche Wein на ка́ждого бы́ло по буты́лке вина́. klein [groß] von Person sein быть челове́ком ни́зкого <небольшо́го> [высо́кого] ро́ста. die Person von der Sache trennen не сме́шивать ли́чные и деловы́е отноше́ния | meine Person ich я. seine Person zu wichtig nehmen сли́шком мно́го вообража́ть о себе́ / о свое́й персо́не. ich für meine Person … что каса́ется меня́ ли́чно … | eine dumme [freche] Person глу́пая [наха́льная] осо́ба. eine eingebildete Person тщесла́вная осо́ба | stumme Person стати́ст | natürliche Person физи́ческое лицо́. jdn. zur Person vernehmen устана́вливать /-станови́ть чью-н. ли́чность die Dankbarkeit [Ehrlichkeit] in Person sein быть олицетворе́нием благода́рности [че́стности], быть само́й благода́рностью [че́стностью]. jd. ist die Ruhe in Person кто-н. само́ споко́йствие
См. также в других словарях:
Sich in seiner Haut (nicht) wohl fühlen — Sich in seiner Haut [nicht] wohl fühlen; jemandem ist [nicht] wohl in seiner Haut Wer sich in seiner Haut [nicht] wohl fühlt, ist [un]zufrieden, fühlt sich in seiner Lage [un]behaglich: Man sah dem Mädchen sofort an, dass es sich in seiner Haut … Universal-Lexikon
Sich jemandem an den Hals werfen — Die umgangssprachliche Wendung bedeutet »sich jemandem aufdrängen«: Sie hatte sich dem ersten Besten an den Hals geworfen. In Ernst Niekischs Lebenserinnerungen mit dem Titel »Gewagtes Leben« heißt es: »In diesem Augenblick fürchteten die… … Universal-Lexikon
Sich ein Leid \(veraltet auch: ein Leids\) antun — Die Redewendung wird verhüllend im Sinne von »Selbstmord begehen« verwendet: Wir müssen den Patienten finden, bevor er sich in seiner Depression ein Leid antut. Ernst Niekisch schreibt in seinen Lebenserinnerungen »Gewagtes Leben«: »Der… … Universal-Lexikon
sich im Sattel halten — Fest im Sattel sitzen; sich im Sattel halten Wer fest im Sattel sitzt, hat eine feste ungefährdete Position inne; wer sich im Sattel hält, behauptet sich in seiner Position: Als Schwiegersohn des Präsidenten sitzt er jetzt noch fester im Sattel … Universal-Lexikon
Sich das Genick brechen — Jemandem (auch: sich; einer Sache) das Genick brechen Im übertragenen Sinn verwendet bedeutet die umgangssprachliche Wendung, dass man eine Person oder Sache ruiniert, vernichtet: Er suchte nach einem Weg, wie man diesem Denunzianten das Genick … Universal-Lexikon
Sich seiner Haut wehren — Wer sich seiner Haut wehrt, verteidigt sich so gut es geht, setzt sich energisch zur Wehr: Ich werde mich morgen in der Debatte schon meiner Haut wehren. Das folgende Beispiel ist ein Zitat aus Hans Falladas Roman »Junger Herr ganz groß«:… … Universal-Lexikon
Seiner — Seiner, die zweyte Endung der persönlichen Fürwörter er und es. Ich erinnere mich seiner nicht mehr. Ich muß mich seiner annehmen. Im Oberdeutschen ziehet man es gern in sein zusammen, welches auch wohl einige Hochdeutsche nachahmen, besonders in … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Seiner Majestät getreue Opposition — Der rechte Flügel der Deutschen Fortschrittspartei im preußischen Abgeordnetenhaus, der sich nach 1866 abspaltete und den Kern der damals neu gegründeten Nationalliberalen Partei bildete, zeigte sich schon früh gegenüber Bismarck… … Universal-Lexikon
Seiner selbst nicht mehr \(oder: kaum noch\) mächtig sein — Seiner (oder: ihrer) selbst (auch: seiner; ihrer Sinne) nicht mehr (oder: kaum noch) mächtig sein Die Redewendung ist sprachlich gehoben und bedeutet »sich nicht mehr (oder: kaum noch) in der Gewalt haben«: Sie war ihrer selbst nicht mehr… … Universal-Lexikon
Seiner Sinne nicht mehr \(oder: kaum noch\) mächtig sein — Seiner (oder: ihrer) selbst (auch: seiner; ihrer Sinne) nicht mehr (oder: kaum noch) mächtig sein Die Redewendung ist sprachlich gehoben und bedeutet »sich nicht mehr (oder: kaum noch) in der Gewalt haben«: Sie war ihrer selbst nicht mehr… … Universal-Lexikon
Sich nicht entblöden, etwas zu tun — Das veraltete Verb »sich entblöden« in der Bedeutung »sich erkühnen« ist nur noch in dieser sprachlich gehobenen Wendung gebräuchlich. Die Wendung ist abwertend gemeint und bedeutet »sich nicht schämen, scheuen, etwas Dreistes, Unkluges o. Ä.… … Universal-Lexikon