-
61 courir
courir [kuʀiʀ]➭ TABLE 111. intransitive verba. to run ; (Automobiles, cycling) to race• entrer/sortir en courant to run in/outb. ( = se précipiter) to rush• pour enlever les taches, tu peux toujours courir (inf) if you think you'll get rid of those stains you've got another think coming (inf)• les épinards, je ne cours pas après (inf) I'm not that keen on spinach• courir sur le système or le haricot à qn (inf!) to get on sb's nerves (inf)d. [nuages, reflets] to race ; [eau] to rushe. ( = se répandre) le bruit court que... rumour has it that...f. [intérêt] to accrue ; [bail] to run2. transitive verba. (Sport) [+ épreuve] to compete inb. ( = s'exposer à) courir de grands dangers to be in great dangerc. ( = parcourir) [+ magasins, bureaux] to go round• des gens comme lui, ça ne court pas les rues (inf) there aren't many like himd. ( = fréquenter) courir les filles to chase the girls* * *kuʀiʀ
1.
1) Sport to compete in [épreuve]2) ( parcourir en tous sens)courir la campagne/les océans/le monde — to roam the countryside/the oceans/the world
3) ( fréquenter)courir les boutiques — to go round the shops GB ou stores US
4) ( s'exposer à)faire courir un (grand) danger à quelqu'un/quelque chose — to put somebody/something in (serious) danger
5) (colloq) ( chercher à séduire)courir les filles/garçons — to chase after girls/boys
2.
verbe intransitif1) gén [personne, animal] to run‘va chercher ton frère’ - ‘j'y cours’ — ‘go and get your brother’ - ‘I'm going’
les voleurs courent toujours — fig the thieves are still at large
courir sur une balle — ( au tennis) to run for a ball
3) ( se presser) [personne] to rushen courant — hastily, in a rush
courir (tout droit) à la catastrophe/faillite — to be heading (straight) for disaster/bankruptcy
4) ( chercher à rattraper)courir après quelqu'un/quelque chose — gén to run after somebody/something; ( poursuivre) to chase after [voleur, gloire]
s'il ne veut pas me voir je ne vais pas lui courir après — fig if he doesn't want to see me I'm not going to go chasing after him
5) ( se mouvoir rapidement) [ruisseau] to rush ( dans through); [nuages, flammes] to race ( dans across)6) ( parcourir)courir le long de — [sentier] to run along; [veine] to run down
7) ( se propager) [rumeur] to go aroundc'est un bruit qui court — it's a rumour [BrE]
faire courir un bruit — to spread a rumour [BrE]
8) ( être en vigueur) [intérêts] to accrue; [bail, contrat] to run ( jusqu'à to)9) ( s'écouler)le mois/l'année qui court — the current ou present month/year
10) [navire] to run, to sail••tu peux toujours courir! — (colloq) you can go whistle for it! (colloq)
laisser courir — (colloq) to let things ride
laisse courir! — (colloq) forget it!
* * *kuʀiʀ1. vi1) (pour fuir, par jeu) to runElle a traversé la rue en courant. — She ran across the street.
courir après qn — to run after sb, to chase sb
2) (en compétition) to run3) (se dépêcher) to rushÇa ne sert à rien de courir. — There's no point in rushing.
4) [rumeurs] to go round5) COMMERCE, [intérêt] to accruetu peux courir!; tu peux toujours courir! — you've got a hope!
2. vt1) SPORT, [épreuve] to compete in2) [risque] to run, [danger] to face3)* * *courir verb table: courirA vtr1 Sport [athlète] to run (in) [épreuve, marathon]; [cycliste] to ride in [épreuve]; [pilote] to drive in [rallye, course]; [cheval] to run in [épreuve]; courir le relais/100 mètres to run (in) the relay/100 metresGB;2 ( parcourir en tous sens) courir la campagne/les océans/le monde to roam the countryside/the oceans/the world; j'ai couru tout Paris pour trouver ton cadeau I searched the whole of Paris for your present; courir les boutiques to go round the shops GB ou stores US;3 ( fréquenter) courir les cocktails/bals/théâtres to do the rounds of the cocktail parties/dances/theatresGB;4 ( s'exposer à) courir un (grand) danger to be in (great) danger; faire courir un (grand) danger à qn/qch to put sb/sth in (serious) danger; courir un (gros) risque to run a (big) risk; je ne veux courir aucun risque I don't want to run any risks; courir le risque de faire to run the risk of doing; faire courir un risque à qn to put sb at risk; c'est un risque à courir it's a risk one has to take;5 ◑( agacer) courir qn to get on sb's nerves ou wick○ GB; tu nous cours avec tes histoires! you're getting on our nerves with your stories!;B vi1 gén [personne, animal] to run; courir dans le couloir/dans les escaliers to run in the corridor/on the stairs; courir à travers champs/à travers bois to run across the fields/through the woods; courir vite ( ponctuellement) to run fast; ( en général) to be a fast runner; je ne cours pas vite I can't run very fast; ils courent tous les samedis ( en jogging) they go for a run ou go jogging every Saturday; sortir en courant to run out; se mettre à courir to start running; courir vers or à qn to run toward(s) sb; cours chercher de l'aide/ton père run and get help/your father; je cours leur dire/les prévenir I'll run and tell them/warn them; ‘va chercher ton frère’-‘j'y cours’ ‘go and get your brother’-‘I'm going’; tout le monde court voir leur spectacle everybody is rushing to see their show; qu'est-ce qui vous fait courir? fig what makes you tick○?; les voleurs courent toujours fig the thieves are still at large;2 Sport ( en athlétisme) to run; ( en cyclisme) to ride, to race; (en voiture, moto) to race; ( en équitation) to run; courir sur to race with [nom de marque]; to race on [nom de véhicule]; courir au grand prix du Japon to race in the Japanese Grand Prix; on court à Vincennes cet après-midi Turf there's a race meeting at Vincennes this afternoon; courir sur une balle ( au tennis) to run for a ball;3 ( se presser) [personne] to rush; j'ai couru toute la journée I've been rushing about all day; elle court sans arrêt she's always rushing about, she's always on the go; courir au secours de qn to rush to sb's aid; en courant hastily, in a rush; courir (tout droit) à la catastrophe/faillite to be heading (straight) for disaster/bankruptcy;4 ( chercher à rattraper) courir après qn/qch gén to run after sb/sth; ( poursuivre) to chase after sb/sth; ton chien m'a couru après your dog chased after me; courir après un voleur to chase after a thief; s'il ne veut pas me voir je ne vais pas lui courir après fig if he doesn't want to see me I'm not going to go chasing after him; ⇒ valoir;5 ( essayer d'obtenir) courir après qch to chase after sth; courir après les honneurs/le succès/la gloire to chase after honourGB/success/glory;6 ○( essayer de séduire) courir après qn to chase after sb; il te court après he's chasing after you;7 ○( apprécier) ne pas courir après qch not to be wild about sth○; le chou, je ne cours pas après I'm not wild about cabbage○;8 ( se mouvoir rapidement) [ruisseau, torrent] to rush, to run (dans through); [flammes] to run, to race; [nuages] to race (dans across); ses doigts courent sur le clavier his/her fingers race over the keyboard; ma plume court sur la feuille my pen is racing across the page; laisser courir sa plume or son stylo (sur le papier) to let one's pen run ou race across the page;9 ( parcourir) courir le long de [sentier] to run along [bois, pré]; [veine, varice] to run down [jambe]; les lignes qui courent sur la paume de la main the lines that run across the palm;10 ( se propager) [rumeur, bruit] to go around; il y a un bruit qui court à leur sujet there's a rumourGB going around about them; le bruit court que rumourGB has it (that), there's a rumourGB that; c'est un bruit qui court it's a rumourGB; faire courir un bruit to spread a rumourGB;11 ( être en vigueur) [intérêts] to accrue; [bail, contrat] to run (jusqu'à to);13 Naut [navire] to run, to sail.C se courir vpr1 ( avoir lieu) [tiercé, course à pied] to be run; [course de voiture, moto] to take place;2 ( chercher à se rattraper) se courir après to chase (after) each other; arrêtez de vous courir après dans la maison! stop chasing each other around the house!;3 ○( se chercher) se courir après to look for each other.tu peux toujours courir○! you can go whistle for it○!; laisser courir○ to let things ride; laisse courir, tu vois bien qu'il le fait exprès forget it, can't you see he's doing it on purpose?; rien ne sert de courir il faut partir à point Prov slow and steady wins the race Prov.[kurir] verbe intransitif1. [généralement] to runentrer/sortir/traverser en courant to run in/out/acrossmonter/descendre l'escalier en courant to run up/down the stairsj'ai couru à fond de train ou à toutes jambes I ran as fast as my legs could carry mej'ai couru toute la journée I've been in a rush ou I've been run off my feet all day4. [se propager - rumeur, idée]le bruit court que... rumour has it that...5. [temps]6. [s'étendre]courir le long de [rivière, voie ferrée] to run ou to stretch along8. (locution)laisse courir! drop it!, forget it!courir sur le système (très familier) ou le haricot (très familier) à quelqu'un [l'énerver] to get up somebody's nose (UK) ou on somebody's nerves————————[kurir] verbe transitifcela court les rues [idée, style] it's run-of-the-millquelqu'un comme ça, ça ne court pas les rues people like that are hard to come by3. [fréquenter] to go roundcourir les filles/les garçons to chase girls/boyscourir le jupon ou le cotillon to be a womaniser4. [rechercher - honneurs, poste] to seek[encourir]faire courir un risque ou danger à quelqu'un to put somebody at risk[tenter]il ne faut pas courir deux lièvres à la fois (proverbe) if you run after two hares you will catch neither (proverbe)————————courir à verbe plus préposition[faillite, désastre] to be heading for————————courir après verbe plus préposition[rechercher]————————courir sur verbe plus préposition[approcher de]————————se courir verbe pronominal (emploi passif) -
62 en
en [ɑ̃]━━━━━━━━━1. preposition2. pronoun━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━1. <a. (lieu: situation) in• vivre en France/Normandie to live in France/Normandy• il habite en banlieue/ville he lives in the suburbs/the town• il voyage en Grèce/Corse he's travelling around Greece/Corsicab. (lieu: mouvement) to• aller or partir en Angleterre/Normandie to go to England/Normandye. ( = chez) ce que j'aime en lui, c'est son courage what I like about him is his couragef. ( = habillé de) ing. (description, composition) in• c'est en quoi ? (inf) what's it made of?━━━━━━━━━━━━━━━━━► En anglais, un nom en apposition remplace souvent l'adjectif pour décrire la matière dont quelque chose est fait.━━━━━━━━━━━━━━━━━► en + comparatif• c'est son frère en mieux he's like his brother, only betterh. ( = comme un) agir en tyran to act like a tyrant• en bon politicien, il... being the skilled politician he is, he...i. ( = dans le domaine de) en politique in politics• ce que je préfère en musique, c'est... what I like best in the way of music is...• diplôme en droit/histoire law/history degreek. ► en + participe présent• « non » dit-il en haussant les épaules "no", he said with a shrug━━━━━━━━━━━━━━━━━► Lorsque en exprime une cause, il est traduit par by.━━━━━━━━━━━━━━━━━• en disant cela, il s'est fait des ennemis he made enemies by saying that2. <a. (lieu) quand va-t-il à Nice ? -- il en revient when is he off to Nice? -- he's just come back• voulez-vous des pommes ? il y en a encore would you like some apples? there are still some leftd. (objet) rendez-moi mon stylo, j'en ai besoin give me back my pen - I need it• qu'est-ce que tu en feras ? what will you do with it (or them)?• tu en as eu de beaux jouets à Noël ! what lovely toys you got for Christmas!• c'est une bonne classe, les professeurs en sont contents they are a good class and the teachers are pleased with them• je t'en donne 100 € I'll give you 100 euros for ite. ► en être• où en est-il dans ses études ? how far has he got with his studies?• elle, mentir ? elle en est incapable she couldn't lie if she tried* * *œɛn* * *abr nf Éducation nationaleSee:* * *en ⇒ Note d'usageA prép1 ( lieu) ( où l'on est) in; ( où l'on va) to; ( mouvement vers l'intérieur) into; vivre en France/province/ville to live in France/the provinces/town; voyager en Chine to travel in China; aller en Allemagne to go to Germany; monter en voiture to get into a car; aller en ville to go into town; le train va entrer en gare the train is about to enter the station; se promener en ville to stroll around town;2 ( temps) ( époque) in; ( moment déterminé) in; ( en l'espace de) in; en hiver/1991 in winter/1991; je prendrai mes vacances en septembre I'm taking my vacation in September; il a fait ce travail en dix jours he completed the work in ten days; en semaine, il mange à la cantine during the week he eats in the canteen;3 ( moyens de transport) by; voyager en train/avion/voiture/bateau to travel by train ou rail/plane ou air/car/boat; je suis venu en taxi I came by taxi; aller à Marseille en avion/voiture to fly/to drive to Marseilles; nous avons fait un tour en barque we went out in a rowing-boat; descendre la rivière en aviron to row down the river;4 (manière, état) elle était tout en vert/blanc she was all in green/white; il est toujours en manteau/cravate he always wears a coat/tie; un ouvrage en vers/français/trois volumes a work in verse/French/three volumes; elle était très en forme/beauté she was looking very fit/beautiful;5 ( comme) ( en qualité de) as; ( de la même manière que) like; je vous parle en ami/connaisseur I'm speaking (to you) as a friend/connoisseur; j'ai eu ce livre en cadeau/récompense/souvenir I was given this book as a present/prize/souvenir; il nous considèrent en ennemis they see us as enemies; il me traite en ennemie he treats me like an enemy; agir en traître/dictateur to act like a traitor/dictator, to act in a treacherous/dictatorial way;6 ( transformation) into; ils se séparèrent en plusieurs groupes they broke up into several groups; traduire en anglais to translate into English; changer des euros en dollars to change euros into dollars;7 ( matière) made of; c'est en quoi? what is it made of?; c'est en or/plastique it's (made of) gold/plastic; c'est en bois it's made of wood, it's wooden; une montre en or a gold watch ; une veste en laine a woollenGB jacket; le cadre est en alliage the frame is alloy, it's an alloy frame;8 ( pour indiquer une variante) son fils, c'est lui en miniature his son is just like him only smaller, his son is a smaller version of him; je voudrais le même en plus grand I'd like the same only bigger; je voudrais la même en bleu I'd like the same in blue;9 (indique le domaine, la discipline) in; en politique/affaires il faut être rusé in politics/business you have to be clever; idée fondamentale en droit français fundamental idea in French law; en théorie, c'est exact in theory, it's correct; licencié en droit bachelor of law; docteur en médecine doctor of medicine; être bon en histoire to be good at history;10 (mesures, dimensions) in; compter en secondes/années to count in seconds/years; les draps se font en 90 et en 140 the sheets are available in single and double; le mur fait trois mètres en hauteur et six en longueur the wall is three metresGB high and six metresGB long; en profondeur, il y a assez d'espace pour la bibliothèque mais pas en hauteur the space is deep enough for the bookshelves but not high enough; en largeur, il y a la place pour une piscine mais pas en longueur widthwise, there's (enough) room for a swimming pool but not lengthwise.B pron1 ( le moyen) si les abricots sont abîmés, fais-en de la confiture if the apricots are bruised make jam with them; prends cette couverture et couvre-t'en take this blanket and cover yourself with it; il sortit son épée et l'en transperça he took out his sword and ran him through;2 ( la cause) ça l'a tellement bouleversé qu'il en est tombé malade it distressed him so much that he fell ill GB ou became sick US; il a eu un cancer et il en est mort he got cancer and died; elle a eu un accident de voiture et elle en est restée paralysée/infirme she had a car accident which left her paralysedGB/disabled;3 ○( emphatique) tu en as un beau chapeau! what a nice hat you've got!; eh bien! on s'en souviendra de ce dimanche! well, we won't forget this Sunday in a hurry!; je n'en veux pas de tes excuses○! I'm not interested in your excuses; et moi, je n'en ai pas des soucis, peut-être! do you think I haven't got worries too!; j'en connais qui seraient contents I know some who would be pleased.[ɑ̃] prépositionen 40 ans de carrière... in my 40 years in the job...B.[DANS L'ESPACE]1. [indiquant - la situation] in ; [ - la direction] tose promener en forêt/en ville to walk in the forest/around the town2. (figuré)en moi-même, j'avais toujours cet espoir deep down ou in my heart of hearts, I still had that hopeC.[INDIQUANT LE DOMAINE]1. [pour des connaissances]bon en latin/physique good at Latin/physics2. [dans une situation]en cela ou ce en quoi il n'a pas tort and I have to say he's right ou not wrong thereD.[INDIQUANT LA COMPOSITION] [pour des objets]chaise en bois/fer wooden/iron chairE.[INDIQUANT LA MANIÈRE, LE MOYEN]1. [marquant l'état, la forme, la manière]être en colère/en rage to be angry/in a rageen véritable ami, il m'a prévenu good friend that he is ou being a true friend, he warned meil était en pyjama he was in his pyjamas, he had his pyjamas onfaire quelque chose en cachette/en vitesse/en douceur to do something secretly/quickly/smoothlyune rue en pente a street on a slope ou a hill2. [introduisant une mesure] in3. [indiquant une transformation] into4. [marquant le moyen]en voiture/train by car/trainF.[AVEC LE GÉRONDIF]1. [indiquant la simultanéité]rien qu'en le voyant, elle se met en colère she gets angry just seeing him, the mere sight of him makes her angrytout en marchant, elles tentaient de trouver une réponse while walking ou as they walked, they tried to find an answer2. [indiquant la concession, l'opposition]en étant plus conciliant, il ne changeait toujours pas d'avis whilst ou although he was more conciliatory, he still wouldn't change his mind3. [indiquant la cause, le moyen, la manière]4. [introduisant une condition, une supposition] ifen prenant un cas concret, on voit que... if we take a concrete example, we can see that...en supposant que... supposing that...G.[INTRODUISANT LE COMPLÉMENT DU VERBE] incroire en quelqu'un/quelque chose to believe in somebody/something————————[ɑ̃] pronomA.[COMPLÉMENT DU VERBE]1. [indiquant le lieu]il faudra que tu ailles à la poste — j'en viens you'll have to go to the post office — I've just got back from ou just been there2. [indiquant la cause, l'agent]on en meurt you can die of ou from it3. [complément d'objet]voilà des fraises/du lait, donne-lui-en here are some strawberries/here's some milk, give him somesi tu n'aimes pas la viande/les olives, n'en mange pas if you don't like meat/olives, don't eat anytous les invités ne sont pas arrivés, il en manque deux all the guests haven't arrived yet, two are missingtu en as acheté beaucoup you've bought a lot (of it/of them)4. [avec une valeur emphatique]tu en as de la chance! you really are lucky, you are!5. [complément d'objet indirect] about it6. [comme attribut]B.[EN COMPLÉMENT]1. [du nom ou du pronom]2. [de l'adjectif]sa maison en est pleine his house is full of it/themC.[LOCUTIONS] [locutions verbales]s'en prendre à quelqu'un to blame ou to attack somebodyil n'en croit pas ses oreilles/yeux he can't believe his ears/eyes -
63 long
long, longue [lɔ̃, lɔ̃g]1. adjectivelong ; [amitié] long-standing• version longue [de film] uncut version• cinq heures, c'est long five hours is a long time► long à2. adverb3. masculine noun• je lui ai expliqué en long, en large et en travers (inf) I explained it to him over and over again4. feminine noun• à la longue, ça a fini par coûter cher in the long run it turned out very expensive• à la longue, il va s'user it will wear out eventually* * *
1.
longue lɔ̃, lɔ̃g adjectif1) ( dans l'espace) [tige, cils, patte, lettre, robe, table, distance] longune chemise à manches longues — a shirt with long sleeves, a long-sleeved shirt
un tuyau long de trois mètres — a pipe three metres [BrE] long, a three-metre [BrE] long pipe
au long cours — Nautisme [voyage, navigation] ocean; [capitaine] fully-licensed
2) ( dans le temps) [moment, vie, voyage, exil, film, silence] long; [amitié] long-standingêtre long (à faire) — [personne] to be slow (to do)
je ne serai pas long — ( pour aller quelque part) I won't be long; ( pour un discours) I will be brief
être long à la détente — (colloq) to be slow on the uptake (colloq)
pendant de longues heures/années — for hours/years
3) Linguistique ( voyelle) long
2.
1) ( beaucoup)en dire long/trop long/plus long — to say a lot/too much/more (sur quelque chose/quelqu'un about something/somebody)
2)
3.
un câble de six mètres de long — a cable six metres [BrE] long, a six-metre [BrE] long cable
en long — [découper, fendre] lengthwise
en long et en large — [raconter] in great detail
en long, en large et en travers — (colloq) [raconter] at great length
le long du mur — ( en longueur) along the wall; ( en hauteur) up ou down the wall
tout le long de quelque chose — ( dans l'espace) all along something; ( dans le temps) all the way through something
4.
à la longue locution adverbiale in the end, eventuallyPhrasal Verbs:* * *lɔ̃, lɔ̃ɡ (longue)1. adj1) (cheveux, distance) longaux cheveux longs — with long hair, long-haired
2) (moment, trajet) longC'est encore long jusqu'à Noël. — It's still a long time till Christmas.
Ce sera long? — Will it take long?, Will it take a long time?
un contrat de longue durée; un contrat longue durée — a long-term contract
de longue haleine (projet, combat) — long-term
au long cours NAVIGATION — ocean modif ocean-going
de longue date (amis) — long-standing, [se connaître, être prévu] for a long time
2. adv3. nm1) (= longueur)de 3 m de long — 3m long, 3m in length
en long — lengthwise, lengthways
Il s'est étalé de tout son long. — He fell flat on his face.
au long de [rues, plage] — along, [annnés, périodes] during
Il y a des chemins de randonnée tout le long de la côte. — There are footpaths all along the coast.
tout au long de [année, vie] — throughout
de long en large [marcher] — to and fro, up and down
4. nfElle a fini par agacer tout le monde à la longue. — In the end she got on everybody's nerves.
* * *A adj1 ( dans l'espace) [tige, cils, patte, lettre, robe, table, distance] long; une chemise à manches longues a shirt with long sleeves, a long-sleeved shirt; des femmes en robe longue women in long dresses; être long de six mètres to be six metresGB long; un tuyau long de trois mètres a pipe three metresGB long, a three-metreGB long pipe; plus/trop long de deux mètres two metresGB longer/too long; au long cours Naut [voyage, navigation] ocean; [capitaine] fully-licensed;2 ( dans le temps) [moment, vie, voyage, exil, film, silence] long; [amitié] long-standing; pendant les longues soirées d'hiver during the long winter evenings; ta longue habitude des enfants your great experience of children; une traversée/entrevue longue de 40 minutes a 40 minute crossing/interview; être long à faire [personne] to be slow to do; [chose] to take a long time to do; il est toujours long à se décider he's always slow to make up his mind; qu'est-ce que tu es long! you're so slow!; aliment long à cuire food that takes a long time to cook; être en longue maladie to be on extended sick leave; je ne serai pas long ( pour aller quelque part) I won't be long; ( pour un discours) I will be brief; il guérira, mais ce sera long he will get better, but it's going to be a long time; huit mois, c'est long eight months is a long time; être long à la détente○ to be slow on the uptake○; il trouve le temps long time hangs heavy on his hands; pendant de longues heures/années for hours/years;3 Ling (syllabe, voyelle) long.B adv1 ( beaucoup) en dire long/trop long/plus long to say a lot/too much/more (sur qch/qn about sth/sb); j'aimerais en savoir plus long sur elle I'd like to know more about her; je pourrais t'en dire long sur lui I could tell you a thing or two about him;2 Mode s'habiller long to wear longer skirts.C nm1 ( longueur) 10 mètres de long 10 metresGB long; un câble de six mètres de long a cable six metresGB long, a six-metreGB long cable; mesurer or avoir or faire deux mètres de long to be two metresGB long; en long [découper, fendre] lengthwise; de long en large [marcher] up and down; arpenter une pièce de long en large to pace up and down a room; en long et en large [raconter] in great detail; en long, en large et en travers [raconter] at great length; le long du mur ( en longueur) along the wall; ( en hauteur) up ou down the wall; tout le long de qch ( dans l'espace) all along sth; ( dans le temps) all the way through sth; j'ai couru tout le long du chemin, j'ai couru tout du long I ran all the way; elle a pleuré tout le long du film she cried (all the way) through the film; tomber de tout son long to fall flat (on one's face);2 Mode le long long clothes (pl), lower hemlines (pl); la mode est au long hemlines are down (this season); s'habiller en long to wear a full-length dress.D longue nf2 Jeux ( aux cartes) long suit (à in);3 Sport game of boules played in the south of France.E à la longue loc adv in the end, eventually; à la longue on s'habitue in the end you get used to it.long métrage Cin feature-length film.( féminin longue) [lɔ̃, devant nom masculin commençant par une voyelle ou 'h' muet lɔ̃g, lɔ̃g ] adjectifA.[DANS L'ESPACE]1. [grand] longune fille aux longues jambes a long-legged girl, a girl with long legs[tige] long3. [vêtement] longune robe longue a full-length ou long dressB.[DANS LE TEMPS]1. [qui dure longtemps] longje suis fatigué, la journée a été longue I'm tired, it's been a long dayne sois pas trop longue ou personne ne t'écoutera jusqu'à la fin don't take too long ou don't speak for too long or nobody will listen to you all the way through2. [qui tarde - personne]je n'ai pas été longue à comprendre qu'elle mentait it didn't take me long to see that she was lyingil est long à venir, ce café! that coffee's a long time coming!sa longue expérience de journaliste his many years spent ou his long experience as a journalist4. [dans le futur]à longue échéance, à long terme [prévision] long, long-termlong adverbe1. [vêtement]elle s'habille long she wears long skirts ou dresses2. [beaucoup]une remarque qui en dit long sur ses intentions a remark which says a lot about ou speaks volumes about his intentionselle pourrait vous en dire long sur cette affaire she could tell you a few things about this businesslong nom masculin[vêtement]longue nom féminin————————à la longue locution adverbialeà la longue, tout se sait everything comes out in the end————————au long locution adverbiale————————au long de locution prépositionnelle1. [dans l'espace] along2. [dans le temps] during————————de long locution adverbialefaire une mine ou tête de dix pieds de longa. [par déconvenue] to pull a long faceb. [par mauvaise humeur] to have ou to wear a long facede long en large locution adverbialej'ai arpenté le hall de la gare de long en large I paced back and forth across ou I paced up and down the main hall of the station————————de tout son long locution adverbiale————————en long locution adverbialeen long, en large et en travers locution adverbiale1. [examiner] from every (conceivable) angle→ link=enen long, en large et en travers————————le long de locution prépositionnelle1. [horizontalement] along2. [verticalement - vers le haut] up ; [ - vers le bas] downtout au long locution adverbiale[en détail] in detailtout au long de locution prépositionnelle1. [dans l'espace] all alongtout au long de l'année all year long, throughout the year————————tout du long locution adverbiale1. [dans l'espace]ils ont descendu le fleuve tout du long they went all the way down the river, they descended the entire length of the river2. [dans le temps] all along————————tout le long de locution prépositionnelle -
64 char
nm., chariot, charret (fl.), charrette (à deux trains), voiture de charge non suspendue à 4 roues ; (à Cordon, ce mot désigne uniquement la partie arrière que l'on fixe au train avant): sharé nm. (Billième, Thoiry), SHARÈ (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si., Chambéry.025, Doucy-Bauges, Leschaux.006, St-Germain-Ta.007, Thônes.004, Villards-Thônes.028), shareu (St- Pierre-Alb.), shérè (Cordon.083, Gets, Morzine, Saxel.002), starè (Albertville.021, Megève.201, Notre-Dame-Be.214, St-Nicolas-Cha.) || tsaryô (Lanslevillard) ; wêtura < voiture> nf. (001,007) ; char nm. (083,214), SHÂr (001,228 | 017,025).A) les différents véhicules à roues: Car, Carriole, Guimbarde, Tilbury, Voiture.A1) char à quatre roues, muni de deux ridelles (pour transporter le foin, la paille, les gerbes de blé, des fagots de bois...): sharè à étyèle < charret à échelles> nm., voiture à échelles nf. (001), char à échelles nm. (002, Genève). - E.: Carriole.A2) char à quatre roues, muni de quatre grandes planches d'environ 4 m. de long (deux planches pour le plancher et deux pour les bords) et de deux petites planches (une à l'avant et l'autre à l'arrière) pour transporter les betteraves, les raves, le fumier, le gravier, les cuveaux, les sacs de blé, les caisses de pommes...: sharè à plyanshe < charret à planches> nm., voiture à planches nf. (001).A3) char à quatre roues, muni de son large plateau légèrement incurvé, pour transporter des caisses, des sacs ou des feuilles de tabac fraîchement cueillies: sharè à bri < voiture à berceau> nm. (001).A4) char à quatre roues, muni de hèches: shérè à kvè nm. (002).A5) char à deux roues: shâ(r) nm. (001b.PPA.,003b,228 | 025), châ(r) (003a | 001a.COD.,004,006).A6) char à banc (pour aller au marché ou se promener, pour le transport des personnes et des marchandises ; traîné par un cheval): sharaban {shar à ban} (001), charaban (083), staraban (214) ; shâ (003), châr (004), shérè nm. (002) ; wâtura < voiture> nf. (002) ; ékwâli nm. (003,004) ; barô (228).A7) char funèbre => Corbillard.A8) charrette, chariot ; petite charrette de montagne: sharèta nf. (001), starèta (021), shartà (004) ; barô nm. (004,006,028, Conflans.087) ; barôta nf. (087, Verrens-Arvey.109). - E.: Brouette.A9) charrette basse: barò nm. (003) ; karyôla (003,087).A10) éfourceau, chariot à un seul train avec deux roues hautes, un essieu et un char limon /// timon, pour transporter les troncs d'arbres surtout: bâr nm. (003) ; trinbâla / trinkbâla nf. (003).A11) barrot (fl.), tombereau avec une benne (caisse) basculante fixée sur le seul train avant pour transporter le sable, la terre, les betteraves, des sacs en petites quantités: baro nm. (001b, Saxel), barô (001a,021, Aillon-J., Table) ; tonb(e)rô (002,003,004,083, Chavanod.233 | 214, Bellevaux, Giettaz, St-Nicolas-Cha.), tonbèrô (Montagny-Bozel), tonbyô (Côte-Aime) ; tapa-ku (Morzine), E. Fiacre. - E.: Crochet, Goupille. A11a) porte arrière du tombereau: k(e)vè nm. (083), E. Hèche. A11b) charge // contenu char d'un barrot: barotâ nf. (001,021).A12) petit tombereau: galéra nf. (003,004), E. Rabot, Râteau ; bérota nf., bérota d'lé rai (utilisé pour remonter la terre dans les champs) (083), bèroza (pour mener le fumier, remonter la terre dans les champs) (Chamonix.044).A13) char à boeufs (muni d'un timon): shar à char bou / bu nm. (228 / 001).A14) charrette ; (à Arvillard), carriole, chariot: barô nm. (004,006,228, Conflans).A15) petite char remorque // carriole // chariot char découverte, à deux roues qu'on accroche derrière un vélo ou qu'on pousse à la main ; petite charrette à main (à bras) formée d'une caisse en bois montée sur deux roues ; caddie, chariot des grandsmagasins: baro / barô < barrot> nm. (001b / 001a, Aix, Alby-Chéran, Bauges).A16) petit char (ayant la même forme que le sharè, pour ramasser les légumes): sharotè nm. (001).A17) traîneau avec deux roues à l'arrière: => Luge.A18) traîneau avec deux roues à l'avant: => Luge.A19) charrette servant à remonter la terre des tranchées: bérota d'lé rai nf. (083).A20) char avec une sorte de berceau pour soutenir le chargement: starè à polan nm. (201).A21) contenu d'un petit tombereau: bèrozâ nf. (044).A22) véhicule long à deux roues pour transporter les balles de foin au nombre de 4 ou 5: fourragère nf. (St-Martin-Belleville).B) les parties du char: Aideau, Anneau, Cheville, Coussinet, Échelette, Frein, Moyeu, Presse, Ridelle, Trésaille, Treuil.B1) longe // flèche, (barre de bois qui relie les deux trains d'un chariot qui comporte quatre roues): lanzhe nf. (002,004), lonzhe (001,003,006,233), lonze (087,109) ; souliva nf. (021).B2) train (de char, de chariot) (dans l'Albanais, le char comporte deux trains ; un train comprend les deux roues, l'essieu, le coussinet et différents organes): bâr nm. (003,004,021), bêr (006, Alex.019, Annemasse), bê (001,233, Charvonnex.175) ; kmanfrà nf. (002), kmanchura (083). B2a) avant-train, train-avant, (qui porte la cheville ouvrière et le plumet): bêrdevan nm. (006), bê de dvan (001,233). B2b) arrière-train, train-arrière: bê d'dari (001,233).B3) plumet, pièce de bois mobile placée sur l'épaulement de l'essieu du train-avant du char (elle est maintenue par la cheville ouvrière): pleumè nm. (083), PLyOMÈ (003,004,233 | 001,175), flomè (006), floton (002, SAX.208a17). - E.: Luge. B3a) corne (COD.322a-12) en bois (ou en fer) encastrée à chacune des extrémités d'un plyomè (floton) d'un char et qui sert à retenir le montant inférieur des ridelles: orlyon nm. (001), R. Oreille. B3b) corne de ranche => Aideau.B4) cheville ouvrière (grosse cheville) en fer qui traverse et réunit le floton // plyomè, l'épaulement du train-avant et la tête de la char flèche // longe char de l'arrièretrain: trétsa nf. (002), trêdsê (Thorens-Glières) ; shèvlyè beuzhnîre < cheville mobile> nf. (001b,003, Moye), shèvlyè d'keû (001a.CHA.) ; keû d'fé < coeur de fer> nm. (Seynod.103, MAG.).B5) partie du train-avant (en forme de pince) dans laquelle on fixe le timon et qui permet au timon de se mouvoir vers le haut ou vers le bas ; partie du train-arrière (en forme de pince) qui relie la longe à l'épaulement du train-arrière: braslè nm. (103,175, MAG.), R. Bracelet ; blofe nfpl. (St-Jorioz), R.=> Pince.B6) épaulement d'un train: komèsrà nf. (175), kmèta (001, Moye).B7) train avant du char comprenant l'essieu et les brancards: kmanchura nf. (083).B8) train avant de char sur lequel on adapte deux longues barres de bois sur lesquelles on attache des fagots (de bois ou de foin,...): polan tran-nar nm. (083). - E.: Luge.B9) caisse légère qui s'adapte au train avant: éssèlé nm. (083).B10) planche non fixée, posée entre les ridelles d'un char et reposant sur les plyomè: éponda nf. (001, Albens).B11) ensembles des éléments d'un charret à échelle: kâtire nf. (001). Ça comprend: léz dwèz étyèle < les deux ridelles>, l'étyèltà < l'échelette>, lô dou zharbi < les deux trésailles>, lé katre ronshe // lô katr alêron < les quatre aideaux>, l'plyomè < le plumet>, l'tornè < le treuil>, la tira < la presse> (001).B12) siège mobile d'un chariot à l'usage des voiturier: loche nf. (003,004,006,019). -
65 mélodie
f1. (air) мело́дия;une mélodie populaire — наро́дная мело́дия
une mélodie de Fauré sur des vers de Verlaine — рома́нс Форе́ на стихи́ Верле́на
la mélodie d'un vers — мело́дика (мелоди́чность) стиха́
-
66 mettre
непр. vtmettre sur table — положить на столmettre un enfant sur sa chaise — посадить ребёнка на стулmettre un enfant au lit — уложить ребёнка в постельmettre qch à la poubelle — бросить что-либо в мусорный ящикmettre un mot entre parenthèses — заключить слово в скобкиmettre du café à chauffer — поставить кофе на огоньmettre du linge à sécher — повесить бельё сушитьсяmettre ses mains derrière le dos — заложить руки за спинуmettre les bras en l'air — воздевать руки к небу; поднять рукиmettre qch dedans — положить что-либо внутрь чего-либоmettre dehors — выставить вон2) надевать3) (à) приделывать, приставлять; прицеплять; пришивать, ставитьmettre un bouton à la veste — пришить пуговицу к курткеmettre un soc à une charrue — приделать лемех к плугу4) (à, dans) добавлять, прибавлять; наливать; насыпатьmettre de l'eau dans la farine — добавить воды в муку5) ( sur) направлять, наводитьmettre la conversation sur un sujet — направить разговор на какую-либо тему6) (à) доводить до...mettre à vingt pour-cent — свести к двадцати процентам7) включать, выводитьmettre dans son livre des extraits d'auteurs — включить в книгу отрывки из других авторовmettre un personnage sur la scène — вывести какой-либо персонаж на сцене8) (en) перекладывать на...mettre en musique — переложить на музыкуmettre en français — перевести на французский языкmettre le gaz — зажечь газmettre la table — накрыть на стол10) писать, вписыватьmettre sa signature au bas de... — подписаться под...mettre une somme sur un compte — записать какую-либо сумму на счёт11) тратить (время, деньги)mettre un temps très long à faire qch — затратить очень много времени на что-либоmettre mille francs à un achat — потратить тысячу франков на покупкуcombien voulez-vous y mettre — сколько денег вы готовы потратить на это?12) (à) приставить к какому-либо делуmettre qn à la direction de... — назначить кого-либо руководителем чего-либоmettre un élève à l'étude des mathématique — засадить ученика за математику13) устраивать14) (en, à, de, hors de) приводить в какое-либо состояние; подвергать чему-либо ( нередко соотносится с глаголом être в выражениях)ср. être en service — быть в строю, действоватьmettre au désespoir — повергнуть в отчаяниеср. être au désespoir — быть в отчаянииср. être de faction — быть на постуmettre hors d'usage — вывести из употребления, из строяср. être hors d'usage — не употреблятьсяmettre en fureur — привести в бешенствоmettre au galop — пустить вскачь15) перен. ставить на какое-либо место16) прост. влепить, врезать; поколотитьmettre des gnons, mettre des coups à qn — врезать кому-либо, отлупить кого-либоen mettre — действовать с жаром, энергично; стараться; выкладыватьсяle mettre à qn прост. — облапошить, обставитьy mettre le prix — назначить [заплатить] соответствующую ценуles mettre разг. — навострить лыжи; удиратьmettez que je n'ai rien dit — допустим, что я ничего не сказалmettons! — предположим, допустим, скажем••• -
67 travail
I m1) работа, трудtravail manuel — физический трудtravail intellectuel — умственный трудtravail à la chaîne — 1) работа на конвейере 2) перен. утомительная, однообразная работаtravail à la tâche [à la pièce] — сдельная работа; работа, оплачиваемая аккордноtravaux en régie [au forfait] — работы, оплачиваемые по фактическим расходам [за фиксированную цену]travail d'intérêt général (T.I.G.) — невознаграждаемый труд осуждённыхtravail d'utilité collective (T.U.C.) — общественно-полезный труд ( оплачиваемый государством труд безработной молодёжи 16 - 25 лет)se mettre au travail — приняться за работуêtre au travail — работать, сидеть за работойreprendre le travail — снова приняться за работу; возобновить работуvivre de son travail — жить своим трудомarrêt de travail — прекращение работы; кратковременная забастовкаle monde du travail — мир труда, трудящихся••avoir le travail facile — легко и скоро работатьet voilà le travail! разг. — вот такие дела!; и дело сделано2) занятие, делоtravaux dirigés — практические занятия; семинарles Travaux Publics — министерство [управление] общественных работgrands travaux — общественные работы, большое строительство5) качество, способ исполнения6) обработка7) литературный труд; научная работа9) pl подвиги10) утомление, усталость12) развитие, процесс, происходящий где-либоtravail du vin — брожение винаtravail de la fermentation — действие брожения13) роды, потуги, родовые схватки14) арго дело ( преступление)II m (pl -s) -
68 запад
м.на запад — vers l'ouest, à l'ouestна западе — à l'ouest, à l'occident; à l'Occident ( в Западной Европе) -
69 пройти
1) passer viпройти к выходу — aller (ê.) vers la sortie2) (распространиться - о слухах, молве и т.п.) courir viпрошел слух, что... — le bruit a couru que...3) ( выпасть - об осадках) tomber vi (ê.)ночью прошел дождь — pendant la nuit la pluie est tombée4) (пролечь - о дороге и т.п.) passer vi5) (о времени и т.п.) passer vi, s'écoulerне прошло еще и года, как... — une année s'est à peine écoulée que...6) ( проникнуть) passer vi, pénétrer vi; s'infiltrer ( о жидкостях)7) ( прекратиться) passer vi, cesser vi9) (быть принятым - о резолюции и т.п.) разг. passer viпредложение прошло — la proposition n'est pas passée10) ( состояться)пьеса прошла с большим успехом — la pièce a été vivement applaudie11) (выполнить обязанности, задания) faire vtпройти курс лечения — subir ( или suivre) un traitement12) (испытать, претерпеть) passer vi par••это не пройдет разг. — прибл. cela fera chou blancэто ему даром не пройдет разг. — il ne perd rien pour attendre, il le paiera cher -
70 установка
ж.1) ( действие) installation f; montage m, pose f (монтирование, сборка); mise f au point ( налаживание)2) тех. ( устройство) installation f3) (цель, ориентировка) orientation fцелевая установка — but m, objectif mиметь установку на что-либо — être orienté vers qch -
71 monter
mɔ̃tev1) aufsteigen, hinaufsteigen, emporsteigen2) ( pour franchir) herübersteigen3) ( grimper) steigen, être monté contre qn gegen jdn aufgebracht sein4) ( installer) aufbauen, aufstellen, einbauen, montieren5) (fig) inszenieren6)se monter à — ausmachen, sich belaufen auf
montermonter [mõte] <1>1 être (grimper) hinaufsteigen; (vu d'en haut) heraufsteigen; alpiniste aufsteigen; Beispiel: monter sur une échelle eine Leiter besteigen; Beispiel: monter à une tribune/en chaire zum Rednerpult hinaufsteigen/auf die Kanzel steigen; Beispiel: monter dans sa chambre in sein Zimmer gehen; Beispiel: monter par l'ascenseur mit dem Aufzug hochfahren; Beispiel: monter jusqu'à quelque chose eau, robe bis [zu] etwas reichen; Beispiel: monter à 200 km/h es auf 200 km/h bringen; Beispiel: monter à 1000 m d'altitude auf 1000 m aufsteigen2 (chevaucher) Beispiel: monter à cheval reiten; Beispiel: monter à bicyclette/moto sich auf ein Fahrrad/Motorrad setzen6 avoir o être (augmenter de niveau) baromètre, mer steigen; lait überkochen; sève aufsteigen; impatience, bruits wachsen; Beispiel: les larmes lui montent aux yeux Tränen steigen ihm/ihr in die Augen9 avoir o être (faire une ascension sociale) aufsteigen; Beispiel: c'est une étoile qui monte er/sie ist gerade im Kommen1 (gravir) personne hinaufsteigen, hinaufgehen; (vu d'en haut) heraufsteigen, steigen auf +accusatif; échelle; appareil hinaufführen; (vu d'en haut) heraufführen2 (porter en haut: vu d'en bas) hochbringen, hinaufbringen courrier; hochtragen, hinauftragen valise (vu d'en haut) heraufbringen courrier; herauftragen valise3 gastronomie schlagen4 (chevaucher) reiten5 (couvrir) besteigen7 (organiser) in die Wege leiten affaire; gründen association; ausführen opération; ausarbeiten projet; aufführen pièce de théâtre; drehen film; inszenieren spectacle -
72 retourner
ʀətuʀnev1) umdrehen2) ( en voiture) zurückfahren3) ( renversement) umgraben4)5)6) ( renvoyer) zurücksenden7) ( repartir) zurückkehren8) de quoi il retourne was gibt es, was ist los9)10)s'en retourner — umkehren, zurückgehen
retournerretourner [ʀ(ə)tuʀne] <1>1 (mettre dans l'autre sens) umdrehen, wenden matelas, omelette, viande; auf den Kopf stellen caisse, tableau, verre jeux aufdecken2 (mettre à l'envers) [auf] links drehen vêtement; umkrempeln, hochkrempeln manche, bas de pantalon; Beispiel: être retourné vêtement auf links sein; col nach innen geschlagen sein3 (orienter en sens opposé) Beispiel: retourner une critique à quelqu'un eine Kritik gegen jemanden kehren; Beispiel: retourner un compliment à quelqu'un jdm ein Kompliment zurückgeben; Beispiel: retourner la situation en faveur de quelqu'un die Situation zu jemandes Gunsten umkehren; Beispiel: retourner l'opinion en sa faveur einen Meinungsumschwung zu seinen Gunsten herbeiführen; Beispiel: retourner une arme contre soi-même eine Waffe gegen sich selbst richten4 (faire changer d'opinion) umstimmen; Beispiel: retourner quelqu'un en faveur d'une amie/contre un projet jdn für eine Freundin/gegen ein Projekt einnehmen5 (renvoyer) Beispiel: retourner une lettre à l'expéditeur einen Brief an den Absender zurückschicken; Beispiel: retourner une marchandise eine Ware zurückgehen lassen6 ( familier: bouleverser) auf den Kopf stellen maison, pièce; erschüttern personne; Beispiel: le film m'a retourné der Film hat mich aufgewühlt; Beispiel: j'en suis tout retourné ich bin ganz fassungslos1 (revenir) zurückkehren, zurückkommen; (en bus, voiture, train) zurückfahren; (en avion) zurückfliegen; Beispiel: retourner sur ses pas kehrtmachen, umdrehen; Beispiel: retourner chez soi nach Hause gehen2 (aller de nouveau) Beispiel: retourner à la montagne/chez quelqu'un wieder ins Gebirge/zu jemandem gehen; (en bus, voiture, train) wieder ins Gebirge/zu jemandem fahren; (en avion) wieder ins Gebirge/zu jemandem fliegen3 (se remettre à) Beispiel: retourner à son travail wieder an die Arbeit gehen; (après une maladie, des vacances) die Arbeit wieder aufnehmen1 (se tourner dans un autre sens) Beispiel: se retourner personne sich umdrehen; voiture sich überschlagen; bateau kentern; Beispiel: se retourner sans cesse dans son lit sich im Bett herumwälzen2 (tourner la tête) Beispiel: se retourner sich umschauen; Beispiel: tout le monde se retournait sur leur passage alle haben sich nach ihnen umgedreht; Beispiel: se retourner vers quelqu'un/quelque chose sich zu jemandem/etwas drehen3 (prendre parti) Beispiel: se retourner en faveur de/contre quelqu'un sich hinter/gegen jemanden stellen; Beispiel: se retourner contre quelqu'un juridique [gerichtlich] gegen jemanden vorgehen4 (prendre un nouveau cours) Beispiel: se retourner en faveur de/contre quelqu'un situation sich zu jemandes Gunsten/Ungunsten kehren; acte, action sich zu jemandes Gunsten/Ungunsten auswirken5 (se tordre) Beispiel: se retourner l'épaule sich die Schulter verrenken; Beispiel: se retourner le doigt/bras sich datif den Finger/Arm verstauchen6 (repartir) Beispiel: s'en retourner dans son pays natal/en France wieder in sein Heimatland/nach Frankreich zurückkehren►Wendungen: s'en retourner comme on est venu unverrichteter Dinge wieder gehen -
73 sur
syʀ
1. adj1) sicher, gewiss2) ( digne de confiance) zuverlässig3) ( sans danger) gefahrlos4)
2. prep1) auf, über2) ( contre) an, auf, gegensursur [syʀ]1 (spatial) Beispiel: sur quelqu'un/quelque chose; (vers) auf jemanden/etwas; (au-dessus de) über jemanden/etwas; (non directionnel) auf jemandem/etwas; (au-dessus de) über jemandem/etwas2 (temporel) Beispiel: sur le soir gegen Abend masculin; Beispiel: sur ses vieux jours auf seine/ihre alten Tage; Beispiel: sur le coup; (immédiatement) auf der Stelle; (au début) im ersten Augenblick; Beispiel: sur ce je vous quitte und nun gehe ich4 (causal) Beispiel: sur sa recommandation auf seine/ihre Empfehlung hin; Beispiel: sur présentation d'une pièce d'identité gegen Vorlage eines Ausweises5 (modal) Beispiel: ne me parle pas sur ce ton! sprich nicht in diesem Ton mit mir!; Beispiel: sur mesure nach Maß; Beispiel: sur le mode mineur in Moll datif; Beispiel: sur l'air de... auf die Melodie...7 (proportionnalité, notation, dimension) Beispiel: neuf fois sur dix neun von zehn Mal; Beispiel: un enfant sur deux jedes zweite Kind; Beispiel: faire 5 mètres sur 4 5 mal 4 Meter groß sein -
74 faire
[fɛʀ]Verbe transitif1. (gén) fazerc'est lui qui a fait cette chanson? foi ele que compôs esta canção?faire les comptes fazer as contasfaire une promenade dar um passeiofaire un rêve ter um sonhofaire son lit arrumar a camafaire la vaisselle lavar a louçafaire les carreaux limpar os vidrosque faites-vous comme métier? qual é a sua profissão?2. (sport, musique, discipline)faire des études estudarje fais de l'aérobic tous les soirs pratico aeróbica todas as noitesfaire du piano tocar piano3. (provoquer)faire mal à quelqu’un magoar alguémfaire de la peine à quelqu’un causar tristeza a alguémma jambe me fait horriblement mal a minha perna dói terrivelmentefaire sensation causar sensaçãoça ne lui fait rien du tout isso não produz efeito nenhum nele4. (imiter)faire l'imbécile fazer-se de parvofaire celui qui ne comprend pas fingir que não compreende5. (parcourir) percorrernous avons fait 150 km en deux heures percorremos 150 km em duas horasfaire du 150 (à l'heure) andar a 150 km por horales pièces font 3 m de haut as divisões medem 3 m de alturaça fait plus de 2 kg pesa mais de dois kgje fais 1,68 m meço 1,68 mje fais du 40 calço 408. (dire) dizerça ne fait rien não tem importânciane faire que (faire sans cesse) não parar de(faire seulement) não fazer mais do quequ'est-ce que ça peut te faire? o que você tem a ver com isso?qu'est-ce que j'ai fait de mes clefs? o que é que eu fiz das minhas chaves?Verbe intransitif1. (agir) fazervas-y, mais fais vite vá lá, mas apresse-sevous feriez mieux de … seria melhor que …faites comme chez vous faça como se estivesse em sua casafaire jeune/vieux parecer jovem/velhoVerbe impersonnel1. (climat, température)il fait chaud/-2°C está calor/estão 2 graus negativosça fait trois jours que nous avons quitté Rouen já saímos de Rouen há três diasça fait longtemps que je n'ai pas eu de ses nouvelles já não tenho notícias dele há muito tempoça fait dix ans que j'habite ici já moro aqui há 10 anosVerbe auxiliairefaire reculer les passants fazer com que os transeuntes recuemune histoire à faire dresser les cheveux sur la tête uma história de pôr os cabelos em péfaire tomber quelque chose deixar cair algo2. (indique que l'on commande une action) mandarfaire nettoyer un vêtement mandar limpar uma roupafaire repeindre la maison mandar pintar outra vez a casaVerbe substitut fazeron lui a conseillé de réserver mais il ne l'a pas fait ele foi aconselhado a reservar, mas não o fezVerbe pronominal1. (être convenable, à la mode)ça se fait (c'est convenable) isso se faz(c'est à la mode) está na modaça ne se fait pas (ce n'est pas convenable) isso não se faz(ce n'est pas à la mode) não se usa2. (avoir, provoquer)se faire des amis fazer amigosse faire mal magoar-sese faire du souci preocupar-sese faire des illusions ter ilusões3. (avec un infinitif) serse faire opérer ser operadoje me suis fait arrêter par la police fui preso pela políciase faire faire um costume sur mesure mandar fazer um terno sob medida4. (devenir)se faire beau pôr-se bonitose faire vieux tornar-se velhoil se fait tard faz-se tardecomment se fait-il que …? como é possível que …?ne pas s'en faire não se preocuparVerbe pronominal + préposition (s'habituer à)il s'est très bien fait à sa nouvelle vie ele acostumou-se muito bem à sua nova vidaje n'arrive pas à me faire à son sens de l'humour não consigo acostumar-me com o seu senso de humor* * *I.faire fɛʀ]verbo1 (criar, fabricar) fazerfaire une maisonfazer uma casafaire un gâteaufazer um bolocoloquial faire ses besoinsfazer as suas necessidadesproduzirfaire du bléproduzir trigo4 (formar, constituir) fazerdeux et deux font quatredois e dois são quatrofaire équipeconstituir uma equipa5 (causar, ocasionar) fazerça ne fait riennão faz malfaire du bruitfazer barulhofaire la cuisinecozinharfaire la vaissellelavar a louçafaire le mortfingir-se de mortofaire semblantfingirpraticarfaire du sportpraticar desportoque faites-vous dans la vie?qual é a sua profissão?perpetuarfaire des bêtisesfazer asneirasfaire une erreurcometer um errofaire des étudesestudarfaire un effortfazer um esforçofaire un geste brusquefazer um gesto bruscoqu'ai-je pu faire de mes lunettes?onde é que pus os óculos?12 (avaliação, tamanho) medir; terje fais 50 kgeu peso 50 kgil fait 1,80 mele mede 1,80 mcette pièce fait 4 m sur 3 mesta divisão mede 4 m por 3 mquelle taille faites-vous?qual é o seu número?faire un rôledesempenhar um papeltable qui fait bureauuma mesa que faz de escritório14 parecerelle fait jeuneela parece jovemce vase fait 50 euroseste vaso vale 50 euros16 mandarfaire fairemandar fazerfaire savoirmandar dizer; anunciarfaire tairemandar calarganharfaire beaucoup d'argent avec ce commerceganhar muito dinheiro com este negócio18 (trajecto, distância) fazerpercorrerfaire route versdirigir-se para19 (temperatura, tempo) estar; seril fait beauestá bom tempoil fait bon vivre icié agradável viver aquiil fait jouré diaça fait deux mois quefaz dois meses que◆ aussitôt dit, aussitôt faitdito e feitoter a ver comter muito que fazerdepressa e bem há pouco quem◆ c'est bien fait!é bem feito!é mais fácil dizer do que fazerprestar atençãofazer o mesmofazer o melhor possívelfazer com quefaltar ao prometido, voltar com a palavra atrásserviramuarfazer as vontadinhas todas a alguémnão servir para nadauma coisa é dizer, outra é fazerpassar bem semnão aquecer nem arrefecer; não fazer bem nem malser senhor da sua vontadecorrer tudo bemestar-se marimbandoralar-seacostumar-seo que não tem remédio remediado estáII.1 fazer-secela ne se fait pasisto não se fazce modèle ne se fait pluseste modelo já não se faz2 acontecerpouvoir se fairepoder acontecerpôr-sese faire bellepôr-se bonitase faire vieux en peu de tempsfazer-se velho em pouco tempo -
75 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
76 basculer
basculer [baskyle]➭ TABLE 11. intransitive verbb. [match, débat] to take a sudden turn2. transitive verb• (faire) basculer [+ benne] to tip up ; [+ contenu] to tip out ; [+ personne] to knock off balance ; [+ appel téléphonique] to divert* * *baskyle
1.
verbe transitif Télécommunications to transfer [appel]
2.
verbe intransitif1) ( tomber) [objet, personne] to topple over; [benne] to tip upfaire basculer — to tip up [benne]; to tip out [chargement]; to knock [somebody] off balance [personne]
2) fig [match, vie] to change radicallybasculer à droite — Politique to swing over to the right
faire basculer — to turn [match, opinion]
* * *baskyle1. vi1) (= se renverser) to fall over, to topple over, [benne] to tip up2) POLITIQUE2. vt1) [personne, objet] to topple over2) [benne, conteneur, brouette] to tip up* * *basculer verb table: aimerB vi1 ( tomber) [objet, personne] to topple over; [benne] to tip up; basculer dans le ravin to topple into the ravine; faire basculer to tip up [benne]; to tip out [chargement]; to knock [sb] off balance [personne];2 fig [match, vie, ambiance] to change radically; [opinion] to swing in the opposite direction; basculer à droite/vers l'opposition Pol to swing over to the right/toward(s) the opposition; basculer dans la guerre to be plunged into war; la scène a basculé dans le drame the scene suddenly turned dramatic; faire basculer to turn [match, opinion publique]; to change the course of [Histoire]; faire basculer le pays dans l'extrémisme to push the country into extremism.[baskyle] verbe intransitif[vase] to tip over[benne] to tip up2. (figuré)basculer dans: la pièce bascule soudain dans l'horreur the mood of the play suddenly switches to horror————————[baskyle] verbe transitif -
77 blanc
blanc, blanche [blɑ̃, blɑ̃∫]1. adjectivea. ( = sans couleur, pâle) whiteb. [page, bulletin de vote] blank ; [papier non quadrillé] plain• il a rendu copie blanche or sa feuille blanche he handed in a blank paperc. [domination, justice, pouvoir] white2. masculine nouna. ( = couleur) whitec. ( = espace non écrit, non enregistré) blank• il y a eu un blanc (dans la conversation) there was a lull in the conversation ; (dû à la gêne) there was an embarrassed silence• j'ai eu un blanc ( = trou de mémoire) my mind went blankd. ( = vin) white winef. ( = personne) un Blanc a white mang. ► à blanc3. feminine nouna. ( = femme) une Blanche a white woman* * *Blanche blɑ̃, blɑ̃ʃ nom masculin, féminin white man/woman* * *blɑ̃, blɑ̃ʃ (blanche)1. adj1) (couleur) white2) (race) white3) fig (sans les caractéristiques habituelles) (page, feuille) blank, (examen) mock, (vote, bulletins) blank4) (= innocent) pure2. nm/f(de race blanche) white, white man/woman3. nm1) (= couleur) whiteColette est habillée tout en blanc. — Colette is dressed all in white.
2) (= linge)3) (= espace non écrit) blankchèque en blanc — blank cheque Grande-Bretagne blank check USA
4) (blanc d'œuf) egg white5) (blanc de poulet) breast, white meat6) (vin blanc) white wine7)à blanc [chauffer] — white-hot, [tirer, charger] with blanks
4. nfMUSIQUE minim Grande-Bretagne half-note USA * (= drogue) smack* * *A adj1 ( couleur) white; fleurs/dents/chaussettes blanches white flowers/teeth/socks; blanc mat/brillant matt/glossy white; devenir blanc to go ou turn white; blanc de peur white with fear; ⇒ aspirine, cheveu, coudre, crapaud, loup, patte;2 ( occidental) gén white; Anthrop Caucasian; homme/quartier blanc white man/district; race/domination blanche white race/domination;3 ( innocent) il n'est pas blanc dans l'histoire he was certainly mixed up in it; ne pas être blanc to have a less than spotless reputation;4 ( vierge) blank; page/feuille blanche blank page/sheet; rendre feuille or copie blanc Scol, Univ to give in a blank script;C nm2 ( peinture) white paint; un tube de blanc a tube of white paint; peindre en blanc, passer au blanc to paint [sth] white [mur, meuble];3 ( linge) household linen; promotion de blanc household linen promotional sales; quinzaine du blanc household linen sales period;5 Culin ( de volaille) white meat; ( de poireau) white part; ( d'œuf) white; battre les blancs beat the whites; un blanc de poulet a chicken breast; je préfère le blanc I prefer white meat; ⇒ neige;6 Vin ( vin) white wine; ( verre de vin) glass of white wine; préférer le blanc to prefer white wine;7 Imprim ( espace entre des mots) ( volontaire) blank; ( involontaire) gap; laisser un blanc to leave a blank; remplir les blancs to fill in the blanks; il y a un blanc dans le texte there's a gap in the text; laisser en blanc to leave [sth] blank [nom, adresse];8 ○( liquide pour corriger les erreurs) correction fluid, Tipp-Ex®, white-out US; mettre du blanc sur qch to Tipp-Ex sth out, to white sth out US [texte, erreur];9 ( temps mort) lull;12 Bot ( moisissure) powdery mildew.D à blanc loc Mil ( sans projectile offensif) coup à blanc blank shot; tirer à blanc to fire blanks; charger à blanc to load [sth] with blanks.E blancs nmpl Jeux (aux échecs, aux dames) white (sg); les blancs gagnent white wins; je prends les blancs I'll be white.F blanche nf2 Jeux ( au billard) white (ball);3 ○( eau-de-vie) brandy;blanc de baleine spermaceti; blanc de blanc blanc de blancs; blanc cassé off-white; blanc de céruse white lead; blanc de chaux whitewash; blanc crémeux cream; blanc d'Espagne whiting; blanc laiteux milk white; blanc de l'œil white of the eye; blanc d'œuf egg white; blanc de plomb flake white; blanc de zinc zinc oxide.c'est écrit noir sur blanc it's there in black and white; quand l'un dit blanc, l'autre dit noir they can never agree on anything; avec lui/elle, c'est (toujours) tout blanc ou tout noir he/she sees everything in black-and-white terms; c'est un jour à marquer d'une pierre or croix blanche it's a red-letter day, it's a day to remember; regarder qn dans le blanc des yeux to look sb straight in the eye; se regarder dans le blanc des yeux to gaze into each other's eyes.( féminin blanche) [blɑ̃, blɑ̃ʃ] adjectif1. [couleur] whiteêtre blanc de peau to be white-skinned ou pale-skinneda. (sens propre) snow-white, (as) white as snow, (as) white as the driven snow3. [vierge] blankécrire sur du papier blanc to write on plain ou unlined paper4. [examen] mock7. [verre] plain8. LITTÉRATURE [vers] blankblanc nom masculin1. [couleur] white2. [matière blanche]3. [cornée]4. CUISINEblanc d'œuf egg white, white of an egg5. [linge]6. [vin] white wine[dans une conversation] blankblanc adverbeun jour il dit blanc, l'autre il dit noir one day he says yes, the next day he says no2. HISTOIRE [en Russie] White Russianblanche nom féminin2. (très familier & argot milieu) [héroïne]3. [eau-de-vie] colourless spirit————————à blanc locution adjectivale[cartouche] blank————————à blanc locution adverbiale1. ARMEMENT2. [à un point extrême]————————en blanc locution adjectivale1. [chèque, procuration] blank2. [personne]————————en blanc locution adverbiale[peindre, colorer] white[s'habiller, sortir] in whitelaisser une ligne/page en blanc to leave a line/page blank -
78 débloquer
débloquer [deblɔke]➭ TABLE 11. transitive verbb. (Technical) [+ machine] to unjam ; [+ écrou] to release ; [+ négociations, situation] to break the deadlock in2. intransitive verb3. reflexive verb► se débloquer [personne] to loosen up* * *deblɔke
1.
1) to release [frein]; to unlock [volant, roue]; to unjam [machine, mécanisme]2) ( libérer) to unfreeze [salaires, prix]; to release [fonds, crédits, dossiers, marchandises]; to end the deadlock in [situation, négociation]3) ( dégager) to make [something] available [crédits, subventions]; to create [poste]4) ( ouvrir) to clear [rue, entrée]
2.
(colloq) verbe intransitif to be off one's rocker (colloq)
3.
se débloquer verbe pronominal* * *deblɔke1. vt1) TÉLÉCOMMUNICATIONS, [téléphone portable, portable] to unblock2) [frein, pièce mécanique] to release3) [fonds] to release, [prix] to unfreeze2. vi* * *débloquer verb table: aimerA vtr2 ( libérer) to unfreeze [salaires, prix]; to release [fonds, crédits, dossiers, marchandises]; to break ou end the deadlock in [situation, négociation]; to give renewed impetus to [processus];4 ( ouvrir) to clear [rue, entrée]; débloquer la voie vers un accord commercial fig to clear the way for a trade agreement;5 ○( guérir) débloquer qn to straighten sb out.B ○vi to be off one's rocker○.[deblɔke] verbe transitif2. [rouvrir - rue] to clear (of obstructions)a. [après un conflit] to break the stalemateb. [la sortir de l'enlisement] to get things moving again3. ÉCONOMIE [prix, salaires] to unfreezeCOMMERCE [stock] to release4. (familier) [décontracter]————————[deblɔke] verbe intransitif2. [être déraisonnable] to be nuts ou cracked -
79 déplacer
déplacer [deplase]➭ TABLE 31. transitive verba. ( = bouger) [+ objet, meuble] to moveb. [+ os] to displacec. [+ fonctionnaire] to transferd. ( = attirer) le spectacle a déplacé plus de 60 000 personnes the show attracted more than 60,000 peoplee. [+ problème] to shift the emphasis of2. reflexive verba. [pièce mobile, air] to moveb. [personne, animal] to move• pouvez-vous vous déplacer sur la droite ? can you move to the right?c. ( = se déranger) [médecin] to come out• il ne s'est même pas déplacé pour le mariage de sa sœur he didn't even bother to go to his sister's weddingd. ( = voyager) to travel* * *deplase
1.
1) ( volontairement) to move [objet, personne]; ( par accident) to dislodge [tuile]; to dislocate [os]2) to move [réunion, cours]; to change [âge de la retraite]3) ( faire porter sur autre chose) to shift [débat, problème, attention]4) ( muter) to move; ( faire migrer) to displace; ( attirer) to bring in [foules]
2.
se déplacer verbe pronominal1) ( changer de position) to move2) ( être mis ailleurs) to be moved; [tuile] to be dislodged3) ( avancer) to get about; ( voyager) to travel; ( aller quelque part) to go; ( venir) to come4) [médecin, artisan] to go out on call••déplacer de l'air or beaucoup d'air — (colloq) to like to make one's presence felt
* * *deplase vt1) (= changer de place) [table, voiture] to move2) (dans le temps) [rendez-vous] to put off3) (= contraindre à partir) [populations] to displace4) fig (= changer le sujet de) [débat, conflit] to shift* * *déplacer verb table: placerA vtr1 ( dans l'espace) ( volontairement) to move [objet, personne, lieu, membre] (de from); ( par accident) to dislodge [tuile]; to dislocate [os];2 ( dans le temps) to move [réunion, cours]; to change [âge de la retraite]; déplacer ses vacances to change the dates of one's holidays GB ou vacation US;3 ( faire porter sur autre chose) to shift [débat, problème, attention]; to distract [attention]; cela a déplacé des voix du parti X sur le parti Y this has swung votes from the X party to the Y party;4 ( muter) to move; ( faire venir) to call [sb] out [médecin, artisan]; ( faire migrer) to displace; ( attirer) to bring in [foules].B se déplacer vpr1 (changer de position, de place) [personne, téléphérique, courants] to move;2 ( être mis ailleurs) [meuble, bouton] to be moved; [tuile] to be dislodged; se déplacer avec difficulté [meuble] to be difficult to move; se déplacer une vertèbre to slip a disc;3 (avancer, marcher) to get about; se déplacer avec des béquilles to get about on crutches; se déplacer en fauteuil roulant to be in a wheelchair; se déplacer avec difficulté to have difficulty getting about;4 ( avec moyen de transport) to get about; ( plus loin) to travel; se déplacer en voiture/à bicyclette to get about by car/by bike;5 ( aller quelque part) to go; ( venir) to come; il ne s'est même pas déplacé he didn't even bother to come; ils se déplacent librement they come and go as they please; elle ne se déplace qu'avec ses gardes du corps she never goes anywhere without her bodyguards; il ne se déplace que la nuit he only moves around at night;6 [médecin, artisan] to go out on call; faire déplacer qn pour rien to call sb out for nothing.déplacer de l'air or beaucoup d'air○ to like to make one's presence felt.[deplase] verbe transitifdéplace-le vers la droite move ou shift it to the right2. [élève, passager] to move[population] to displace3. [infléchir]ne déplacez pas le problème ou la question don't change the question[vertèbre] to slip5. [muter - fonctionnaire] to transfer6. [faire venir - médecin, dépanneur] to send fora. [l'avancer] to move a date forwardb. [la reculer] to put back a date————————se déplacer verbe pronominal intransitif[aiguille d'horloge] to move2. [marcher] to move about ou around, to get about ou aroundavec notre messagerie, faites vos courses sans vous déplacer do your shopping from home with our Teletext service————————se déplacer verbe pronominal transitif -
80 enjambée
enjambée [ɑ̃ʒɑ̃be]feminine noun• il allait à grandes enjambées vers... he was striding towards...* * *ɑ̃ʒɑ̃benom féminin stride* * *ɑ̃ʒɑ̃be nf* * *enjambée nf stride; avancer à grandes enjambées to stride forward; s'éloigner à grandes enjambées to stride off; parcourir la pièce à grandes enjambées to stride across the room; elle a monté l'escalier en trois enjambées she bounded up the stairs in three strides.[ɑ̃ʒɑ̃be] nom fémininfaire de grandes enjambées to take long steps ou strides
См. также в других словарях:
pièce — [ pjɛs ] n. f. • 1080; lat. médiév. petia, d o. gaul. °pettia I ♦ Partie séparée (brisée, déchirée) d un tout. ⇒ fragment, morceau. « un cristal, jeté violemment sur le sol et qui y volait en mille pièces » (Barbey). Mettre en pièces qqch., le… … Encyclopédie Universelle
VERS — Dans le langage courant, le terme «ver» désigne des animaux caractérisés essentiellement par une forme allongée, une certaine mollesse, le corps ne comprenant aucun élément dur, ni extérieur ni intérieur, et enfin l’absence de pattes ou la… … Encyclopédie Universelle
VERS ET POÉSIE — Il est aisé d être prosateur, très difficile et très rare d être poète. Plus d un prosateur a fait semblant de mépriser la poésie. Il faut leur rappeler souvent le mot de Montaigne: Nous ne pouvons y atteindre, vengeons nous par en médire.… … Dictionnaire philosophique de Voltaire
PIÈCE — n. f. Partie, portion, morceau d’un tout. Une pièce de viande. Une pièce de boeuf. Une belle pièce de boucherie. Une pièce de bois. Les pièces d’une montre, d’une pendule. Les pièces d’un habillement, d’un harnais, d’une armure. Mettre un vase en … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
piece — PIECE. sub. f. Partie, portion, morceau d un tout. Une piece de pain. une piece de viande, une piece de bois. on distribuoit par jour aux troupes tant de pieces de viande. & tant de pieces de bois. un acroc luy a emporté une piece de son habit.… … Dictionnaire de l'Académie française
Vers la flamme — Vers la flamme, Op. 72 ( Toward the flame ) is one of Alexander Scriabin s last few pieces for piano, written in 1914.The melody of the piece is very simple, consisting mainly of descending half steps. However, the unusual harmonies and difficult … Wikipedia
Piece de theatre — Pièce de théâtre Edition des pièces de Molière en volume (1734) Une pièce de théâtre est une œuvre destinée à être jouée durant une représentation théâtrale, la plupart du temps écrite selon des règles de la littérature dramatique. Dans ce but,… … Wikipédia en Français
Pièce (théâtre) — Pièce de théâtre Edition des pièces de Molière en volume (1734) Une pièce de théâtre est une œuvre destinée à être jouée durant une représentation théâtrale, la plupart du temps écrite selon des règles de la littérature dramatique. Dans ce but,… … Wikipédia en Français
Pièce de théatre — Pièce de théâtre Edition des pièces de Molière en volume (1734) Une pièce de théâtre est une œuvre destinée à être jouée durant une représentation théâtrale, la plupart du temps écrite selon des règles de la littérature dramatique. Dans ce but,… … Wikipédia en Français
Piece d'eau des Suisses — Pièce d eau des Suisses La pièce d eau des Suisses (au fond) dans le prolongement de l Orangerie … Wikipédia en Français
Pièce d'eau des suisses — La pièce d eau des Suisses (au fond) dans le prolongement de l Orangerie … Wikipédia en Français