-
1 вывернуть
-
2 retourner sous toutes les coutures
Dictionnaire français-russe des idiomes > retourner sous toutes les coutures
-
3 dévisser
вывернутьвывинтитьвывинчиватьвывёртыватьвыкрутитьвыкручиватьотвинчивать -
4 retourner comme un gant
On peut faire des réformes, mais on ne retourne pas une société comme un gant. (M. Barrès, Mes cahiers.) — Можно провести реформы, но общество невозможно вывернуть наизнанку, как перчатку.
En présence de leurs énergiques protestations, Bout, ébranlé, gardait pourtant un pli au front, en proie à un reste de méfiance. Il finit par être convaincu; sur quoi, retourné comme un gant, il s'amusa..., glissant, toussant, s'étranglant, à ravaler l'éclat d'une gaieté ironique. (G. Courteline, Le Train de 8 h 47.) — Смутившись от их энергичных протестов, Бу, еще не вполне убежденный, все же хмурил лоб. Наконец, он поверил, после чего, бросившись в другую крайность, с трудом..., покашливая, фыркая, зажимая рот руками, удерживался от взрыва иронического хохота.
Dictionnaire français-russe des idiomes > retourner comme un gant
-
5 mettre
непр. vtmettre sur table — положить на столmettre un enfant sur sa chaise — посадить ребёнка на стулmettre un enfant au lit — уложить ребёнка в постельmettre qch à la poubelle — бросить что-либо в мусорный ящикmettre un mot entre parenthèses — заключить слово в скобкиmettre du café à chauffer — поставить кофе на огоньmettre du linge à sécher — повесить бельё сушитьсяmettre ses mains derrière le dos — заложить руки за спинуmettre les bras en l'air — воздевать руки к небу; поднять рукиmettre qch dedans — положить что-либо внутрь чего-либоmettre dehors — выставить вон2) надевать3) (à) приделывать, приставлять; прицеплять; пришивать, ставитьmettre un bouton à la veste — пришить пуговицу к курткеmettre un soc à une charrue — приделать лемех к плугу4) (à, dans) добавлять, прибавлять; наливать; насыпатьmettre de l'eau dans la farine — добавить воды в муку5) ( sur) направлять, наводитьmettre la conversation sur un sujet — направить разговор на какую-либо тему6) (à) доводить до...mettre à vingt pour-cent — свести к двадцати процентам7) включать, выводитьmettre dans son livre des extraits d'auteurs — включить в книгу отрывки из других авторовmettre un personnage sur la scène — вывести какой-либо персонаж на сцене8) (en) перекладывать на...mettre en musique — переложить на музыкуmettre en français — перевести на французский языкmettre le gaz — зажечь газmettre la table — накрыть на стол10) писать, вписыватьmettre sa signature au bas de... — подписаться под...mettre une somme sur un compte — записать какую-либо сумму на счёт11) тратить (время, деньги)mettre un temps très long à faire qch — затратить очень много времени на что-либоmettre mille francs à un achat — потратить тысячу франков на покупкуcombien voulez-vous y mettre — сколько денег вы готовы потратить на это?12) (à) приставить к какому-либо делуmettre qn à la direction de... — назначить кого-либо руководителем чего-либоmettre un élève à l'étude des mathématique — засадить ученика за математику13) устраивать14) (en, à, de, hors de) приводить в какое-либо состояние; подвергать чему-либо ( нередко соотносится с глаголом être в выражениях)ср. être en service — быть в строю, действоватьmettre au désespoir — повергнуть в отчаяниеср. être au désespoir — быть в отчаянииср. être de faction — быть на постуmettre hors d'usage — вывести из употребления, из строяср. être hors d'usage — не употреблятьсяmettre en fureur — привести в бешенствоmettre au galop — пустить вскачь15) перен. ставить на какое-либо место16) прост. влепить, врезать; поколотитьmettre des gnons, mettre des coups à qn — врезать кому-либо, отлупить кого-либоen mettre — действовать с жаром, энергично; стараться; выкладыватьсяle mettre à qn прост. — облапошить, обставитьy mettre le prix — назначить [заплатить] соответствующую ценуles mettre разг. — навострить лыжи; удиратьmettez que je n'ai rien dit — допустим, что я ничего не сказалmettons! — предположим, допустим, скажем••• -
6 poche
I 1. f1) карманpoche de côté — боковой карманpoche intérieure — внутренний карманpoche-revolver — задний карманmettre la main à la poche — полезть в карман; перен. раскошелитьсяvider ses poches — вывернуть карманы••connaître comme sa poche — знать как свои пять пальцевmettre [avoir] qn dans sa poche разг. — подчинить себе кого-либо; держать кого-либо в руках; заткнуть за поясmettre sa fierté [son amour-propre] dans sa poche — отказаться от чего-либо, смириться с чем-либоpayer de sa poche — платить своими деньгамиc'est dans la poche прост. — дело в шляпеje ne l'ai pas dans ma poche! разг. — я ему не сторож!; а кто его знает (в ответ на вопрос о том, где находится такой-то)poche à douille — пакет с наконечником ( для выдавливания крема на пирог)acheter chat en poche погов. — купить кота в мешке4) сеть ( в виде мешка)7)poche ( marsupiale) — сумка ( у сумчатых животных)8) воен. мешок; котёл, окружение; вклиниваниеpoche des eaux — плодный пузырь10) геол. карман, полостьpoche d'eau — водяной карман12) тех. мешок, карман; паз; углубление; включение2. f; m разг. II f швейц. -
7 retourner
1. vt1) переворачивать; выворачиватьretourner un habit — перелицевать платьеretourner comme un gant — вывернуть наизнанкуretourner le sol [la terre] — перекопать, перепахать землюretourner du foin — ворошить сеноretourner la salade — размешивать салатretourner une carte — открыть карту••retourner qn comme une chaussette разг. — заставлять менять мнение; вертеть кем-либо как угодно2)tourner et retourner — рассматривать со всех сторон; без конца пережёвывать (мысль и т. п.)3) разг. перевернуть вверх дном4) переделать, перестроить ( фразу)5) разг. переубеждатьretourner comme une crêpe [comme un gant] — легко или полностью переубедить кого-либо6) возвращать; отсылатьretourner la critique à qn — ответить критикующему той же критикой; обратить критику против критикующегоretourner la question — отвечать вопросом на вопрос; задавать встречный вопрос8) перен. взволновать, потрястиretourner les sangs — сильно потрясти2. vi (ê)1) возвратиться, вернутьсяretourner en arrière — поворачивать назад; обратиться вспятьretourner à l'école — вновь засесть за учёбу3) ( sur) вернуться к мысли, к вопросу; снова задуматься над чем-либо; снова заговорить о чём-либо4) (à faire qch) уст. снова начать что-либо5) ( contre qn) резко выступить против кого-либо; обернуться против кого-либо6)vous ne savez pas de quoi il retourne? разг. — вы не знаете, в чём дело?de quoi retourne-t-il? — что здесь происходит?• -
8 вывертывать
см. вывернуть -
9 выворачивать
см. вывернуть, выворотить 2) -
10 выворачиваться
-
11 выворотить
-
12 лампочка
ж.ampoule f, lampe f (électrique) ( электрическая); veilleuse f ( ночник)вывернуть лампочку — dévisser une lampe••ему все до лампочки разг. — il s'en moque, il s'en fiche, il s'en bat l'œil -
13 наизнанку
вывернуть рубашку наизнанку — retourner la chemise à l'envers••выворачиваться наизнанку разг. неодобр. — se retourner -
14 mettre à l'envers
1) перевернуть; вывернуть наизнанку2) вывести из себя, раздосадоватьJ'entrais dans des discussions qui mettaient le curé à l'envers. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) — Я затевала споры, от которых кюре приходил в неистовство.
-
15 racler les fonds de tiroir
(racler [или gratter] les fonds [тж. vider ses fonds] de tiroir [или des tiroirs])разг. выскрести все деньги, вывернуть (все) карманыMa chance, si l'on veut, fut d'être fils unique. En raclant les fonds des tiroirs, c'est donc juste s'ils purent trouver le complément de la bourse qui me permettait d'aller aux écoles. (J. Joubert, L'Homme de sable.) — Мне повезло, если хотите, только потому, что я был единственным сыном. Собрав последнее, что нашлось в наличии, мои родители едва-едва смогли наскрести ту прибавку к стипендии, которая позволила мне отправиться "получать образование".
Dictionnaire français-russe des idiomes > racler les fonds de tiroir
-
16 se mettre l'âme à l'envers
из кожи лезть вон, стараться изо всех силTu es un brave garçon, Bianchon. Mais si tu aimais une femme à te mettre pour elle l'âme à l'envers, et qu'il lui fallut de l'argent, beaucoup d'argent pour sa toilette, pour toutes ses fantaisies enfin? (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Ты хороший малый, Бьяншон. Ну а если ты так влюбился в женщину, ты готов для нее вывернуть наизнанку свою душу, и этой женщине нужны деньги, много денег на туалеты, на всякие другие прихоти?
Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre l'âme à l'envers
-
17 visiter les poches
разг.вывернуть кому-либо карманы, обыскатьLa fausse reine. - Ségramour et Blancharmure ont découvert le vrai Gauvain. Faites face au grabuge que je prévois; je visiterai les poches. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Лжекоролева. - Сеграмур и Бланшармюр нашли настоящего Говена. Займитесь скандалом, который, как мне кажется, неизбежен. А я обыщу у всех карманы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > visiter les poches
-
18 mettre à l'envers
гл.общ. вывернуть, перевернуть вверх дномФранцузско-русский универсальный словарь > mettre à l'envers
-
19 retourner comme un gant
общ. (qn) полностью переубедить, вывернуть наизнанкуФранцузско-русский универсальный словарь > retourner comme un gant
-
20 vider ses poches
гл.общ. вывернуть карманы
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВЫВЕРНУТЬ — ВЫВЕРНУТЬ, выверну, вывернешь, совер. (к вывертывать), что. 1. Вынуть, крутя в обратную сторону, выдернуть. Вывернуть винт. Вывернуть дверную ручку. 2. Вывихнуть (прост.). Вывернуть руку в плече. || Загнуть, выгнуть, придав неестественное,… … Толковый словарь Ушакова
вывернуть — вырвать, перелицевать, выдернуть, вывихнуть, вытошнить, выдрать, испугать унитаз, перевернуть, выметнуться, метнуть харчи, сделать брэкфаст, блевануть, выскочить, выворотить, вымахнуть, вывернуться, повывертывать, выкрутить, вылететь, вывернуть… … Словарь синонимов
ВЫВЕРНУТЬ — ВЫВЕРНУТЬ, ну, нешь; утый; совер., что. 1. из чего. Вынуть, крутя, вертя. В. винт. 2. Крутя, вертя, загнуть, вывихнуть (разг.). В. руки кому н. 3. Перевернуть внутренней стороной наружу. В. рукав. В. карманы. | несовер. вывёртывать, аю, аешь и… … Толковый словарь Ожегова
ВЫВЕРНУТЬ — и пр. см. вывертывать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
вывернуть — ну, нешь; вы/вернутый; нут, а, о; св. см. тж. вывёртывать, вывёртываться, вывёртывание что 1) Вертя, поворачивая по винтовой резьбе, вынуть, извлечь откуда л.; вывинтить. Вы/вернуть винт … Словарь многих выражений
Вывернуть душу наизнанку — ВЫВОРАЧИВАТЬ ДУШУ <НАИЗНАНКУ> перед кем. ВЫВЕРНУТЬ ДУШУ <НАИЗНАНКУ> перед кем. Экспрес. Быть предельно откровенным с кем либо, рассказывая о себе всё без утайки. Она уж и стыдиться со мной перестала, всю свою циничную душонку передо… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вывернуть душу — ВЫВОРАЧИВАТЬ ДУШУ <НАИЗНАНКУ> перед кем. ВЫВЕРНУТЬ ДУШУ <НАИЗНАНКУ> перед кем. Экспрес. Быть предельно откровенным с кем либо, рассказывая о себе всё без утайки. Она уж и стыдиться со мной перестала, всю свою циничную душонку передо… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вывернуть наизнанку — ВЫВОРАЧИВАТЬ НАИЗНАНКУ. ВЫВЕРНУТЬ НАИЗНАНКУ. Прост. Экспрес. 1. что. Представлять в ином свете, переиначивать что либо. Общественный защитник в своём стремлении прослыть добрым наизнанку выворачивал истину с одной совершенно очевидной целью,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вывернуть на свой лад — ВЫВОРАЧИВАТЬ НА СВОЙ ЛАД что. ВЫВЕРНУТЬ НА СВОЙ ЛАД что. Прост. Обл. Понимать что либо по своему. Во народ! только и смог выдохнуть из себя Иван. С минуту лежал истуканом, не в силах понять бабьей логики: Ты ей про тулуп, она тебе про шубу… Всё… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вывернуть себя наизнанку — ВЫВОРАЧИВАТЬ СЕБЯ НАИЗНАНКУ. ВЫВЕРНУТЬ СЕБЯ НАИЗНАНКУ. Прост. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/1/1458.htm»>выворачивать душу <наизнанку></a> перед кем. Рассказывая всё это, выставляя себя отнюдь не в лучшем… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вывернуть — сов. перех. и неперех. 1. однокр. к гл. вывёртывать 2. см. тж. вывёртывать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой