-
21 wechseln
1. vt1) менять, сменять; поменять(ся), обменивать(ся)die Schúhe wéchseln — переобуться
mit j-m Blícke wéchseln — обмениваться взглядами [переглядываться] с кем-л
2) менять, разменивать (деньги); обменивать (валюту)Éúro [in] gégen Rúbel wéchseln — обменивать евро на рубли
Kannst du mir 10 Éúro wéchseln? — Можешь разменять мне 10 евро?
2. vi1) меняться, изменяться, поменятьсяDas Wétter wéchselt häufig. — Погода часто меняется.
2) (s) менять (место работы, жительства и т. д.); переезжать; кочевать, мигрироватьMítten im Strom soll man Pférde nicht wéchseln. / Man wéchselt die Pférde nicht mítten im Fluss. — Коней на переправе не меняют
-
22 gründlich
grǘndlich aоснова́тельный, про́чный; глубо́кий, обстоя́тельный; де́льныйich wé rde es dir schon gründlich á ustreiben! фам. — уж я отучу́ тебя́ от э́того!
den wé rde ich mir gründlich ká ufen! фам. — вот я уж до него́ доберу́сь!
-
23 zu
zuI prp (D)1. в, на ( при обозначении места)zu Haus blé iben* — остава́ться до́ма2. в, на ( при обозначении времени)zur Zeit — в настоя́щее вре́мя
zur Ú nzeit — не во́время
zu Né ujahr — на Но́вый год
zu Á nfang des Já hres — в нача́ле (но́вого) го́да
zu Ábend [zu Nacht] é ssen* — у́жинать3. к, в, на ( при обозначении направления и цели движения)zu Pfé rde — верхо́м (на ло́шади)
zu Fuß — пешко́м
6. к, для (при обозначении добавления чего-л. к чему-л.)7. при обозначении отношения к чему-л.:sechs verhä́ lt sich zu zehn wie drei zu fünf — шесть отно́сится к десяти́ как три к пяти́
zur Hä́ lfte — наполови́ну
zum é rsten Mále — в пе́рвый раз
8. для, на, к ( при обозначении намеченной или достигнутой цели действия)zum Glück — к сча́стью, на сча́стье
zum Spaß — в шу́тку
zu Staub wé rden — преврати́ться в пыль
j-n zum Á bgeordneten wä́ hlen — вы́брать кого́-л. делега́том
II prtc1. сли́шкомzu groß — сли́шком большо́й
die Ré chnung ist zu bezá hlen — счёт подлежи́т опла́те
III adv разг.: -
24 Freude
f (=, -n)ра́достьéine gróße Fréude — больша́я ра́дость
éine wáhre Fréude — настоя́щая, и́стинная ра́дость
das ist éine Fréude, wenn... — э́то ра́дость [ра́достно], когда́...
es wird mir éine gróße Fréude sein, Íhnen zu hélfen — для меня́ бу́дет большо́й ра́достью помо́чь вам
díese Árbeit ist ihm éine wáhre Fréude — э́та рабо́та для него́ настоя́щее удово́льствие
etw.
mit Fréude(n) tun — де́лать что-либо с ра́достьюdie Fréude verdérben — отрави́ть [испо́ртить] кому́-либо удово́льствие-mit j-m Fréude téilen — дели́ть с кем-либо ра́дость
vor Fréude láchen / wéinen — смея́ться / пла́кать от ра́дости
áußer sich (D) vor Fréude sein — быть вне себя́ от ра́дости
zur Fréude der Éltern wúrde das Kind bald gesúnd — к ра́дости [на ра́дость] роди́телей ребёнок ско́ро попра́вился
er hat es zu séiner Fréude getán — он сде́лал э́то себе́ в удово́льствие
••Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́дость [удово́льствие], ра́довать кого́-либоmit déiner Ántwort / damít hast du mir Fréude gemácht — свои́м отве́том / э́тим ты пора́довал меня́ [доста́вил мне ра́дость]
díese Árbeit macht ihm kéine Fréude — э́та рабо́та его́ не ра́дует [не удовлетворя́ет]
Fréude an etw. (D) háben — ра́доваться чему́-либо
gróße Fréude an séinen Kíndern háben — не нара́доваться на свои́х дете́й
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Freude
-
25 mit
(D)1) на совместность действия или состояния с, вме́сте сich géhe mit méinem Freund / mit méinen Bekánnten ins Muséum — я иду́ в музе́й со свои́м дру́гом / со свои́ми знако́мыми
ich kann mit dir spazíeren géhen — я могу́ пойти́ с тобо́й гуля́ть
er wohnt mit séinen Éltern in éinem álten Haus — он живёт со свои́ми роди́телями в ста́ром до́ме
sie sprach mit éinem júngen Mann — она́ разгова́ривала с молоды́м челове́ком
ich kämpfte mit mir (selbst) — я боро́лся с (сами́м) собо́й
er árbeitet mit mir — он рабо́тает со мной
2) на наличие, присутствие чего-либо сein Mann mit zwei Kóffern — мужчи́на с двумя́ чемода́нами
ein Téller mit Súppe — таре́лка с су́пом
éine Kánne mit Milch — кру́жка [кувши́н] с молоко́м
ich trínke Tee / Káffee mit Zúcker — я пью чай / ко́фе с са́харом
ein júnges Mädchen mit schwárzem Haar und schwárzen Áugen — молода́я де́вушка с чёрными волоса́ми и чёрными глаза́ми
zum Markt ging sie mit éiner gróßen Tásche — на ры́нок она́ ходи́ла [шла] с большо́й су́мкой
er kam mit Blúmen und éinem Geschénk — он пришёл с цвета́ми и пода́рком
3) на орудие, средство или способ совершения действияmit éinem Bléistift, mit éinem Füller schréiben — писа́ть карандашо́м, автору́чкой
mit éinem Mésser schnéiden — ре́зать ножо́м
mit Mésser und Gábel éssen — есть при по́мощи ножа́ и ви́лки [ножо́м и ви́лкой]
mit éinem Áuto fáhren — е́хать на (авто)маши́не
er fliegt líeber mit dem Flúgzeug — он охо́тнее лета́ет самолётом [на самолёте]
er fährt ins Werk mit der Métro / mit dem Bus / mit der Stráßenbahn — он е́здит [е́дет] на заво́д на метро́ / на авто́бусе / на трамва́е
mit Geld bezáhlen — опла́чивать деньга́ми
mit éinem Wort — (одни́м) сло́вом
mit ánderen Wórten — други́ми [ины́ми] слова́ми
4) на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действияmit Vergnügen — с удово́льствием
mit Recht — по пра́ву
ich tue es mit Fréude — я де́лаю э́то с ра́достью
er kam mit Schnúpfen und Fíeber nach Háuse — он пришёл домо́й с на́сморком и температу́рой
mit étwas Glück wirst du es schon léisten — при не́котором везе́нии ты суме́ешь э́то сде́лать [вы́полнить]
5) на время, на наступление чего-либоmit der Zeit — со вре́менем
mit den Jáhren — с года́ми
mit jédem Tag wird es wärmer — с ка́ждым днём стано́вится тепле́е
6) на возрастmit sechs Jáhren kam er in die Schúle — шести́ лет он пошёл в шко́лу
mit 17 Jáhren ging er auf die Universität — семна́дцати лет он поступи́л в университе́т
sie héiratete mit 20 Jáhren — она́ вы́шла за́муж в два́дцать лет
7) на состояние какого-либо лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельстваwie steht es mit ihm? — как его́ дела́?, как его́ здоро́вье?
wie steht es mit déiner Árbeit? — ну как (твоя́) рабо́та?, ну как у тебя́ дела́ с рабо́той?
es steht schlecht mit ihm — его́ дела́ пло́хи
was ist mit dir los? — что с тобо́й случи́лось?
es ist aus mit ihm — его́ пе́сенка спе́та
wir háben mit ihm viel verlóren — мы мно́го потеря́ли в его́ лице́
8)mit etw. (D) begínnen — начина́ть с чего́-либо; нача́ть что-либо
ich hábe mit méiner Árbeit begónnen — я на́чал свою́ рабо́ту
der Léhrer begánn die Stúnde mit Grammátik — учи́тель на́чал уро́к с грамма́тики
mit etw. (D) fértig sein — зако́нчить что-либо
bist du mit déiner Árbeit schon fértig? — ты уже́ зако́нчил свою́ рабо́ту?
mit j-m / etw. fértig wérden — спра́виться с кем-либо / чем-либо
ich wérde mit ihm alléin fértig — я спра́влюсь с ним сам
ich kann damít sehr gut auch óhne ihn fértig wérden — я отли́чно могу́ спра́виться с э́тим и без его́ по́мощи
mit j-m / etw. zufríeden sein — быть дово́льным кем-либо / чем-либо
der Léhrer ist mit ihm zufríeden — учи́тель дово́лен им
der Léiter war mit séiner Árbeit zufríeden — руководи́тель был дово́лен его́ рабо́той
-
26 sprechen
1. (sprach, gespróchen) vi1) говори́ть, разгова́риватьvon der Árbeit [über die Árbeit] spréchen — разгова́ривать о рабо́те
vom Úrlaub [über den Úrlaub] spréchen — говори́ть об о́тпуске
von éinem Film [über éinen Film] spréchen — говори́ть о фи́льме
von éinem Bekánnten [über éinen Bekánnten] spréchen — разгова́ривать о знако́мом
mit den Éltern spréchen — разгова́ривать с роди́телями
mit éinem Freund spréchen — разгова́ривать с дру́гом
mit éinem Kollégen spréchen — говори́ть с сослужи́вцем [с колле́гой]
laut, léise, ruhig spréchen — говори́ть гро́мко, ти́хо, споко́йно
schnell, lángsam, sicher spréchen — говори́ть бы́стро, ме́дленно, уве́ренно
éinfach, klug, klar, ernst spréchen — говори́ть про́сто, умно́, я́сно [поня́тно], серьёзно
viel, wénig spréchen — говори́ть мно́го, ма́ло
sélten spréchen — разгова́ривать ре́дко
rússisch, deutsch spréchen — говори́ть по-ру́сски, по-неме́цки
sie sprach davón [darüber], dass... — она́ говори́ла о том, что...
spréchen wir nicht darüber! — не бу́дем об э́том говори́ть!
spréchen wir von étwas ánderem! — поговори́м о чём-нибу́дь друго́м!
worüber [wovón] möchtest du mit mir spréchen? — о чём ты хо́чешь поговори́ть со мной?
über wen [von wem] hat er mit dir gespróchen? — о ком он разгова́ривал с тобо́й?
ich kónnte mit ihm über dich / über díesen Fall / wégen der Wóhnung noch nicht spréchen — я ещё не мог [у меня́ ещё не́ было возмо́жности] поговори́ть с ним о тебе́ / об э́том слу́чае / в отноше́нии кварти́ры
so kannst du mit mir nicht spréchen! — ты не мо́жешь так со мной разгова́ривать!
er sprach mit sich selbst — он разгова́ривал сам с собо́й
mit díesem Ménschen kann man nicht spréchen — с э́тим челове́ком невозмо́жно разгова́ривать
darüber kann man mit ihm nicht spréchen — об э́том с ним невозмо́жно разгова́ривать
er hat über sie [von ihr] gut / schlecht gespróchen — он хорошо́ / пло́хо говори́л о ней
er spricht gut / schlecht / ein wénig spánisch — он хорошо́ / пло́хо / немно́го говори́т по-испа́нски
spréchen Sie in éiner frémden Spráche? — вы говори́те на како́м-нибудь иностра́нном языке́?
séine Tóchter lernt Énglisch spréchen — его́ дочь у́чится говори́ть по-англи́йски
das Kind lernt / kann schon spréchen — ребёнок у́чится / уже́ уме́ет говори́ть
vor Angst kónnte sie nicht spréchen — со стра́ху она́ не могла́ говори́ть
wir háben lánge miteinánder nicht gespróchen — мы давно́ не говори́ли друг с дру́гом
so sprich doch éndlich! — ну говори́ же, наконе́ц!
er sprach wie im Fíeber — он говори́л как в бреду́
durch die Náse spréchen — говори́ть в нос
er fing an zu spréchen — он на́чал говори́ть
wir spréchen uns noch! — мы ещё поговори́м! угроза
2) ( für A, gégen A) говори́ть, свиде́тельствовать в пользу кого-либо / чего-либо, против кого-либо / чего-либоdas spricht für ihn — э́то говори́т за него́, э́то говори́т в его́ по́льзу
víeles spricht gégen díesen Plan — мно́гое говори́т про́тив э́того пла́на
ich wérde für ihn spréchen — я бу́ду свиде́тельствовать в его́ по́льзу
••auf j-n / etw. zu spréchen kómmen — заговори́ть о ком-либо / чём-либо
auf éinmal kámen sie über díeses Eréignis zu spréchen — неожи́данно они́ заговори́ли об э́том собы́тии
3) выступа́ть, говори́ть, докла́дывать, держа́ть речьvor den Árbeitern und Ángestellten spréchen — выступа́ть пе́ред рабо́чими и слу́жащими
in der Sítzung spréchen — выступа́ть на собра́нии
in der Versámmlung spréchen — выступа́ть на заседа́нии
lánge spréchen — выступа́ть с дли́нной ре́чью
nur kurz spréchen — выступа́ть ко́ротко
im Férnsehen, im [über] das Rádio spréchen — выступа́ть по телеви́дению, по ра́дио
únser Diréktor sprach in der Versámmlung völlig frei — на собра́нии наш дире́ктор говори́л свобо́дно [не по бума́жке]
wer spricht denn héute Ábend / in díeser Versámmlung? — кто же сего́дня ве́чером / на э́том собра́нии бу́дет докла́дывать [держа́ть] речь?
2. (sprach, gespróchen) vter sprach zu den Árbeitern / zu den Studénten — он в своём выступле́нии обраща́лся к рабо́чим / к студе́нтам
1) говори́ть, сказа́тьnur ein Wort spréchen — сказа́ть то́лько одно́ сло́во
éinige Wórte spréchen — сказа́ть не́сколько слов
er sprach nur éinige Wórte — он сказа́л всего́ [то́лько] не́сколько слов
er hat noch kein Wort gespróchen — он пока́ ещё не сказа́л ни (одного́) сло́ва
da hast du ein wáhres Wort gespróchen — э́то ты пра́вильно сказа́л
wenn du noch ein éinziges Wort sprichst, dann... — е́сли ты ска́жешь хоть сло́во, тогда́...
er sprach ein schönes Gedícht — он продеклами́ровал [прочита́л] прекра́сное стихотворе́ние
er spricht gut / schlecht / óhne Féhler Deutsch — он говори́т на неме́цком языке́ хорошо́ / пло́хо / без оши́бок
er spricht zwei frémde / éinige frémde Spráchen — он говори́т на двух / на не́скольких иностра́нных языка́х
sie spricht ein gútes / ein schléchtes Deutsch — она́ говори́т на хоро́шем / на плохо́м неме́цком языке́
2) (j-n) говори́ть, бесе́довать с кем-либоdarf [kann] ich Kollégen Schwarz / Herrn Müller spréchen? — могу́ я ви́деть колле́гу Шва́рца / господи́на Мю́ллера?, могу́ я поговори́ть с колле́гой Шва́рцем / с господи́ном Мю́ллером?
ich möchte Herrn Proféssor Müller spréchen — мне хоте́лось бы поговори́ть с (господи́ном) профе́ссором Мю́ллером
wann kann ich Sie spréchen? — когда́ я могу́ поговори́ть с ва́ми?
ich muss dich spréchen — мне на́до с тобо́й поговори́ть, мне на́до тебя́ повида́ть
wir spréchen uns noch! угроза — мы ещё поговори́м!
ich lásse mich héute nicht spréchen — сего́дня я ни с кем не бу́ду [не могу́] разгова́ривать, сего́дня я никого́ не принима́ю
für ihn bin ich ímmer zu spréchen — с ним я всегда́ гото́в говори́ть, с ним я всегда́ гото́в встре́титься
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sprechen
-
27 von
(D)употр. при обозначении1) исходного пункта движения из, от, сder Zug kommt von Berlín — по́езд идёт из Берли́на, э́тот по́езд из Берли́на
von Stadt zu Stadt — из го́рода в го́род
von vorn — спе́реди
von hínten — сза́ди
von óben — све́рху
von únten — сни́зу
von Berlín nach Léipzig — из Берли́на в Ле́йпциг
der Wind weht von Nórden — ве́тер ду́ет с се́вера
der Tisch steht rechts vom Fénster — стол стои́т спра́ва от окна́
sie nahm den Brief vom Tisch — она́ взяла́ письмо́ со стола́
vom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß — с головы́ до ног
von dort — отту́да
von hier — отсю́да
von wéitem — и́здали
2) источника из, от, у, сer ist vom Dorf [vom Lánde] — он из дере́вни [из прови́нции]
er bekám éinen Brief von séinem Freund — он получи́л письмо́ от своего́ дру́га
er hat es von séinem Váter gehört — он слы́шал э́то от своего́ отца́
das ist sehr fréundlich von Íhnen — э́то о́чень любе́зно [ми́ло] с ва́шей стороны́
was wóllen Sie von mir? — что вам от меня́ ну́жно?
ich dánke dir von gánzem Hérzen — (я) благодарю́ тебя́ от всего́ се́рдца
3) части от целого изjéder von uns — ка́ждый из нас
jéder von íhnen — ка́ждый из них
víele von méinen Fréunden — мно́гие из мои́х друзе́й
kéiner von íhnen — ни оди́н из них
zwei von díesen Büchern — две из э́тих книг
éine Grúppe von Schülern — гру́ппа ученико́в
ich will von díesem Wein trínken — я хочу́ вы́пить э́того вина́
das béste von állem war... — лу́чше всего́ бы́ло...
ein Gedícht von Góethe — стихотворе́ние Гёте
die Stráßen von Wien — у́лицы Ве́ны
ein Bekánnter von mir — мой знако́мый
5) исходного момента во времени с, отvon fünf bis sechs (Uhr) — от пяти́ до шести́ (часо́в)
vom Mórgen bis zum Ábend — с утра́ до ве́чера
vom 10. (zéhnten) bis zum 20. (zwánzigsten) díeses Mónats — с деся́того по двадца́тое (число́) э́того ме́сяца
Kínder von 6 bis 14 Jáhren — де́ти от 6 до 14 лет
von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени
6) размера, объёма и т.п. вein Buch von 500 Séiten — кни́га в 500 страни́ц
zu éinem Preis von drei Mark für ein Kílo verkáufen — продава́ть по (цене́) три ма́рки за кило́(гра́мм)
ein Mann von 40 Jáhren — мужчи́на сорока́ лет
éine Stadt von 40 000 Éinwohnern — го́род в 40 000 жителе́й
ein Weg von 30 Kílometern — путь (длино́й) в 30 киломе́тров
7) определённого свойства, качестваein Mann von Bíldung — образо́ванный челове́к
er ist Arzt von Berúf — он врач по профе́ссии
ein Kleid von héller Fárbe — све́тлое пла́тье, пла́тье све́тлых тоно́в
díese Árbeit wúrde von ihm erfüllt — э́та рабо́та вы́полнена им
9)von j-m / etw. spréchen, erzählen — говори́ть, расска́зывать о ком-либо / чём-либо
ich weiß von díesem Vórfall — я зна́ю об э́том слу́чае
ich will von dir nichts (mehr) wíssen — я не жела́ю [не хочу́] (бо́льше) тебя́ знать
ich hábe von ihm gehört — я слы́шал о нём
kéine ríchtige Vórstellung von etw. háben — не име́ть пра́вильного [я́сного] представле́ния о чём-либо
sich von j-m verábschieden — проща́ться с кем-либо
-
28 bei
bei I prp (D)1. указывает на местонахождение поблизости от чего-л., от кого-л.: у, при, под, во́зле, по́длеbei der Tür — у две́ри
bei Lé ipzig — под Ле́йпцигом
bei Hófe — при дворе́ (напр. королевском)
der Stuhl steht beim Fé nster — стул стои́т у окна́
2. указывает на нахождение где-л., на распространение среди кого-л., чего-л.: на, в, среди́, у, сbei dí esem Wort fehlt ein Bú chstabe — в э́том сло́ве нет одно́й бу́квы
bei der Hé rrenkleidung — в мужско́й оде́жде
bei Ä́ rzten fí ndet man dí ese Á nsicht hä́ ufig — среди́ враче́й така́я то́чка зре́ния встреча́ется ча́сто
bei der Mó rgenpost — с у́тренней по́чтой
so war es auch bei mir — так бы́ло и со мной [и в моё́м слу́чае]
3. указывает на время: при, во вре́мя, на, по, в, с; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоbei Nacht — но́чью
bei Tag und Nacht — днём и но́чью
bei Tá gesanbruch — на рассве́те
beim Á uftritt des Clowns — во вре́мя выступле́ния кло́уна
beim Á bgang des Zú ges wá ren á lle Plä́ tze besé tzt — к моме́нту отправле́ния по́езда все места́ бы́ли за́няты
beim Herá nnahen der Gefáhr — при приближе́нии опа́сности
bei Á usbruch des Krí eges — в нача́ле войны́
bei É inbruch der Dú nkelheit wú rde die Belé uchtung é ingeschaltet — с наступле́нием темноты́ бы́ло включено́ освеще́ние
4. указывает на занятие, состояние: за, при, во вре́мяbeim É ssen — за едо́й
bei Tisch — за столо́м ( за едой)
bei é inem Glas Wein — за бока́лом вина́
bei Wá sser und Brot sí tzen* разг. — сиде́ть на хле́бе и воде́bei der Á rbeit sein — рабо́тать, быть за́нятым (рабо́той)
beim Schá chspiel sein — игра́ть в ша́хматы
bei vó llem Bewú ßtsein sein — быть в по́лном созна́нии
5. указывает на условие, обстоятельства: при, в, под, сbei Entfé rnungen ǘ ber 100 Kilomé ter — при расстоя́нии свы́ше 100 киломе́тров
er schläft bei geö́ ffnetem Fé nster — он спит с откры́тым окно́м [при откры́том окне́]
6. указывает на связь с лицом, учреждением, организацией: у, к, в, наbei Proféssor A. (Vó rlesungen) hö́ ren — слу́шать ле́кции (у) профе́ссора А.
bei Schí ller heißt es … — у Ши́ллера ска́зано …
bei j-m é ingeladen sein — быть приглашё́нным к кому́-л.
er ist bei der Post beschä́ ftigt — он рабо́тает на по́чте
7. указывает на обладание чем-л., наличие чего-л.:ich há be den Schlǘ ssel bei mir — у меня́ ключ с собо́й
8. указывает на то, за что берутся: за9. уст. указывает при числительных на примерное количество: о́колоbei drei Mó naten — о́коло трёх ме́сяцев
bei hú ndert Mann — о́коло ста челове́к
10. в клятвах, просьбах и т. п.; сочетание его с существительным переводится на русский язык творительным падежомbei Gott! — кляну́сь бо́гом!, ей бо́гу!
◇é twas bei der Hand há ben разг. — име́ть что-л. под руко́й
sie war noch nicht (ganz) bei sich фам. — она́ ещё́ не (совсе́м) пришла́ в себя́
da ist nichts bei — э́то не име́ет значе́ния, э́то ничего́
da kommt nichts bei heráus — из э́того ничего́ не вы́йдет
wo sind wir das lé tzte Mal bei sté hengeblieben? — на чём мы останови́лись после́дний раз?
-
29 dunkel
dúnkel a1. тё́мныйdú nkle Haut — сму́глая [тё́мная] ко́жа
dú nkles Brot — чё́рный [се́рый] хлеб
dú nkles Bier — тё́мное пи́во
1) темне́ть2) темне́ть, смерка́тьсяsie ist sehr dú nkel — она́ жгу́чая брюне́тка
im dú nklen Schá tten der Bä́ ume — в густо́й тени́ дере́вьев
hier ist es á ngenehm dú nkel — здесь прия́тный полумра́к
es wird mir dú nkel vor den Á ugen — у меня́ темне́ет в глаза́х
2. глухо́й, невня́тный; ни́зкий ( о звуке)3. тё́мный, сму́тный, нея́сный; неизве́стныйder Sinn dí eses Sprú ches ist mir dú nkel — я не понима́ю э́того изрече́ния, смысл э́того изрече́ния для меня́ тё́мен
4. тё́мный, подозри́тельный, сомни́тельный5.:dú nkler Vokál фон. — гла́сный за́днего ря́да
-
30 Ehre
Éhre f =, -n1. тк. sg честьdas bin ich mé iner E hre schú ldig — к э́тому меня́ обя́зывает честь; э́того мне не позволя́ет моя́ честь
ké ine E hre im Lé ibe há ben разг. — быть лишё́нным чу́вства че́сти [чу́вства со́бственного досто́инства]
auf dem Fé lde der E hre fá llen* (s) высок. устарев. — ≅ пасть сме́ртью хра́брых; пасть на по́ле бра́ни
2. почё́т; по́честьdas geré icht ihm zur E hre — э́то де́лает ему́ честь
was verschá fft mir die E hre? высок. — чему́ я обя́зан че́стью?
1) быть реабилити́рованным2) опя́ть войти́ в мо́ду [в обихо́д]der Wá hrheit die E hre gé ben* высок. — возда́ть до́лжное пра́вде; сказа́ть всю пра́вдуmit dir kann man ké ine E hre é inlegen — с тобо́й мо́жно то́лько опозо́риться
damí t kann man ké ine E hre é inlegen — э́то не де́лает че́сти
3.:Ihr Wort in E hren — не в оби́ду (вам) будь ска́зано
4. уст. де́вичья честь, неви́нность -
31 fragen
frágen vi, vt (диал. präs frägst, frägt, prät frugst, frug)1. ( nach D, wegen G, um A) спра́шивать (кого-л.), справля́ться, осведомля́ться (у кого-л.), задава́ть вопро́с(ы) (кому-л. о ком-л., о чём-л.)ó hne (um Erlá ubnis) zu frá gen — без спро́су, не спра́шивая разреше́ния
j-n wégen etw. (G ) um Rat frá gen — сове́товаться с кем-л. о чём-л., спра́шивать у кого́-л. о чём-л., спра́шивать у кого́-л. сове́та, обраща́ться к кому́-л. за сове́том
ich fráge nicht daná ch! — я об э́том не спра́шиваю!, меня́ э́то ма́ло интересу́ет!, э́то меня́ не каса́ется!
da frá gen Sie noch! — и вы ещё́ спра́шиваете! ( это и так ясно)
wie kann man nur so frá gen! — что за вопро́с!, мо́жно ли задава́ть таки́е вопро́сы?
wenn man nach mir fragt … — е́сли меня́ бу́дут спра́шивать …
du bist nicht gefrágt! — тебя́ не спра́шивают!
es fragt sich (noch) — э́то (ещё́) вопро́с, спра́шивается
man fragt sich, wohé r das kommt — спра́шивается, отку́да э́то берё́тся [взяло́сь]
frá gen Sie lí eber nicht разг. — и не говори́те, лу́чше не спра́шивайте
2.:an der Bö́ rse wú rde dí ese Wáre sehr [wénig] gefrágt — на би́рже был большо́й [небольшо́й] спрос на э́тот това́р
3.:◇er hat mir ein Loch in den Bauch gefrágt разг. — он вы́мотал мне ду́шу свои́ми расспро́сами
-
32 drehen
1. vtповора́чиватьden Kopf dréhen — повора́чивать го́лову
den Rücken dréhen — поверну́ться спино́й к кому́-либо тж. перен.2. ( sich)верте́ться, враща́тьсяsie dréhte sich im Tanz — она́ враща́лась в та́нце
die Érde dreht sich um die Sónne — Земля́ враща́ется вокру́г Со́лнца
mir dreht sich álles im Kópfe — у меня́ кру́жится голова́
das Gespräch dréhte sich um díese Fráge — разгово́р верте́лся вокру́г э́того вопро́са
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > drehen
-
33 freundlich
1. adj1) приве́тливый, любе́зный, раду́шныйein fréundlicher Mensch — приве́тливый челове́к
sie hátte ein fréundliches Gesícht — у неё бы́ло приве́тливое лицо́
kein sehr fréundliches Gesícht máchen — сде́лать не о́чень любе́зное лицо́, быть о́чень недово́льным
er ságte éinige fréundliche Wórte — он сказа́л не́сколько приве́тливых слов
séien Sie so fréundlich! — бу́дьте так любе́зны [добры́]!
es ist sehr fréundlich von Íhnen (,dass sie mich besúcht háben) — э́то о́чень любе́зно [ми́ло] с ва́шей стороны́ (,что вы навести́ли меня́)
zu j-m fréundlich sein — быть по отноше́нию к кому́-либо приве́тливым
er war zu mir ímmer fréundlich — он всегда́ был со мной приве́тлив
2) прия́тныйes war fréundliches Wétter — была́ прия́тная, я́сная пого́да
éine fréundliche Wóhnung — све́тлая, ую́тная кварти́ра
2. adves ist éine fréundliche Stadt — э́то прия́тный го́род
приве́тливо, раду́шноer wúrde dort fréundlich áufgenommen — там его́ приве́тливо при́няли [встре́тили]
er grüßte uns fréundlich — он приве́тливо поздоро́вался с на́ми
sie sieht ímmer fréundlich aus — она́ всегда́ вы́глядит приве́тливой
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > freundlich
-
34 jemand
1) кто́-нибудь, кто́-либоwar schon jémand da? — здесь уже́ был кто́-нибудь?
háben Sie jémand getróffen? — вы встре́тили кого́-нибудь?
hast du jémand(em) geságt, dass wir die Stadt verlássen wóllen? — ты кому́-нибудь [кому́-либо] сказа́л, что мы уезжа́ем [хоти́м уе́хать] из го́рода?
ich wérde jetzt mit jémandem ánderen spréchen — сейча́с я бу́ду разгова́ривать [говори́ть] с ке́м-нибудь други́м
wóllen wir von jémand ánderem spréchen! — дава́й(те) поговори́м о ко́м-нибудь [о ко́м-либо] друго́м!
2) кто́-то, кое-кто́jémand hat nach Íhnen gefrágt — кто́-то вас спра́шивал
jémand hat es mir erzählt / geságt — кто́-то расска́зывал / говори́л мне э́то
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > jemand
-
35 Konzert
n (-(e)s, -e)конце́ртein gútes Konzért — хоро́ший конце́рт
ein wúnderbares Konzért — великоле́пный конце́рт
ein áusgezeichnetes Konzért — отли́чный конце́рт
ein interessántes Konzért — интере́сный конце́рт
ein gróßes Konzért — большо́й конце́рт
zum Fest wúrde ein schönes Konzért veránstaltet — к пра́зднику [по слу́чаю пра́здника] был организо́ван прекра́сный конце́рт
sein Konzért fíndet am Sónntag in díesem Saal statt — его́ конце́рт состои́тся в воскресе́нье в э́том за́ле
ein Konzért gében — дава́ть [дать] конце́рт
wann und wo hat sie ihr érstes Konzért gegében? — когда́ и где она́ дала́ свой пе́рвый конце́рт?
das Konzért begínnt um 20 Uhr / dáuert zwei Stúnden / ist um 22 Uhr zu Énde — конце́рт начина́ется в 20 часо́в / продолжа́ется два часа́ / зака́нчивается в 22 часа́
Konzérte besúchen — ходи́ть на конце́рты
méine Bekánnten besúchen oft Konzérte — мои́ знако́мые ча́сто быва́ют на конце́ртах
in ein Konzért géhen — идти́ на конце́рт
wóllen Sie mit mir in ein Konzért géhen? — вы (не) хоти́те пойти́ со мной на конце́рт?
im Konzért — на конце́рте
wélche Musíkstücke hat er in díesem Konzért gespíelt? — каки́е (музыка́льные) пье́сы он исполня́л на э́том конце́рте?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Konzert
-
36 laut
1. adjгро́мкий, шу́мный, зво́нкийéine laute Stráße — шу́мная у́лица
ein lautes Kind — шу́мный ребёнок
ich hörte laute Musík / ein lautes Lied — я (у)слы́шал гро́мкую му́зыку / пе́сню
die Gégend ist mir zu laut — э́та ме́стность для меня́ сли́шком шу́мная
die Kínder wáren sehr laut — де́ти си́льно шуме́ли
2. advim Haus wúrde es ímmer lauter — в до́ме станови́лось всё бо́лее шу́мно
1) гро́мко, шу́мноer sprach / láchte laut — он гро́мко говори́л / смея́лся
jémand hat laut geschríehen — кто́-то гро́мко закрича́л
lésen Sie lauter! — чита́йте гро́мче!
bítte lauter (spréchen)! — пожа́луйста, погро́мче!
wer klopft so laut? — кто так гро́мко стучи́т?
sei bítte nicht so laut! — не так гро́мко!
2) вслухlésen Sie das laut — прочита́йте э́то вслух
so étwas darf man nicht so laut ságen — о таки́х веща́х нельзя́ говори́ть вслух [откры́то]
-
37 legen
1. vtкласть, положи́ть, укла́дыватьsie legt auf den Tisch ein Buch / Brot — она́ кладёт на стол кни́гу / хлеб
ich légte Geld in die Tásche — я положи́л де́ньги в су́мку [в карма́н]
hast du die Wäsche in den Kóffer gelégt? — ты положи́л бельё в чемода́н?
sie légte íhre Héfte in den Schrank / über die Bücher — она́ положи́ла свои́ тетра́ди в шкаф / на кни́ги [пове́рх книг]
lége das Heft nében jénes Buch — положи́ тетра́дь о́коло той кни́ги
wer hat den Brief únter die Zéitungen gelégt? — кто положи́л письмо́ под газе́ты?
ein Kind aufs Bett, aufs Sófa légen — класть ребёнка на посте́ль, на дива́н
etw. zu Füßen légen — положи́ть что-либо к чьим-либо нога́мsie légte íhren Kopf an séine Schúlter — она́ положи́ла го́лову ему́ на плечо́
die Hand auf die Schúlter légen — положи́ть кому́-либо ру́ку на плечо́éine Jácke um die Schúltern légen — наки́нуть кому́-либо на пле́чи ку́рткуlégen Sie mir die Jácke um die Schúltern! — наки́ньте мне на пле́чи ку́ртку!
2. ( sich)die Hand über die Áugen légen — закры́ть [прикры́ть] глаза́ руко́й
ложи́ться, лечьer légte sich aufs Bett — он лёг на посте́ль [на крова́ть]
er hat für éine hálbe Stúnde aufs Sófa gelégt — он прилёг на полчаса́ на дива́н
sie hat sich schon ins Bett gelégt — она́ уже́ легла́ в посте́ль [легла́ спать]
er ist krank und muss sich ins Bett légen — он бо́лен и до́лжен лечь в посте́ль
sie légte sich in die Sónne und las ein Buch — она́ легла́ на со́лнце и чита́ла кни́гу
das Kind légte sich auf den Rücken / auf die Séite und schlief — ребёнок лёг на́ спину / на́ бок и спал
sich zu Bett légen — ложи́ться спать
hat sich das Kind zu Bett gelégt? — ребёнок лёг спать?
ich wérde mich jetzt zu Bett légen — я сейча́с ля́гу спать
leg dich zu Bett! — ложи́сь спать!
-
38 Name
m (-ns, -n)1) и́мяein schöner Náme — краси́вое и́мя
ein bekánnter Náme — знако́мое и́мя
ein séltener Náme — ре́дкое и́мя
ein álter Náme — ста́рое и́мя
ein néuer Náme — но́вое и́мя
mein Náme ist Ánna — моё и́мя А́нна, меня́ зову́т А́нной
sie háben dem Kind éinen séltenen Námen gegében — они́ назва́ли ребёнка ре́дким и́менем
er frágte mich nach méinem Námen — он спроси́л, как меня́ зову́т
wie ist bítte Ihr Náme? — прости́те, как вас зову́т?
beim Námen nénnen, rúfen — назва́ть, позва́ть [окли́кнуть] кого́-либо по и́мени2) фами́лияein bekánnter Náme — знако́мая, изве́стная фами́лия
ein frémder Náme — чужа́я, незнако́мая фами́лия
ein schöner Náme — краси́вая фами́лия
der ríchtige Náme — пра́вильная фами́лия
der fálsche Náme — фальши́вая, чужа́я фами́лия
ein Mann mit Náme Müller — мужчи́на по фами́лии Мю́ллер
mein Náme ist Schwarz — моя́ фами́лия Шварц
mein Náme ist Horst Schwarz — меня́ зову́т Хорст Шварц
sein Náme wúrde nicht genánnt — его́ фами́лия не была́ на́звана
séinen Námen nénnen, ändern — называ́ть, меня́ть свою́ фами́лию
sie trägt séinen Námen — она́ но́сит его́ фами́лию
séinen Námen únter etw. (A) sétzen [schréiben] — подписа́ться под чем-либо
er war mir nur dem Námen nach bekánnt — я знал то́лько его́ фами́лию [его́ и́мя]
er réiste únter fálschem Námen — он путеше́ствовал под чужо́й фами́лией [под чужи́м и́менем]
der Künstler trat únter éinem ánderen / únter éinem frémden Námen auf — арти́ст [актёр] выступа́л под друго́й / не под свое́й фами́лией
es ist ein berühmter Náme — э́то знамени́тая фами́лия
das ist der Náme éines berühmten Schríftstellers — э́то фами́лия знамени́того писа́теля
3) назва́ниеder Náme éines Lándes, éiner Stadt — назва́ние страны́, го́рода
der Náme éines Órtes — назва́ние ме́ста, населённого пу́нкта
der Náme éiner Stráße, éines Plátzes — назва́ние у́лицы, пло́щади
der Náme éines Bérges, éines Flússes — назва́ние горы́, реки́
die Námen der Mónate — назва́ния ме́сяцев
4)im Námen séiner Kollégen — от и́мени свои́х колле́г [сотру́дников, сослужи́вцев]
-
39 noch
1) ещё; пока́ ещё, всё ещёer wohnt noch hier — он (пока́) ещё живёт здесь, он всё ещё живёт здесь
sie ist noch krank — она́ всё ещё больна́
du bist noch zu klein — ты ещё сли́шком ма́л(енький)
die Sónne steht noch hoch am Hímmel — со́лнце всё ещё [по-пре́жнему] стои́т высоко́ в не́бе
hast du mich noch lieb? — ты меня́ ещё лю́бишь?
kennst du mich noch? — ты меня́ ещё не забы́л?, ты меня (ещё) узнаёшь [по́мнишь]?
wirst du noch da sein, wenn ich zurückkomme? — ты ещё бу́дешь здесь, когда́ я верну́сь?
er ist noch nicht zurück — он ещё не верну́лся
du hast noch Zeit — у тебя́ ещё есть вре́мя
er erréichte den Zug geráde noch — он пришёл к по́езду в после́днюю мину́ту, он ещё успе́л на по́езд
noch ist es nicht zu spät — пока́ ещё не сли́шком по́здно
héute noch musst du es tun — ты до́лжен сде́лать э́то ещё сего́дня
soll ich das tun? - Jetzt noch nicht! — мне э́то сде́лать? - Сейча́с (ещё) ра́но!
noch ímmer — всё ещё
ich hábe noch ímmer nichts von ihr gehört — я всё ещё не име́ю от неё никаки́х изве́стий
noch nicht — нет ещё, ещё нет
2) ещё когда-нибудьer wird noch kómmen — он ещё придёт
du wirst noch séhen! — вот уви́дишь ещё!
ich wérde es dir noch mítteilen — я тебе́ об э́том ещё сообщу́
3) ещё сверх того, кроме, дополнительноgib mir noch Käse — дай мне ещё сы́ра
wer noch? — кто ещё, ещё кто?
wer wird noch kómmen? — кто ещё придёт?
noch was? — ещё что (уго́дно)?
was willst du noch? — чего́ ты ещё хо́чешь?, чего́ ты ждёшь друго́го?
noch ein Bier bítte! — ещё (одну́) кру́жку пи́ва, пожа́луйста!
ich will dir noch eins ságen — я хочу́ тебе́ сказа́ть ещё одно́
er hat noch viel Árbeit — у него́ ещё мно́го рабо́ты
noch éinmal, разг. noch mal — ещё раз
es war kalt und dazú régnete es noch — бы́ло хо́лодно, и к тому́ же шёл дождь
noch und noch разг. — ещё и ещё, без конца́
er kann erzählen noch und noch разг. — он мо́жет расска́зывать и расска́зывать, он мо́жет расска́зывать без конца́
4) ещё употр. для усилия при сравнительной степениdas Haus ist noch größer — э́тот дом ещё бо́льше
er will noch mehr háben — он хо́чет име́ть ещё бо́льше
sie war noch kléiner als er — она́ была́ ещё ме́ньше, чем он, она́ была́ ещё ме́ньше его́
únsere Schúle ist noch éinmal so groß wie jéne — на́ша шко́ла в два ра́за бо́льше той
-
40 trennen
1. vt1) разделя́тьder Fluss trennt zwei Länder — река́ разделя́ет две страны́
die béiden Stádtteile sind durch den Fluss getrénnt — река́ де́лит го́род на две ча́сти
2. ( sich) (von D)das Kind wúrde von séiner Mútter / von séiner Famílie getrénnt — ребёнок был разлучён со свое́й ма́терью / со свое́й семьёй
расстава́ться, разлуча́ться с кем-либо / чем-либоsie trénnte sich von íhrem Mann — она́ расста́лась [разошла́сь] со свои́м му́жем
es ist wohl bésser, wir trénnen uns — нам лу́чше расста́ться
wir trénnten uns úngern voneinánder — мы неохо́тно расстава́лись [расста́лись] друг с дру́гом
ich kónnte mich kaum von díesem Bild trénnen — я не мог оторва́ться от э́той карти́ны
wir trénnten uns erst am Ábend — мы расста́лись то́лько ве́чером
ich trénnte mich von ihm gleich nach dem Konzért — я расста́лся с ним сра́зу по́сле конце́рта
sie háben sich als gúte Fréunde getrénnt — они́ расста́лись до́брыми друзья́ми
es war mir schwer, mich von méinen Fréunden zu trénnen — мне бы́ло тру́дно расста́ться со свои́ми друзья́ми
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > trennen
См. также в других словарях:
Heimataerde — Gründung 2004 Genre Mittelalter Electro Website http://www.heimataerde.de/ Gründungsmitglieder Ashlar von Megalon Gesang, Instrumente, Konzept … Deutsch Wikipedia
Narr — (s. ⇨ Geck). 1. A Narr hot a schöne Welt. (Jüd. deutsch. Warschau.) Dem Dummen erscheint die Welt um so schöner, als er von manchen ihrer Uebel und Leiden nicht berührt wird. 2. A Narr hot lieb Süss. (Jüd. deutsch. Warschau.) Diese auch in… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Endzeit Bunkertracks — ist eine Electro Compilation Reihe mit exklusiven, raren und unveröffentlichten Tracks. Teil 1 (Act I) der Compilation wurde am 21. März 2005 vom Plattenlabel Alfa Matrix veröffentlicht und umfasst 60 Titel. Die „Endzeit Bunkertracks“… … Deutsch Wikipedia
Teufel — (s. ⇨ Teixel). 1. A mol muess ma m Teuffel uff de Wedel treta. – Birlinger, 1036. 2. All, wat de Düwel nich lesen kann (will), dat sleit he vörbi (oder: sleit he äwer). – Frommann, II, 389, 123; Eichwald, 346; Goldschmidt, 57; Kern, 1430. 3. Als… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Gelehrter — 1. Den Gelehrten allein gehört der Wein, andern kann Bier und Wasser genügend sein. Es wird aber noch manchen Gelehrten geben, dem der Wein abgeht. Der Naturforscher Aldrovandus starb, als er sein ganzes Vermögen den Wissenschaften geopfert hatte … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Die Leute von Seldwyla — Verlagsanzeige mit der Ankündigung der erweiterten Ausgabe (1873) Die Leute von Seldwyla ist ein zweiteiliger Novellenzyklus des Schweizer Dichters Gottfried Keller. Die ersten fünf Novellen, Teil I, schrieb Keller 1853–55 in Berlin nieder; sie… … Deutsch Wikipedia
Seldwyla — Die Leute von Seldwyla ist ein zweiteiliger Novellenzyklus des Schweizer Dichters Gottfried Keller. Die ersten fünf Novellen, Teil I, schrieb Keller 1853–55 in Berlin nieder; sie erschienen 1856 im Vieweg Verlag. Weitere fünf, Teil II, entstanden … Deutsch Wikipedia
Beschwerde — Klage; Vorhaltung; Beanstandung; Reklamation; Krankheitszeichen; Symptom * * * Be|schwer|de [bə ʃve:ɐ̯də], die; , n: 1. Klage, mit der sich jmd. über jmdn., über etwas beschwert, seine Unzufriedenheit ausdrückt: die Beschwerde hatte nichts… … Universal-Lexikon
Brief des Wermai — Beginn des Papyrus Moskau 127 mit dem Brief des Wermai Der Brief des Wermai (auch Moskauer literarischer Brief, Odyssee des Wermai oder Tale of Woe) ist ein im Original titelloses Werk der altägyptischen Literatur. Der Text ist in hieratischer… … Deutsch Wikipedia
Sozialgeschichte der Literatur — Die Sozialgeschichte der Literatur ist eine in den 1960er und 1970er Jahren aufgekommene, an der sozialen Entwicklung orientierte geschichtliche Betrachtung der Literatur, ihrer Produktion und Rezeption, ihres Gehalts und ihrer Gestalt. Sie… … Deutsch Wikipedia
MiRNA — Haarnadelstruktur einer pri microRNA. microRNA (micros = griech. klein), abgekürzt miRNA oder miR, sind kurze, hoch konservierte, nicht kodierende RNA Moleküle, die eine wichtige Rolle in dem komplexen Netzwerk der Genregulation, insbesondere… … Deutsch Wikipedia