Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

das+ist+mein+g

  • 41 твой

    твой 1. мест. dein (f deine, n dein, pl deine) 2. (в качестве сказуемого или в знач. сущ.) der ( die, das] deine, der ( die, das] deinige это твоё das ge|hört dir это моя книга, а это твоя das ist mein Buch, und dies ist deines ( das deine, das deinige] 3. в знач. сущ. с твоё das Deine, das Deinige; dein Eigentum( твоя собственность) я не беру твоего das Deine nehme ich nicht 4. в знач. сущ. мн. твои (родные) die Deinen, die Deinigen а это твоё дело das ist deine Sache

    БНРС > твой

  • 42 Kapital

    n -s, -ien, meist PL
    1. ирон. деньги, "капитал" (о сравнительно небольших суммах). Er hat viel flüssiges Kapital von Zuhause und kann sich deshalb dies und jenes leisten.
    Mein Konto [Scheckbuch] rühr ich bis Silvester nicht an. Das ist mein eingefrorenes Kapital.
    Die übriggebliebenen 10 Mark hebe ich mir als eisernes Kapital auf.
    2. о чём-л. единственно имеющемся: "багаж" (о знаниях)
    сила
    богатство. Diese Sachen sind mein ganzes Kapital.
    Mit seinem geistigen Kapital ist es bei ihm nicht weit her [steht es schlecht].
    Sein ganzes Kapital waren seine beiden Hände.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kapital

  • 43 Freund

    m <-(e)s, -e>
    1) друг, приятель, товарищ

    víéle Freunde háben — иметь много друзей

    sich (D) j-n zum Freund máchen — подружиться с кем-л

    ein Freund der Famílie — друг семьи

    ein víérbeiniger Freund — четвероногий друг, собака

    Er ist ein (gúter) Freund von mir. — Он мой (хороший) друг.

    Er ist mein béster Freund. — Он мой лучший друг.

    2) друг, возлюбленный, любовник

    Das ist mein Freund. — Это мой молодой человек.

    Sie hat kéínen Freund. — У неё нет друга. / Она одинока. / Она свободна.

    3) поклонник, любитель

    ein Freund des Tánzens — любитель танцев

    Er ist ein Freund gúter Musík. — Он поклонник хорошей музыки.

    Er ist kein Freund von gróßen Wórten. — Он не любит громких слов.

    4) единомышленник; товарищ, коллега (по партии и т. п.)
    5) друг, дружище (обращение)

    Wie gehts, Freund? — Как дела, дружище?

    Freund und Feind — каждый, любой, всякий

    Универсальный немецко-русский словарь > Freund

  • 44 meinen

    1) mit Objektsatz, eingeleitet mit o. ohne daß; mit Inf bei Subjektbezug; mit Pron das, was о. Adv so: der Ansicht o. Meinung sein быть того́ мне́ния <приде́рживаться (того́) мне́ния>, что … unsicher, schwankend: annehmen полага́ть, что … о. mit Inf. glauben, es für wahrscheinlich halten счита́ть, что … о. mit Inf. denken ду́мать, что … übersetze auch durch Umschreibung mit,nach meiner [deiner/seiner/unserer] Meinung` по-мо́ему [по-тво́ему / по его́ мне́нию / по-на́шему]. ich meine, er hat recht < daß er recht hat> я полага́ю <счита́ю, ду́маю, приде́рживаюсь мне́ния>, что он прав / я того́ мне́ния, что он прав. er meint recht zu haben / er meint sich im Recht он полага́ет <счита́ет, ду́мает>, что он прав / он счита́ет себя́ пра́вым. ich meine, so geht es nicht < daß es so nicht geht> я счита́ю, что так нельзя́ / по-мо́ему, так нельзя́. meint er wirklich, seiner Strafe zu entgehen? неуже́ли он полага́ет <ду́мает> [ hofft наде́ется] избежа́ть <, что он избежи́т> своего́ наказа́ния ? was meinen Sie, wird er siegen? как вы полага́ете, он победи́т ? | was meinst du dazu? a) was denkst o. hältst du davon что ты ду́маешь об э́том <насчёт э́того>? / како́го ты об э́том мне́ния ? b) wie stehst du dazu как ты к э́тому отно́сишься ? | ich meine so < folgendes> … я счита́ю (так) … / я тако́го мне́ния … / моё мне́ние таково́ … was meinen Sie zu einer Tasse Tee? что вы ска́жете насчёт ча́шки ча́ю ? как насчёт чайку́ ? ja, das <so> meine ich auch! да, я (приде́рживаюсь) тако́го же мне́ния. meinen Sie? вы так ду́маете ? / вы тако́го мне́ния ? / вы так полага́ете ? na, was meinst du? ну, как по-тво́ему ? was meinen Sie, lohnt sich dieser Film? как вы полага́ете <ду́маете>, сто́ит ли посмотре́ть э́тот фильм ? jd. sagt, was er meint кто-н. откры́то выска́зывает своё мне́ние <говори́т то, что ду́мает>. sie meint wunder wer sie sei она́ о́чень высо́кого <бог [ох] зна́ет како́го> мне́ния о себе́. man sollte [könnte] meinen, daß er zufrieden sei < er sei zufrieden> на́до ду́мать <полага́ть> / мо́жно (бы́ло) поду́мать, что он дово́лен. man sollte < müßte> meinen, er hätte genug на́до ду́мать <полага́ть> / мо́жно бы́ло ду́мать, что с него́ хва́тит. man könnte meinen, man wäre auf dem Lande / man meint (fast), auf dem Lande zu sein мо́жно поду́мать, что мы в дере́вне das will ich meinen! a) selbstverständlich ну коне́чно ! / само́ собо́й разуме́ется ! b) klar! ещё бы ! c) so ist's! так и есть ! was Sie nicht meinen! àõ, íåóæǻëè !, ÷òî âû ãîâîðè́òå ! | ich meine ja nur (so) das ist unmaßgeblich, das ist mein Vorschlag я так ду́маю / я то́лько так к сло́ву сказа́л | wenn Sie meinen! a) wenn Sie es für richtig halten е́сли вы тако́го мне́ния ! / е́сли вы так счита́ете ! b) wenn Sie es so wollen ва́ша во́ля ! / е́сли хоти́те ! wenn du meinst, gehen wir е́сли хо́чешь, пойдём
    2) jdn./etw. im Auge haben име́ть в виду́ кого́-н. что-н. an jdn. denken ду́мать о ком-н. auf jdn./etw. anspielen намека́ть намекну́ть на кого́-н. что-н. jdn./etw. mit etw. meinen auch подразумева́ть кого́-н. что-н. под чем-н. wen meinen Sie damit? кого́ вы име́ете в виду́ ? ich weiß, wen er (damit) meint я зна́ю, кого́ он име́ет в виду́ [на кого́ он намека́ет]. damit bist du gemeint э́то отно́сится к тебе́ / э́то каса́ется тебя́. jd. wurde nicht genannt, war aber gemeint кого́-н. не упомина́ли, но име́ли в виду́ | gerade das meine ich и́менно э́то я име́ю в виду́, и́менно э́то я хочу́ сказа́ть. ich weiß nicht, was er (damit) meint я не зна́ю, что он име́ет в виду́ <что он э́тим хо́чет сказа́ть>. was meinen Sie damit? что вы хоти́те э́тим сказа́ть ?, что вы име́ете в виду́ ?, что вы под э́тим подразумева́ете ? was meinst du mit dieser Frage? что ты хо́чешь сказа́ть э́тим (твои́м) вопро́сом ? jd. meint wohl das Richtige, kann es aber nicht ausdrücken у кого́-н., ви́димо, пра́вильная мысль, но он не мо́жет её сформули́ровать
    3) als Einschub in direkter Rede: sagen говори́ть сказа́ть. bemerken замеча́ть заме́тить. "gut so", meinte er … " ла́дно", сказа́л [заме́тил] он … …, meinte sie leise …, ти́хо сказа́ла она́ / … сказа́ла она́ ти́хо
    4) es wie (mit jdm./etw.) meinen best. Absichten haben име́ть каки́е-н. наме́рения (в отноше́нии кого́-н. / насчёт чего́-н.). es nicht böse (mit jdm.) meinen жела́ть кому́-н. то́лько добра́, не замышля́ть ничего́ дурно́го про́тив кого́-н. es ehrlich < redlich> mit jdm. meinen име́ть че́стные наме́рения в отноше́нии кого́-н., че́стно <хорошо́> относи́ться /-нести́сь к кому́-н. der junge Mann meint es nicht ehrlich mit dem Mädchen auch молодо́й челове́к то́лько игра́ет с де́вушкой <не име́ет серьёзных наме́рений по отноше́нию к де́вушке>. es ernst <im Ernst, allen Ernstes> meinen не шути́ть. im Ernst sagen говори́ть сказа́ть всерьёз. glauben счита́ть всерьёз. es ernst mit etw. meinen не шути́ть с чем-н., относи́ться /- к чему́-н. всерьёз. es gut (mit jdm.) meinen a) v. Menschen име́ть до́брые наме́рения в отноше́нии кого́-н., хорошо́ относи́ться к кому́-н. begünstigen благоприя́тствовать кому́-н. jdm. etw. Gutes tun wollen хоте́ть де́лать с- кому́-н. добро́, жела́ть кому́-н. добра́ b) v. Sonne, Wetter благоприя́тствовать кому́-н. die Sonne meint es gut mit uns auch со́лнце [он] хорошо́ [ stark си́льно] гре́ет. es sehr gut < zu gut> mit jdm. meinen a) mit Fürsorge балова́ть из- кого́-н. b) iron: nicht verwöhnen не балова́ть кого́-н. es sehr gut [zu gut] mit jdm. meinen mit Essen, Trinken ще́дро [сли́шком] угоща́ть угости́ть кого́-н. die Gastfreundschaft war gut gemeint гостеприи́мство бы́ло предло́жено от чи́стого се́рдца. das war gut gemeint, aber es half nichts э́то бы́ло сде́лано [ vorgeschlagen предло́жено] с хоро́шим <до́брым> наме́рением, но не помогло́. das war nicht gut von jdm. gemeint кто-н. э́то сде́лал со злым наме́рением. ein gut gemeinter Rat сове́т, дава́емый из лу́чших побужде́ний

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > meinen

  • 45 letzte

    после́дний. vergangen: Tag, Woche, Monat, Jahr, Sommer про́шлый. am letzten Tag des Jahres в после́дний день го́да. das ist mein letztes Wort э́то моё после́днее сло́во. letzte Woche на про́шлой неде́ле. letzten Sommer про́шлым ле́том, в про́шлое ле́то. letzten Sonntag в про́шлое воскресе́нье. im letzten Jahr в про́шлом году́ | in der letzten Zeit в после́днее вре́мя | nach den letzten Zielen streben стреми́ться к са́мым высо́ким це́лям. das letzte Risiko eingehen идти́ пойти́ на са́мый большо́й <велича́йший> риск. der letzte Sinn v. etw. са́мый глубо́кий смысл чего́-н. | die letzten Konsequenzen ziehen де́лать с- кра́йние вы́воды. zum letzten Mittel greifen прибега́ть к после́днему <кра́йнему> сре́дству | die letzte Sorte после́дний сорт | der letzte in der Klasse после́дний учени́к в кла́ссе | der letzte des Monats после́днее число́ <после́дний день> ме́сяца. am letzten des Monats в после́дний день ме́сяца aufs letzte до после́днего. bis aufs letzte beleidigt sein быть кра́йне оби́женным < оскорблённым>. etw. bis ins letzte kennen знать что-н. до после́дней ме́лочи. etw. bis zum letzten ausnutzen испо́льзовать ipf/pf что-н. до конца́. aus einer Sache das letzte herausholen извлека́ть /-вле́чь из чего́-н. кра́йнюю по́льзу. das letzte aus einem Pferd herausholen пуска́ть пусти́ть ло́шадь во всю прыть. sein letztes hergeben отдава́ть /-да́ть после́днее. den letzten beißen die Hunde отста́лых бьют. das ist das letzte! э́того ещё не хвата́ло ! etw. ist das letzte sehr schlecht что-н. - да́льше е́хать не́куда

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > letzte

  • 46 Ernst

    Ernst m - es
    серьё́зность

    im Ernst, in v llem Ernst, llen E rnstes — (соверше́нно) серьё́зно, со всей серьё́зностью

    Ernst m chen — не шути́ть

    mit iner Dr hung Ernst m chen — вы́полнить угро́зу

    ist das dein Ernst? — ты не шу́тишь?

    das ist mein v ller Ernst — кро́ме шу́ток

    es ist mir Ernst damt — я не шучу́; мне не до шу́ток

    das ist mir btterer [bltiger] Ernst — э́то для меня́ кра́йне серьё́зно

    etw. für Ernst h lten* — приня́ть что-л. всерьё́з

    es wird Ernst — де́ло стано́вится серьё́зным, де́ло принима́ет серьё́зный оборо́т

    jetzt wird's ( ber) Ernst! — а сейча́с шу́тки в сто́рону!

    mit dem N ubau wird es nun Ernst — строи́тельство начина́ется всерьё́з [по-настоя́щему]

    mit t erischem Ernst разг. — с уби́йственной серьё́зностью, без те́ни ю́мора

    der Ernst des L bens — суро́вая про́за жи́зни

    Большой немецко-русский словарь > Ernst

  • 47 Recht

    1) пра́во. das Recht auf etw. Anspruch пра́во на что-н. Doktor beider Rechte до́ктор церко́вного и све́тского пра́ва. das Recht einhalten соблюда́ть соблюсти́ пра́во, не наруша́ть /-ру́шить зако́н(а). das Recht mißachten < verletzen> наруша́ть /- пра́во <зако́н>. gegen < wider> das Recht handeln поступа́ть /-ступи́ть противозако́нно. das Recht beugen извраща́ть изврати́ть зако́н. die Rechte studieren изуча́ть /-учи́ть правове́дение. Recht sprechen суди́ть, выноси́ть вы́нести пригово́р. von Rechts wegen в си́лу зако́на, по зако́ну <пра́ву>. Gnade vor Recht ergehen lassen сменя́ть смени́ть гнев на ми́лость | das Recht der Eltern роди́тельские права́. das ist mein gutes Recht э́то моё пра́во. du hast kein Recht dazu ты не име́ешь на э́то пра́ва. sich sein Recht verschaffen, sein Recht suchen добива́ться /-би́ться своего́ пра́ва. sein Recht fordern < verlangen> тре́бовать свои́х прав. sein Recht fordern брать своё. etw. muß zu seinem Recht kommen чем-н. нельзя́ пренебрега́ть. im Recht sein быть пра́вым. jd. fühlt sich ganz im Recht кто-н. счита́ет <ду́мает>, что он соверше́нно прав. mit Recht по пра́ву, с по́лным пра́вом. er hat die Bitte mit Recht abgewiesen он с по́лным пра́вом <основа́нием> отклони́л э́ту про́сьбу. mit welchem Recht? по како́му пра́ву ? von Rechts wegen стро́го говоря́, по существу́. zu Recht bestehen по пра́ву. zu Recht oder Unrecht с основа́нием и́ли без. etw. zu < für> Recht erkennen счита́ть /- честь что-н. пра́вильным | was Recht ist, muß Recht bleiben зако́н есть зако́н. nach Recht und Gewissen handeln де́йствовать по зако́ну и со́вести
    2) Typographie alle Rechte vorbehalten пра́во переизда́ния принадлежи́т исключи́тельно изда́тельству

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Recht

  • 48 Wort

    Wort n (Wort[e]s; Wörter und Worte) ( Vokabel) słowo; ( Ausdruck) wyraz; ( pl Worte) ( Äundßerung) słowo, słówko; in einer Diskussion usw głos;
    Wort für Wort słowo w słowo;
    im wahrsten Sinne des Wortes w całym tego słowa znaczeniu;
    Worte des Dankes wyrazy podziękowania;
    schöne Worte ( Phrasen) piękne słówka;
    das ist mein letztes Wort to moje ostatnie słowo;
    davon ist kein Wort wahr w tym nie ma ani słowa prawdy;
    mit anderen Worten innymi słowy;
    mit eigenen Worten swoimi słowami;
    mit einem Wort ( kurz gesagt) jednym słowem;
    schade um jedes Wort szkoda słów;
    spare dir deine Worte szkoda twoich słów, fam. po co ta mowa;
    mir fehlen die Worte brak mi słów;
    ein paar Worte wechseln zamieni(a)ć (ze sobą) parę słów;
    ohne ein Wort zu sagen nic nie mówiąc, nie powiedziawszy ani słowa;
    ein Wort ergab das andere … od słowa do słowa …;
    jemandem aufs Wort glauben wierzyć k-u na słowo;
    in Worten Betrag słownie;
    in Wort und Schrift w mowie i piśmie;
    jemandem das Wort erteilen udzielać <- lić> k-u głosu;
    ums Wort bitten, sich zu Wort melden prosić o głos;
    das Wort hat … głos ma …;
    das Wort ergreifen zab(ie)rać głos;
    jemandem das Wort entziehen odbierać < odebrać> k-u głos;
    jemandem ins Wort fallen przer(y)wać k-u w pół słowa;
    nicht zu Wort kommen nie móc dojść do słowa;
    jemanden nicht zu Wort kommen lassen nie da(wa)ć k-u dojść do słowa, nie dopuszczać <- puścić> k-o do słowa;
    sein Wort geben da(wa)ć słowo;
    sein Wort brechen <z>łamać słowo;
    (sein) Wort halten dotrzym(yw)ać słowa;
    jemanden beim Wort nehmen brać < wziąć> k-o za słowo (A);
    nicht viele Worte machen nie marnować słów;
    kein Wort (darüber)! ani słowa (o tym)!;
    geflügelte Worte skrzydlate słowa

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Wort

  • 49 Worte

    Wort n (Wort[e]s; Wörter und Worte) ( Vokabel) słowo; ( Ausdruck) wyraz; ( pl Worte) ( Äundßerung) słowo, słówko; in einer Diskussion usw głos;
    Wort für Wort słowo w słowo;
    im wahrsten Sinne des Wortes w całym tego słowa znaczeniu;
    Worte des Dankes wyrazy podziękowania;
    schöne Worte ( Phrasen) piękne słówka;
    das ist mein letztes Wort to moje ostatnie słowo;
    davon ist kein Wort wahr w tym nie ma ani słowa prawdy;
    mit anderen Worten innymi słowy;
    mit eigenen Worten swoimi słowami;
    mit einem Wort ( kurz gesagt) jednym słowem;
    schade um jedes Wort szkoda słów;
    spare dir deine Worte szkoda twoich słów, fam. po co ta mowa;
    mir fehlen die Worte brak mi słów;
    ein paar Worte wechseln zamieni(a)ć (ze sobą) parę słów;
    ohne ein Wort zu sagen nic nie mówiąc, nie powiedziawszy ani słowa;
    ein Wort ergab das andere … od słowa do słowa …;
    jemandem aufs Wort glauben wierzyć k-u na słowo;
    in Worten Betrag słownie;
    in Wort und Schrift w mowie i piśmie;
    jemandem das Wort erteilen udzielać <- lić> k-u głosu;
    ums Wort bitten, sich zu Wort melden prosić o głos;
    das Wort hat … głos ma …;
    das Wort ergreifen zab(ie)rać głos;
    jemandem das Wort entziehen odbierać < odebrać> k-u głos;
    jemandem ins Wort fallen przer(y)wać k-u w pół słowa;
    nicht zu Wort kommen nie móc dojść do słowa;
    jemanden nicht zu Wort kommen lassen nie da(wa)ć k-u dojść do słowa, nie dopuszczać <- puścić> k-o do słowa;
    sein Wort geben da(wa)ć słowo;
    sein Wort brechen <z>łamać słowo;
    (sein) Wort halten dotrzym(yw)ać słowa;
    jemanden beim Wort nehmen brać < wziąć> k-o za słowo (A);
    nicht viele Worte machen nie marnować słów;
    kein Wort (darüber)! ani słowa (o tym)!;
    geflügelte Worte skrzydlate słowa

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Worte

  • 50 ее

    1) личн. мест. см. она
    2) притяж. мест. ihr (перед сущ. м и с р. ед. ч.); ihre (перед сущ. ж ед. ч. и трех родов мн. ч.)
    3) притяж. мест. (в качестве сказуемого или в знач. существительного) der ( die, das) ihre, der ( die, das) ihrige или ihrer ( ihre, ihres)
    это моя тетрадь, а это ее — das ist mein Heft, und dies ist ihres ( das ihre, das ihrige)

    БНРС > ее

  • 51 их

    1) личн. мест. см. они
    2) притяж. мест. ihr (перед сущ. м и с р. ед. ч.); ihre (перед сущ. м и с р. ед. ч. и трех родов мн. ч.)
    3) притяж. мест. (в качестве сказуемого или в знач. существительного) der ( die, das) ihre, der ( die, das) ihrige или ihrer ( ihre, ihres)
    это моя книга, а это их — das ist mein Buch, und dies ist ihres ( das ihre, das ihrige)

    БНРС > их

  • 52 её

    её 1. личн. мест. см. она 2. притяж. мест. ihr (перед сущ. муж. и ср. р. ед. ч.); ihre (перед сущ. женск. р. ед. ч. и трёх родов мн. ч.) 3. притяж. мест. (в качестве сказуемого или в знач. существительного) der ( die, das] ihre, der ( die, das] ihrige или ihrer ( ihre, ihres] это моя тетрадь, а это её das ist mein Heft, und dies ist ihres ( das ihre, das ihrige]

    БНРС > её

  • 53 их

    их 1. личн. мест. см. они 2. притяж. мест. ihr (перед сущ. муж. и ср. р. ед. ч.); ihre (перед сущ. женск. р. ед. ч. и трёх родов мн. ч.); (в качестве сказуемого или в знач. существительного) der ( die, das] ihre, der ( die, das] ihrige или ihrer ( ihre, ihres] это моя книга, а это их das ist mein Buch, und dies ist ihres ( das ihre, das ihrige]

    БНРС > их

  • 54 Brot

    Brot n -(e)s, -e

    ein Laib Brot — буха́нка [карава́й] хле́ба

    ein Stück Brot — кусо́к хле́ба

    ine Schntte [Schibe] Brot — кусо́к [кусо́чек, ломо́ть, ло́мтик] хле́ба

    ltbackenes Brot — чё́рствый хлеб

    ein gestr chenes Brot — хлеб с ма́слом

    ein bel gtes Brot — бутербро́д (с колбасой, сыром и т. п.)

    B tter aufs Brot str ichen* [schmeren] — нама́зывать хлеб ма́слом

    Brot in den fen sch eßen* — сажа́ть [ста́вить] хлеб в печь
    2. хлеб, пропита́ние

    das tä́ gliche Brot — хлеб насу́щный; пропита́ние

    das ist mein Brot — э́то мой кусо́к хле́ба [мой хлеб]

    das ist ein s ures Brot — э́то нелё́гкий хлеб

    sein Brot schwer [suer] verdenen, ein h rtes Brot h ben разг. — зараба́тывать (себе́ на) хлеб тяжё́лым трудо́м

    sein (g tes) Brot h ben — име́ть доста́точный за́работок

    sein igen Brot ssen* — жить со́бственным трудо́м
    fr mder L ute Brot ssen* — есть чужо́й хлеб
    j-n um sein [ums] Brot br ngen*, j-m das Brot n hmen* — лиши́ть кого́-л. куска́ хле́ба

    R ssisch(es) Brot — «ру́сские хле́бцы» ( сладкое печенье в виде букв и цифр)

    kaum das l ebe Brot h ben — ко́е-как перебива́ться

    etw. nö́ tig h ben wie's l ebe Brot — нужда́ться в чём-л. как в хле́бе насу́щном

    daz gehö́ rt mehr als Brot ssen разг. — ≅ э́то не шу́тка; э́то (тебе́) не фунт изю́му

    er kann mehr als Brot ssen — он толко́вый [зна́ющий] челове́к; он мно́гое мо́жет

    j-m etw. aufs Brot schm eren разг. — постоя́нно напомина́ть кому́-л. о чём-л.

    die Kunst geht nach Brot — иску́сство хле́ба про́сит (т. е. должно продавать себя или жить подаянием)

    fr mder L ute Brot ssen tut weh посл. — чужо́й хлеб го́рек

    wes Brot ichsse, des Lied ich s nge посл. — чей хлеб жую́, того́ и пе́сенки пою́

    desinen Tod, des ndern Brot посл. — ≅ то и сча́стье, что одному́ вё́дро, то друго́му нена́стье; ≅ ко́шке игру́шки, а мы́шке слё́зки

    der Mensch lebt nicht vom Brot allin посл. — не хле́бом еди́ным жив челове́к

    Большой немецко-русский словарь > Brot

  • 55 Brot

    1) Brotlaib хлеб. feines Brot хлеб из муки́ ме́лкого помо́ла. grobes Brot хлеб из муки́ гру́бого помо́ла. ein Laib Brot буха́нка [ rund карава́й] (хле́ба). Brot von gestern хлеб вчера́шней вы́печки, вчера́шний хлеб | unser täglich Brot наш хлеб насу́щный
    2) zurechtgemachte Schnitte бутербро́д. belegtes Brot бутербро́д
    3) Lebensunterhalt хлеб, пропита́ние. das ist mein Brot э́то мой хлеб. sein gutes Brot haben прили́чно зараба́тывать, име́ть прили́чный за́работок. das ist ein saures Brot э́то нелёгкий хлеб. ein sicheres Brot haben име́ть ве́рный кусо́к хле́ба. jdn. um sein Brot bringen лиша́ть лиши́ть кого́-н. куска́ хле́ба. sein Brot sauer < schwer> verdienen зараба́тывать хлеб тяжёлым трудо́м bei trockenem Brot sitzen сиде́ть на одно́м хле́бе. jdn. zu Wasser und trocken Brot verurteilen сажа́ть посади́ть кого́-н. в тюрьму́. der Mensch lebt nicht vom Brot allein не хле́бом еди́ным жив челове́к. etw. nötig haben wie das tägliche < liebe> Brot нужда́ться в чём-н. как в хле́бе насу́щном. jd. kann mehr als Brot essen кто-н. мно́гое уме́ет. dazu gehört mehr als Brot essen для э́того тре́буется уме́ние, э́то нелёгкое де́ло. sein eigen(es) Brot essen жить свои́м со́бственным трудо́м, есть свой хлеб. sein Brot mit Tränen essen жить в постоя́нной нужде́. jdm. das Brot vom Munde stehlen вырыва́ть вы́рвать у кого́-н. кусо́к хле́ба. jdm. zu Brot verhelfen помога́ть /-мо́чь кому́-н. устро́иться. wes Brot ich esse, des Lied ich singe чей хлеб жую́, того́ и пе́сенки пою́. Kunst geht nach Brot иску́сство хле́ба про́сит

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Brot

  • 56 Werk

    n (-(e)s, -e)
    1) произведе́ние, сочине́ние

    ein modérnes Werk — совреме́нное произведе́ние

    ein polítisches Werk — полити́ческое сочине́ние

    ein interessántes Werk — интере́сное произведе́ние

    ein wíchtiges Werk — ва́жное сочине́ние

    ein séltenes Werk — ре́дкое произведе́ние

    die Werke Góethes — произведе́ния [сочине́ния] Гёте

    die gróßen Werke der Wéltliteratur — вели́кие произведе́ния мирово́й литерату́ры

    ein Werk begínnen, scháffen, lésen — начина́ть, создава́ть, чита́ть произведе́ние [труд]

    an éinem néuen Werk árbeiten — рабо́тать над но́вым произведе́нием

    2) заво́д, фа́брика, предприя́тие

    ein modérnes Werk — совреме́нный заво́д

    ein gróßes Werk — большо́й заво́д

    ein bekánntes Werk — изве́стный, знако́мый заво́д

    ein chémisches Werk — хими́ческий заво́д

    ein Werk der Schwérindustrie — предприя́тие тяжёлой промы́шленности

    er ist Diréktor éines gróßen Werkes — он дире́ктор большо́го заво́да [предприя́тия]

    ein Werk báuen, besíchtigen — стро́ить, осма́тривать заво́д [предприя́тие]

    ein Werk léiten — руководи́ть заво́дом [предприя́тием]

    ins Werk géhen — идти́ на заво́д

    in éinem gróßen Werk árbeiten — рабо́тать на большо́м заво́де [предприя́тии]

    3) де́ло, труд, рабо́та

    ein gútes Werk — хоро́шее де́ло

    ein schwéres Werk — тру́дное де́ло

    das Werk éiniger Áugenblicke — мину́тное де́ло, де́ло не́скольких мину́т

    es war das Werk víeler Jáhre — э́то был труд мно́гих лет

    das ist mein Werk! — э́то моя́ рабо́та!, э́то де́ло мои́х рук!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Werk

  • 57 Patent

    1)uf < für> etw.) Schutzrecht für Erfindung пате́нт (на что-н.). ein Patent anmelden подава́ть /-да́ть <де́лать с-> зая́вку на пате́нт, заявля́ть/-яви́ть пате́нт. ein Patent auf < für> etw. anmelden, etw. als Patent <zum Patent> anmelden заявля́ть /- пате́нт на что-н. das ist mein Patent э́то моё изобрете́ние. das ist doch nicht dein Patent! ну, э́то не твоё изобрете́ние!, ну, э́то не ты приду́мал <вы́думал>! denkst du, du hättest das Patent darauf? ду́маешь, что ты еди́нственный в э́том ?
    2)ls etw.) Bestallungs-, Ernennungsurkunde свиде́тельство [hist: Offizierspatent пате́нт] (на зва́ние) кого́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Patent

  • 58 eigen

    éigen a
    1. со́бственный

    e igener Ber chterstatter ( надпись) — от со́бственного корреспонде́нта

    das ist mein e igen — э́то моя́ со́бственность

    etw. zu e igen hben, etw. sein e igen né nnen* высок. — владе́ть чем-л.
    j-m etw. zu e igen g ben* — переда́ть кому́-л. что-л. в по́лную со́бственность
    sich j-m, iner S che (D ) ganz zu e igen g ben* высок. — всеце́ло посвяти́ть себя́ кому́-л., чему́-л., отда́ться кому́-л., чему́-л. всей душо́й

    sich (D) etw. zu e igen m chen книжн. — усва́ивать что-л.; осва́ивать

    auf e igene Rchnung [Ksten]за свой счёт

    mit e igenen W rten — свои́ми слова́ми

    vor l uter Lärm hört man sein e igenes Wort nicht — из-за шу́ма не слы́шно со́бственного го́лоса

    ein Kind als e igenes nnehmen* — усынови́ть ребё́нка

    in e igener Persn ирон. — со́бственной персо́ной, (само)ли́чно

    sein e igener Herr sein, auf e igenen Fǘ ßen st hen* — быть самостоя́тельным [незави́симым]

    zu e igenen Hä́ nden офиц. — в со́бственные ру́ки

    2. ли́чного по́льзования, ли́чный
    3. сво́йственный

    es ist ihm e igen — э́то ему́ сво́йственно

    4. своеобра́зный, осо́бенный, стра́нный

    es ist mir e igen zumte — мне не по себе́

    er ist sehr e igen — он челове́к со стра́нностями

    es ist e igen, es ist ein e igen Ding — э́то (о́чень) стра́нно

    5. террит. (до стра́нности) тща́тельный, педанти́чный

    er ist sehr e igen in s inen S chen — он педанти́чно аккура́тен со свои́ми веща́ми

    sie ist e igen im ssen — она́ разбо́рчива в еде́

    Большой немецко-русский словарь > eigen

  • 59 Kummer

    1) Schmerz печа́ль f , го́ре. niederdrückendes Erlebnis пережива́ние. Verdruß огорче́ния Pl , неприя́тности. Kummer und Sorgen забо́ты и печа́ли. ein nagender Kummer гнету́щая печа́ль [гнету́щее пережива́ние]. jdn. <jds. Herz> bedrückt Kummer у кого́-н. на се́рдце печа́ль <го́ре> [кто-н. си́льно пережива́ет]. jdm. Kummer ersparen не причиня́ть /-чини́ть кому́-н. огорче́ний, избавля́ть изба́вить кого́-н. от огорче́ний. von Kummer gebeugt sein сгиба́ться согну́ться под тя́жестью го́ря [пережива́ний]. jd. ist Kummer gewöhnt Unannehmlichkeiten кто-н. привы́к к огорче́ниям <неприя́тностям>. jdm. Kummer machen приноси́ть /-нести́ <доставля́ть/-ста́вить > кому́-н. огорче́ния <неприя́тности>. darüber wird er sich wenig Kummer machen, das wird ihm wenig Kummer machen э́то ма́ло <не о́чень> огорчи́т его́
    2) Sorgen забо́ты. aus Kummer über jdn./etw. от забо́т о ком-н. чём-н. sie haben großen Kummer mit der Wohnung у них мно́го забо́т с кварти́рой. jdm. Kummer machen задава́ть /-да́ть кому́-н. забо́ты. das ist mein geringster Kummer э́то моя́ са́мая ма́лая забо́та, э́то не са́мая больша́я моя́ забо́та

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Kummer

  • 60 Ernst

    Ernst m ( Ernstes; bpl) powaga;
    im Ernst, allen Ernstes na serio;
    das ist wohl nicht dein Ernst! chyba żartujesz!;
    das ist mein (voller) Ernst ja nie żartuję

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Ernst

См. также в других словарях:

  • Das ist (nicht) mein Bier — Das ist [nicht] mein Bier   »Bier« ist in dieser Wendung eine volksetymologische Umgestaltung einer Mundartform von »Birne« und geht vermutlich auf die kölnische Redewendung »dat sönd ding Beäre net« (= das geht dich nichts an) zurück. Im Sinne… …   Universal-Lexikon

  • Ist das nicht mein Leben? — Filmdaten Deutscher Titel Ist das nicht mein Leben? Originaltitel Whose Life Is It Anyway? …   Deutsch Wikipedia

  • Das Ende ist mein Anfang — Filmdaten Deutscher Titel Das Ende ist mein Anfang Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Der Herr ist mein Hirte — Der 23. Psalm, auch als Hirtenpsalm oder Psalm vom guten Hirten bezeichnet, gehört zu den bekanntesten Bibeltexten. Obwohl seine Bilder in der altorientalischen Viehzüchtergesellschaft wurzeln, vermag er offensichtlich auch heutige Menschen… …   Deutsch Wikipedia

  • Christus, der ist mein Leben — Bachkantate Christus, der ist mein Leben BWV: 95 Anlass: 16. Sonntag nach …   Deutsch Wikipedia

  • Fleisch ist mein Gemüse — Filmdaten Deutscher Titel Fleisch ist mein Gemüse Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Mein G’müt ist mir verwirret — Mein G’müt ist mir verwirret, das macht ein Jungfrau zart ist ein Liebeslied auf einen Text unbekannter Herkunft aus dem 16. Jahrhundert. Hans Leo Haßler (1564–1612) komponierte die Melodie und veröffentlichte sie 1601 in seinem Lustgarten neuer… …   Deutsch Wikipedia

  • Sauerbruch - Das war mein Leben — Filmdaten Deutscher Titel: Sauerbruch – Das war mein Leben Produktionsland: BR Deutschland Erscheinungsjahr: 1954 Länge: 100 Minuten Originalsprache: Deutsch Altersfreigabe …   Deutsch Wikipedia

  • Sauerbruch – Das war mein Leben — Filmdaten Deutscher Titel: Sauerbruch – Das war mein Leben Produktionsland: BR Deutschland Erscheinungsjahr: 1954 Länge: 100 Minuten Originalsprache: Deutsch Altersfreigabe …   Deutsch Wikipedia

  • Mein Vaterland (Filmlied) — Mein Vaterland (Wo de zuguo[1]) ist ein für den chinesischen Film Shangganling[2] (engl. Battle on Shangganling Mountain) aus dem Jahr 1956 geschriebenes patriotisches Lied. Originaler Soundtrack aus dem Film Shangganling Der Text stammt von Qiao …   Deutsch Wikipedia

  • Gott ist mein König — Cantate BWV 71 Gott ist mein König Titre français Dieu est mon roi Création 1708 Texte original Traduction française de M. Seiler …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»