Перевод: с английского на русский

с русского на английский

предлога

  • 1 не требует предлога)

    Математика: нуждаться (в чем-либо

    Универсальный англо-русский словарь > не требует предлога)

  • 2 noun

    [naun]
    n
    USAGE:
    (1.) Имена собственные для обозначения всех членов семьи употребляются в форме множественного числа и с определенным артиклем: the Browns are coming to tea tonight сегодня на чай приедут Брауны. (2.) Некоторые лексические группы и лексические единицы употребляются без артикля: (а.) названия трапез - to have breakfast (lunch, dinner, tea); (б) названия улиц, площадей - Oxford Street, Red Square; (в) названия одиночных горных пиков, одиночных озер - Elbrus, Baikal; (г) названия наук - history, biology, physics. (3.) Имена собирательные, такие, как audience, committee, family, poultry, union и др. могут употребляться с глаголом и в единственном, и во множественном числе, в зависимости от того, понимаются ли они как единое целое или подразумеваются отдельные члены таких группировок. (4.) Если существительное требует определения цели (для чего?) то оно, как правило, употребляется в конструкции с инфинитивом: ability to understand способность понимать; chance to be promoted продвинуться по службе, и т. д. Инфинитив также употребляется в качестве описательного определения (какой?, который?) к существительному: work to do работа, которую надо сделать; the last to understand последний, кто понял; the first to come первый, кто пришел. В качестве постпозитивного определения может выступать герундий, который соединяется с определяемым существительным в большинстве случаев при помощи предлога of: the idea of building a skyscraper идея построить небоскреб/строительства небоскреба; habit of jogging in the morning привычка бегать по утрам; hope of his coming back надежда на то, что он вернется/на его возвращение. (5.) Ряд существительных в именной конструкции требуют одного фиксированного предлога управления: (а.) предлога to - access, answer, alternative, approach, damage, devotion, exception, introduction, preface, reference, reply, resistance, return, solution, threat, witness; (б) предлога for - admiration, credit, cure, demand, desire, dislike, disregard, disrespect, hunger, love, need, regard, remedy, respect, responsibility, room, sympathy, taste, thirst; (в) предлога on/upon - attack, comment, concentration, dependence, effect, insistence, restriction; (г) предлога with - sympathy, connection, contrast, correspondence, link, quarrel, relations, relationship; (д) предлога at - attempt

    English-Russian combinatory dictionary > noun

  • 3 noun

    n имя существительное (1). Имена собственные для обозначения всех членов семьи употребляются в форме множественного числа и с определенным артиклем:

    The Browns are coming to tea tonight — Сегодня на чай приедут Брауны.

    (2). Имена собирательные, такие, как audience, committee, family, poultry, union и др. могут употребляться с глаголом и в единственном, и во множественном числе, в зависимости от того, понимаются ли они как единое целое или подразумеваются отдельные члены таких группировок. (3). Ряд существительных предпочтительнее употреблять в сочетании с последующим инфинитивом в качестве их определения и указания цели. В такой конструкции наиболее часто используются существительные и субстантивированные прилагательные:

    ability — способность,

    inability — неспособность,

    attempt — попытка,

    chance — возможность, шанс,

    desire — желание,

    decision — решение, решимость,

    failure — неудача,

    intention — намерение,

    opportunity — удобный случай,

    work — работа,

    the last — последний,

    the first — первый.

    (4). Некоторые лексические группы и лексические единицы употребляются без артикля:
    а) названия трапез — to have breakfast (lunch, dinner, tea);
    б) названия улиц, площадей — Oxford Street, Red Square;
    в) названия одиночных горных пиков, одиночных озер — Elbrus, Baikal;
    г) названия наук: history, biology, physics.
    (5). Ряд существительных обычно объединяются с предлогом of. К ним относятся существительные idea, habit, hope. (6). Ряд существительных в именной конструкции требует одного фиксированного предлога управления:
    а) предлога to — access, answer, alternative, approach, damage, devotion, exception, introduction, preface, reference, reply, resistance, return, solution, threat, wetness;
    б) предлога for — admiration, credit, cure, demand, desire, dislike, disregard, disrespect, hunger, love, need, regard, remedy, respect, responsibility, room, sympathy, taste, thirst;
    в) предлога on/upon — attack, comment, concentration, dependence, effect, insistence, restriction, tax;
    г) предлога with — sympathy, connection, contrast, correspondence, link, quarrel, relations, relationship.

    English-Russian word troubles > noun

  • 4 there

    ̈ɪðɛə I
    1. нареч.
    1) там to be there ≈ быть там
    2) туда to go there ≈ идти туда Syn: that way
    3) на этом месте, здесь, тут there he stopped ≈ на этом он застрял
    4) усил. вон, вот there he comes! ≈ вон он идет
    5) как сущ. то место from thereоттуда up to there ≈ до того места( he lives) near there ≈ (он живет) в тех местах, поблизости
    2. межд.
    1) ну, вот There!, there! Don't cry! ≈ Ну, ну, не плачь(те) !
    2) надо же! какая досада! There! I stained my coat. ≈ Вот досада! Я запачкал свое пальто. II (полная форма) ;
    (редуцированная форма) лишенное лексического знач. слово, употр. с гл. to be (there is, there areесть, имеется, имеются) и с некоторыми другими глаголами There are many chairs in the room. ≈ В комнате много стульев. There came a time when... ≈ Приходит время, когда... there is a good fellow( boy, etc.) ≈ ну и молодец!, вот умница! there is no telling (understanding, etc.) ≈ нельзя, трудно сказать (понять и т. п.) там - to be * быть там - to stay * оставаться там - * it is! вот он где! - are you *? вы слушаете? (по телефону) туда - to go * пойти туда - look *! взгляни-ка туда! - * and back туда и обратно до завтрака? на этом, в этом отношении;
    здесь, тут - he did not stop * он на этом не остановился - and * he stopped так он и застрял на этом - * I disagree with you здесь я с вами не согласен - you are wrong *, *'s where you are wrong здесь вы неправы, именно здесь вы и ошибаетесь - you have me * (разговорное) здесь вы меня поймали;
    здесь я попался употр. для усиления: вот, вон - * he comes! вон он идет!;
    и вот и он! - * goes the bell а вот и звонок в грам. знач. сущ.: то место - from * оттуда - up to * до того места - near * в тех местах, недалеко от того места - he left * last night он уехал оттуда прошлой ночью в грам. знач. прил.: (эмоционально-усилительно) тот, та, то, те - John * is a good player этот Джон отменно играет - those men * can tell you smth. эти люди могут вам кое-что порассказать - hand me that book *, please передайте-ка мне, пожалуйста, (вон) ту книгу - that * (просторечие) такой-сякой - that * dog этот пес( разговорное) надежный;
    готовый - he is always * на него всегда можно положиться непринужденный, свободный, нескодванный в грам. знач. междометия: ну вот!, ну конечно!, вот тебе!, надо же! - * ! I have stained my hat! вот досада! Я запачкал свою шляпу - *'s a fine fellow! вот это молодец!, ну и молодчина!, умница! служит для привлечения внимания: - *, *, don't cry ну, ну, полно, не плачь(те) - *, that's done ну, вот и делу конец - * ! Feel my cheek! вот, потрогай мою щеку! > over * (вон) там;
    (американизм) (разговорное) там, в Европе (не в Америке) > neither here, nor * некстати;
    ни к селу ни к городу > * or thereabouts приблизительно, в этом роде;
    вроде того;
    поблизости, недалеко > to be * быть на месте;
    быть под рукой;
    быть начеку > to be all * быть в здравом уме > he's all * котелок у него в порядке, котелок у него варит (хорошо) > not (to be) all * (быть) не в своем уме > he is not all * у него не все дома, у него винтика не хватает > to get * добиться своего;
    добиться успеха, преуспеть > to have been * (американизм) (сленг) знать из первых рук > I've been * before что вы мне рассказываете;
    не открывайте Америку;
    я и без вас знаю > * now! ну вот!, вот видите!, я же говорил!;
    ну, ну!, полно! (как утешение) ;
    ну давай!, ну! (как побуждение) ;
    ну давай!, ну! (как побуждение) > so *! так-то вот!, и (больше) никаких! > * it is! так-то, такие-то дела;
    вот и все > * you are вот вы где!;
    вот и вы!;
    вот вам;
    держите, получайте;
    дело сделано;
    вот и все, вот как обстоят дела > just press the button, and * you are стоит нажать кнопку, и дело сделано > * you go, * he goes опять вы за свое лишенное лексического значения слово, употребляющееся с глаголом to be, а также с некоторыми глаголами существования и движения: - * is имеется - * are имеются - * is no one here здесь никого нет - a king * was жил-был (когда-то) король - * comes a time when приходит время, когда - * existed a rite существовал обычай - * was a knock at the door в дверь постучали - *'s a page missing одной страницы не хватает - *'s just one slice left остался только один ломтик - * was very little dinner eaten за обедом ели очень мало - * was heard a rumbling noise послышался рокот - * was much singing and dancing that evening в этот вечер много пели и танцевали - * only remains for me to thank my colleagues мне остается только поблагодарить коллег - * is no telling трудно сказать - * is no stopping her ее не остановишь ~ там;
    I shall meet you there я буду ждать вас там;
    are you there? вы слушаете? (по телефону) there (после предлога): from there оттуда;
    up to there до того места;
    (he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости ~ you are! и вот что получилось!;
    not all there не в своем уме;
    to get there достичь цели, преуспеть ~ здесь, тут, на этом месте;
    he came to the fourth chapter and there he stopped он дошел до четвертой главы и на ней застрял ~ там;
    I shall meet you there я буду ждать вас там;
    are you there? вы слушаете? (по телефону) there (после предлога): from there оттуда;
    up to there до того места;
    (he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости ~ you are! и вот что получилось!;
    not all there не в своем уме;
    to get there достичь цели, преуспеть ~ int ну, вот;
    надо же!;
    there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
    there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ and then, then and ~ тотчас же, на месте;
    there it is так-то;
    такие-то дела there (после предлога): from there оттуда;
    up to there до того места;
    (he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости ~ здесь, тут, на этом месте;
    he came to the fourth chapter and there he stopped он дошел до четвертой главы и на ней застрял ~ int ну, вот;
    надо же!;
    there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
    there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ int ну, вот;
    надо же!;
    there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
    there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ int ну, вот;
    надо же!;
    there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
    there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ int ну, вот;
    надо же!;
    there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
    there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ там;
    I shall meet you there я буду ждать вас там;
    are you there? вы слушаете? (по телефону) ~ туда;
    there and back туда и обратно ~! I've upset the ink! надо же! Чернила я разлил!;
    there! так-то вот! ~ туда;
    there and back туда и обратно ~ and then, then and ~ тотчас же, на месте;
    there it is так-то;
    такие-то дела ~ are many universities in our country в нашей стране много университетов ~ came a knock on the door раздался стук в дверь ~! I've upset the ink! надо же! Чернила я разлил!;
    there! так-то вот! ~ is a good fellow (boy, etc.) ну и молодец!, вот умница! ~ is no telling (understanding, etc.) нельзя, трудно сказать (понять и т. п.) ~ and then, then and ~ тотчас же, на месте;
    there it is так-то;
    такие-то дела ~ you are! вот вам!;
    вот то, что вам нужно;
    держите, получайте! ~ you are! вот вы где! ~ you are! вот и вы! ~ you are! и вот что получилось!;
    not all there не в своем уме;
    to get there достичь цели, преуспеть there (после предлога): from there оттуда;
    up to there до того места;
    (he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > there

  • 5 Phrasal verbs

    Verb
    1) Фразовые глаголы - это глаголы, представляющие собой сочетание глагол + частица. Данное сочетание является идиоматическим: его значение нельзя вывести из значений глагола и соответствующей частицы.

    The fire went outОгонь погас (в этом предложении имеется фразовый глагол go out: его смысл нельзя вычислить, зная значения слов go и out).

    John went out — Джон вышел (в этом предложении нет фразовых глаголов: смысл сочетания went out можно вычислить, зная значения глагола go и наречия out).

    2) Наиболее распространенными частицами, входящими в состав фразовых глаголов, являются слова about, across, along, around, away, back, by, down, forward, in, off, on, out, over, through, under, up. Таким образом, частица, являющаяся частью фразового глагола, может совпадать по форме как с наречием (например, out), так и с предлогом (например, on). В отличие от "настоящих" предлогов, частицы, похожие на предлог, обычно ударны.

    I put ON my hat — Я надела шляпу (частица on ударна, put on — фразовый глагол со значением "надевать").

    He put the book on the tableОн положил книгу на стол (onбезударный предлог в составе предложной группы on the table - обстоятельства, относящегося к глаголу put в значении "класть").

    3) Фразовые глаголы можно разделить на три группы:
    ГЛАГОЛ+ЧАСТИЦА (дополнения нет)
    ГЛАГОЛ+ЧАСТИЦА (есть дополнение без предлога)
    ГЛАГОЛ+ЧАСТИЦА (есть дополнение с предлогом)
    а) ГЛАГОЛ+ЧАСТИЦА (дополнения нет)

    The lesson is over — Урок окончен.

    His car has broken down — Его машина сломалась.

    б) ГЛАГОЛ+ЧАСТИЦА (есть дополнение без предлога).
    Если дополнение ( Object) выражено личным местоимением (Personal pronouns), то оно всегда располагается между глаголом и частицей. Если дополнение не является местоимением, то оно может стоять как после частицы, так и между глаголом и частицей.

    I put the meeting off till next week / I put off the meeting till next week — Я отложил собрание до следующей недели.

    I put it off — Я отложил его до следующей недели.

    She brought the children up by herself / She brought up the children by herself — Она вырастила детей сама.

    She brought them up by herself — Она их вырастила сама.

    в) ГЛАГОЛ+ЧАСТИЦА (есть дополнение с предлогом)
    Дополнение ( Object) всегда стоит после предлога.

    She always stands up for her children — Она всегда защищает своих детей.

    How can you put up with the noise? — Как ты можешь мириться с таким шумом?

    I'm looking forward to seeing you — Я с нетерпением жду встречи с тобой.

    4)
    а) Очень важно различать комбинацию глагола с предлогом и фразовый глагол в том случае, если глагол переходный.
    Например, в предложении Can you fill in the form?Не могли бы вы заполнить бланк? сочетание fill in является фразовым глаголом, а in является частицей. Можно сказать также Can you fill the form in?, Can you fill it in?.
    В предложении I will call on the writer next MondayЯ посещу писателя в следующий понедельник сочетание call on является комбинацией глагола call и предлога on. Дополнение не может идти перед предлогом, с которым оно сочетается, поэтому нельзя сказать * I will call the writer on / I will call him on.
    Точно также можно сказать Turn the light on ( turn on — фразовый глагол), но нельзя сказать * Look the picture at ( look at — сочетание глагола с предлогом).
    б) Ниже приводится список фразовых глаголов группы 3б, то есть таких, которые могут разрываться дополнением:
    act out, add in, add on, add up, ask in, ask out, ask over, ask up, back up, beat up, bend back, bend up, bind down, bind off, bind over, bind up, block in, block off, block out, block up, bring about, bring off, bring out, bring up, carry out, carry through, clear away, clear off, clear out, clear up, cool down, cool off, cover up, cover over, deal out, divide up, draw back, draw down, draw in, draw off, draw out, draw up, dry off, dry out, drive in, drive off, drive out, eat away, eat up, factor out, figure out, find out, fish out, fish up, fit in, follow up, give away, give back, give in, give out, give over, give up, hand around, hand back, hand down, hand in, hand on, hand out, hand over, lead in, leave in, leave out, level down, level off, level out, line up, live down, live out, look over, look up, make out, make over, make up, mark down, mark off, mark up, move in, move out, paper over, point out, point up, pump in, pump off, pump out, pump up, read over, read in, read out, read off, read through, reason out, rule out, save up, send away, send back, send down, send forth, send out, show in, show off, show out, show around, show up, sleep off, slice away, slice open, slice off, slow down, slow up, smooth away, smooth back, smooth down, smooth off, smooth out, space out, split away, split off, split up, stop up, store up, strip away, strip off, switch off, switch on, take away, take along, take off, take out, take up, think out, think over, try on, try out, turn down, turn off, turn on, turn over, use up, wash away, wash down, wash off, weigh down, work off, work out, work over, work through, write down, write in, write off, write out, write up.

    English-Russian grammar dictionary > Phrasal verbs

  • 6 there

    [̈ɪðɛə]
    there там; I shall meet you there я буду ждать вас там; are you there? вы слушаете? (по телефону) there (после предлога): from there оттуда; up to there до того места; (he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости there you are! и вот что получилось!; not all there не в своем уме; to get there достичь цели, преуспеть there здесь, тут, на этом месте; he came to the fourth chapter and there he stopped он дошел до четвертой главы и на ней застрял there там; I shall meet you there я буду ждать вас там; are you there? вы слушаете? (по телефону) there (после предлога): from there оттуда; up to there до того места; (he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости there you are! и вот что получилось!; not all there не в своем уме; to get there достичь цели, преуспеть there int ну, вот; надо же!; there!, there! ну, ну, не плачь(те)!; there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? there and then, then and there тотчас же, на месте; there it is так-то; такие-то дела there (после предлога): from there оттуда; up to there до того места; (he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости there здесь, тут, на этом месте; he came to the fourth chapter and there he stopped он дошел до четвертой главы и на ней застрял there int ну, вот; надо же!; there!, there! ну, ну, не плачь(те)!; there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? there int ну, вот; надо же!; there!, there! ну, ну, не плачь(те)!; there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? there int ну, вот; надо же!; there!, there! ну, ну, не плачь(те)!; there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? there int ну, вот; надо же!; there!, there! ну, ну, не плачь(те)!; there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? there там; I shall meet you there я буду ждать вас там; are you there? вы слушаете? (по телефону) there туда; there and back туда и обратно there! I've upset the ink! надо же! Чернила я разлил!; there! так-то вот! there туда; there and back туда и обратно there and then, then and there тотчас же, на месте; there it is так-то; такие-то дела there are many universities in our country в нашей стране много университетов there came a knock on the door раздался стук в дверь there! I've upset the ink! надо же! Чернила я разлил!; there! так-то вот! there is a good fellow (boy, etc.) ну и молодец!, вот умница! there is no telling (understanding, etc.) нельзя, трудно сказать (понять и т. п.) there and then, then and there тотчас же, на месте; there it is так-то; такие-то дела there you are! вот вам!; вот то, что вам нужно; держите, получайте! there you are! вот вы где! there you are! вот и вы! there you are! и вот что получилось!; not all there не в своем уме; to get there достичь цели, преуспеть there (после предлога): from there оттуда; up to there до того места; (he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости

    English-Russian short dictionary > there

  • 7 pretend

    prɪˈtend
    1. гл.
    1) а) притворяться, делать вид;
    симулировать She pretended not to notice. ≈ Она сделала вид, что ничего не заметила. б) прикидываться, разыгрывать из себя He pretended deafness. ≈ Он прикинулся глухим. The children pretended to be cowboys. ≈ Ребята притворялись ковбоями. ∙ Syn: feign
    2) отговариваться( чем-л.) ;
    использовать как предлог to pretend illness ≈ отговариваться плохим самочувствием
    3) претендовать;
    притязать на что-л.) I don't pretend to a complete knowledge of the city. ≈ Я не говорю, что знаю весь город. The young prince started a war by pretending to the crown. ≈ Юный принц претендовал на корону, и начал войну.
    4) пытаться, прилагать усилия, стараться;
    отваживаться, решаться The people offered to fire at them, if they pretended to go forward. ≈ Люди были готовы стрелять в них, если они осмелятся приблизиться. Syn: attempt, endeavour, venture
    2. прил. воображаемый;
    мнимый;
    притворный, ложный;
    выдуманный Syn: imaginary, make-believe притворятся, делать вид;
    симулировать - to * that one is asleep, to * to be asleep притвориться спящим - he *s to be very busy он делает вид, что очень занят - to * to oneself убеждать себя играть, делать понарошку( в детских играх и т. п.) - we're only *ing мы только играем, мы понарошку - let's * to be robbers давайте играть в разбойников прикидываться;
    разыгрывать из себя - he *ed he was a doctor он прикинулся врачом - it's no use *ing you're still young нечего строить из себя молодого - stop *ing please! прошу тебя /вас/ прекрати(те) ломать комедию использовать в качестве предлога или отговорки - to * ignorance отговариваться незнанием - to * illness as a reason for one's absence выставлять болезнь как причину отсутствия - *ing that he had much to do, he left early сославшись на дела, он ушел рано (to) претендовать - to * to right претендовать на право - to * to great learning претендовать на ученость (to) быть поклонником, ухажером, претендентом - he *s to her hand он претендует на ее руку решится, осмелиться pretend использовать в качестве предлога ~ претендовать (to - на что-л.) ~ претендовать ~ прикидываться, разыгрывать из себя ~ притворяться, делать вид;
    симулировать ~ притворяться ~ решиться, позволить себе;
    to pretend to oneself убеждать себя ~ симулировать ~ ссылаться на, использовать в качестве предлога ~ решиться, позволить себе;
    to pretend to oneself убеждать себя

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > pretend

  • 8 in

    — Употребление предлога in в выражениях, связанных со временем см. Prepositions "at", "in", "on": time 3
    — Употребление предлога in в выражениях, обозначающих место см. Prepositions "at", "in", "on": place 3, 4
    — Употребление предлога in с причастием настоящего времени см. Prepositions with ing-form, 4

    English-Russian grammar dictionary > in

  • 9 on

    — Употребление предлога on в выражениях, связанных со временем см. Prepositions "at", "in", "on": time 2)
    — Употребление предлога on в выражениях, обозначающих место см. Prepositions "at", "in", "on": place 2)
    — Употребление предлога on с причастием настоящего времени см. Prepositions with ing-form, 3.

    English-Russian grammar dictionary > on

  • 10 construe

    kənˈstru: гл.
    1) толковать, объяснять, истолковывать (as) His action was construed as a threat, I shall construe your remark as offensive. ≈ Его действия были истолкованы как угроза, а я истолкую ваши слова как оскорбление. Any mention of this part of the agreement shall be construed as including a mention of the following parts. ≈ Если где бы то ни было будет упоянуто это положение договора, будет считаться, что упомянты такде и следующие. I construed his speech to be a warning. ≈ Я понял его речь как предупреждение.
    2) а) делать синтаксический разбор б) поддаваться грамматическому разбору
    3) грам. управлять, требовать( определенной грамматической или лексической формы) 'to provide' is construed with 'for' ≈ глагол 'provide' требует после себя 'for' объяснять, истолковывать;
    интерпретировать;
    - his remarks were wrongly *d его замечания были неправильно истолкованы - different lawyers may * the same law differently разные юристы могут по-разному интерпретировать один и тот же закон делать вывод, подразумевать переводить, особ. буквально (грамматика) делать синтаксический анализ предложения (грамматика) поддаваться грамматическому разбору - this sentence does not * это предложение не поддается разбору (грамматика) управлять, требовать ( падежа, предлога и т. п.) - "rely" is *d with "on" глагол "rely" требует после себя предлога "on" construe делать вывод ~ делать синтаксический разбор ~ интерпретировать ~ истолковывать ~ объяснять, истолковывать ~ объяснять ~ поддаваться грамматическому разбору ~ подразумевать ~ толковать, истолковывать ~ грам. управлять, требовать (падежа и т. п.) ;
    to depend" is construed with "upon" глагол depend требует после себя "upon" ~ грам. управлять, требовать (падежа и т. п.) ;
    to depend" is construed with "upon" глагол depend требует после себя "upon"

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > construe

  • 11 construe

    [kənʹstru:] v
    1. объяснять, истолковывать; интерпретировать

    his remarks were wrongly construed - его замечания были неправильно истолкованы

    different lawyers may construe the same law differently - разные юристы могут по-разному интерпретировать /толковать/ один и тот же закон

    2. делать вывод, подразумевать
    3. переводить, особ. буквально
    4. грам.
    1) делать синтаксический анализ предложения
    2) поддаваться грамматическому разбору
    5. грам. управлять, требовать (падежа, предлога и т. п.)
    ❝rely❞ is construed with ❝on❞ - глагол rely требует после себя предлога on

    НБАРС > construe

  • 12 pretend

    verb
    1) притворяться, делать вид; симулировать
    2) прикидываться, разыгрывать из себя
    3) ссылаться на, использовать в качестве предлога
    4) претендовать (to на что-л.)
    5) решиться, позволить себе; to pretend to oneself убеждать себя
    * * *
    (v) делать вид; претендовать; притворяться
    * * *
    1) притворяться, делать вид 2) претендовать
    * * *
    [pre·tend || prɪ'tend] v. притворяться, делать вид; разыгрывать из себя; использовать в качестве предлога; ссылаться, претендовать adj. притворяться
    * * *
    претендовать
    прикидываться
    прикинуться
    притвориться
    притворяться
    решиться
    симулировать
    * * *
    1. гл. 1) а) притворяться, делать вид б) прикидываться, разыгрывать из себя 2) отговариваться (чем-л.); использовать как предлог 2. прил. воображаемый; мнимый

    Новый англо-русский словарь > pretend

  • 13 address

    v 1. обращаться к кому-либо (с речью), обратиться, заговорить с кем-либо; 2. адресовать, написать адрес (1). Глагол to address 1. предполагает словесное, устное обращение и употребляется в официальной речи для того, чтобы подчеркнуть формальность, официальность обращения. В форме активного залога to address употребляется без предлога:

    to address the meeting (the audience, a stranger) — обратиться к собранию с речью (к публике, к незнакомцу);

    в форме пассивного залога глагол to address требует предлога to:

    the remark was addressed to my neighbour — замечание относилось к моему соседу.

    (2). Русское обращаться к кому-либо в разных ситуациях соответствует глаголам to appeal, to apply, to consult, to turn to smb. (3). В прямой речи форма обращения обычно ставится в конце предложения. Различаются различные способы обращения:
    а) к группе людей — Ladies and gentlemen (formal); everybody, everyone (informal):

    Hello, everybody — Всем привет;

    б) к группе молодых людей, детей — Kids, guys, boys, girls, children (formal):

    Give him a chance, guys — Пусть попробует, ребята;

    в) для выражения неприязни перед существительным ставят местоимение you: You stupid, You silly girl, You fool;
    г) для выражения доброжелательного отношения, обычно употребляются слова: dear, darling, love, honey;
    д) в магазине к покупателям: sir, madam, ma'm (4).
    See appeal, v.

    English-Russian word troubles > address

  • 14 as

    I adv 1. такой же, так же, как; 2. в такой же степени, так как, поскольку (1). Русские такой же, столь же передаются наречием в обороте подобия as… as (первое as в этом обороте). В предложении оно может быть опущено (хотя и подразумевается) и в этих случаях остается предлог (второе as), который в предложении неударен:

    He is deaf as his grandfather — Он (такой же) глухой, как и его дед.

    (2). Наречный оборот as… as употребляется только с прилагательными и наречиями. Во всех других случаях подобие передается предлогом like: to swim like a fish, to behave like a child, to draw like a real artist — плавать как рыба, вести себя как ребенок, рисовать как настоящий художник. (3). As 2. употребляется также в другом обороте as… as, но в этом случае второе as — союз, который вводит предложение:

    As far as he knows — Насколько ему известно.

    As much as you like — Сколько хотите.

    He looks as ill as he sounded on the phone — На вид он столь же болен, как и казался, когда говорил по телефону.

    II prp 1. как, в качестве (часто переводится формой творительного падежа); 2. подобно Русское как имеет два значения как, подобно и как, в качестве и может соответствовать английскому предлогу as, который имеет эти же два значения, и предлогу like, который имеет только значение подобия. Оба английских предлога часто сочетаются с существительными, обозначающими род занятий, но в этих случаях as чаще выступает в значении в качестве:

    He worked as a teacher — Он работал/был учителем.

    As a teacher he is very strict — Он очень строгий учитель.

    He acts as a manager — Он исполняет функции менеджера.

    He speaks as an adult — Он говорит как взрослый.

    He satisfies me as a secretary — Как секретарем я им доволен. Ср. He speaks like a teacher — Он разговаривает как учитель (он не учитель, но у него манеры учителя).

    III cj 1. когда, в то время как; 2. так как, потому что, поскольку; 3. так же как, подобно (1). Придаточные предложения времени, указывающие на два одновременных действия или события, могут вводиться союзами as 1., when и while. Выбор союза и различные формы времени глагола в этих случаях связаны с характером действия или события:
    а) если описываются два действия разной длительности, все три союза возможны, более длительное действие выражается формой Continuous, более короткое — формой Indefinite:

    As/when/while I was walking down the street I noticed a car at the entrance to the theatre — Когда я шел по улице, я заметил машину у подъезда театра;

    б) если оба действия длительны, придаточное времени вводится when/while, глаголы главного и придаточного обычно употребляются в форме Continuous:

    When/while she was cooking lunch I was looking through the papers — Пока/в то время как/когда она готовила ланч, я просматривал газеты.

    Если в этих случаях используется союз as, то глаголы употребляются в форме Indefinite:

    As I grow older I get less optimistic — По мере того, как я старею/расту, я теряю оптимизм;

    в) если описаны два одновременных коротких действия, то придаточное времени вводится союзом as. Глаголы в главном и придаточном предложениях тогда употребляются в форме Indefinite:

    He greeted everybody as he came in — Он вошел и поздоровался со всеми.

    I thought so as you started talking — Я так и подумал, когда вы начали выступать.

    I remembered her name as I left — Уже выходя (когда я почти вышел), я вспомнил, как ее зовут.

    В этих случаях союз when будет обозначать уже полностью законченное действие — Я вспомнил, когда уже вышел. While в этом случае будет подчеркивать длительность, незавершенность действия — Я вспомнил, когда выходил.
    (2). Значение подобия такой как, так как передается в английском при помощи союза as 3. и предлога like. Like — предлог, образующий предложную группу с последующим существительным или местоимением:

    Like me, she enjoys music — Как и я, она любит музыку.

    He cried like a child — Он плакал как ребенок.

    As — союз, вводящий придаточное предложение, и не употребляется для сравнения двух существительных:

    She enjoys music (just) as I do.

    В разговорной речи like часто используется как союз вместо as:

    Nobody understands him like (as) his mother does — Никто не понимает его так, как его мать.

    (3). As 2. обыкновенно стоит в начале сложного предложения:

    I didn't come as I was busy — Я не пришел, потому что был занят.

    As he was not at home I left him a message — Так как его не было дома, я оставил ему записку.

    (4). For as 1. see after, cj (2); until, v. (5). For as 3. see as, adv (3).

    English-Russian word troubles > as

  • 15 cure

    TREAT, CURE
    Глагол treat означает 'лечить' (кого-л. от какой-л. болезни): to treat a patient for pneumonia. Cure имеет значение 'излечить' (какую-л. болезнь или кого-л. от болезни): to cure tuberculosis и to cure a patient of tuberculosis. Типичной ошибкой русских учащихся является употребление с глаголами treat и cure предлога from в результате неправильного перевода русского предлога от (лечить, излечить от какой-л. болезни).

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > cure

  • 16 treat

    1.
    TREAT, TREAT OF, WITH, FOR Переходный глагол treat означает 'обходиться, обращаться с кем-л., относиться к кому-л. или чему-л.': to treat a person well, to treat the matter as a joke. Переходный глагол treat может также означать 'угощать кого-л.': to treat a friend to tea and cakes. Treat of означает 'трактовать, повествовать' (о книге, статье): to treat of heroism, to treat of poetry. Treat with эквивалентно русскому 'иметь дело, вести переговоры с кем-л.': to treat with a foreign country'. Treat for соответствует русскому 'вести переговоры о чем-л.': to treat for armistice. Treat for, кроме того, означает 'лечить от чего-л.' 2. TREAT, CURE Глагол treat означает 'лечить' (кого-л. от какой-л. болезни): to treat a patient for pneumonia. Cure имеет значение 'излечить' (какую-л. болезнь или кого-л. от болезни): to cure tuberculosis и to cure a patient of tuberculosis. Типичной ошибкой русских учащихся является употребление с глаголами treat и cure предлога from в результате неправильного перевода русского предлога от (лечить, излечить от какой-л. болезни).

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > treat

  • 17 American and British English: prepositions

    Различия американского и британского вариантов английского языка в употреблении предлогов
    Различия между двумя вариантами английского языка в области употребления предлогов незначительны. В частности, можно выделить следующие частные случаи
    1) В обоих вариантах английского языка прилагательное different - отличный управляет предлогом from. Кроме того, в британском варианте может использоваться предлог to, а в американском - союз than

    Those children are absolutely no different from / to (брит.) / than (амер.) the other children in that district — Те дети совершенно ничем не отличаются от прочих детей в этом районе

    2) В американском варианте английского языка значение "сделать что-л. еще раз" может выражаться глаголом do с частицей over (в обоих вариантах это же значение можно передать, используя наречие again)

    Let's do the concert over (амер.) / again, it was such a success! — Давайте повторим концерт, он прошел с таким успехом!

    3) В британском варианте косвенное дополнение (адресат) при глаголе writeписать, если за ним не следует прямое дополнение, как правило, имеет при себе прелог to, в американском варианте этот предлог часто опускается

    I'll write to you (брит.) / I'll write you (амер.)Я тебе напишу

    4) В американском варианте английского языка при указании улицы как места нахождения, проживания и т.д. употребляется предлог on, в британском варианте - in

    The place is a large, dainty bedroom in the Connage house on Sixty-eighth Street, New York (F.S. Fitzgerald) — Место действия - большая, изысканно оформленная спальная комната в доме Коннэдж на Шестьдесят восьмой улице в Нью-Йорке.

    Bob Sawyer had himself purchased the spirits at a wine vaults in High Street, and had returned home preceding the bearer thereof, to preclude the possibility of their delivery at the wrong house (Ch. Dickens) — Мистер Боб Сойер сам закупил напитки в винном погребке на Хай-стрит, и возвратился домой раньше доставившего их курьера, чтобы исключить возможность того, что они попадут по ложному адресу.

    5) В американском варианте английского языка предлог through может использоваться в выражениях, указывающих на временной интервал, в значении "до... включительно". Нейтральным способом выражения данного смысла является употребление предлога to и слова inclusive.

    Monday through Friday (амер.) / Monday to Friday inclusiveс понедельника по пятницу включительно.

    — Различия в употреблении предлога on перед названиями дней и дат см. Prepositions "at", "in", "on": time, 4.

    — Различия в использовании предлогов для указания времени по часам см. Time, .

    English-Russian grammar dictionary > American and British English: prepositions

  • 18 at

    — Употребление предлога at в выражениях, связанных со временем см. Prepositions "at", "in", "on": time 1.
    — Употребление предлога at в выражениях, обозначающих место см. Prepositions "at", "in", "on": place 1, 4

    English-Russian grammar dictionary > at

  • 19 give me this / give this to me

    Конструкция "Глагол + Непрямое дополнение" или "Глагол + to/for + Существительное".
    Обычно непрямое дополнение при глаголе возможно заменить на предложную группу, состоящую из существительного и предлога to/for (предложная группа ставится, в отличие от непрямого дополнения, после прямого дополнения). То есть, например, предложение "Please show him the book" можно заменить предложением "Please show the book to him" (см. также Indirect object, 3). Однако, этому правилу подчиняются не все глаголы.
    1) При некоторых глаголах, принимающих два дополнения, невозможно перенесение непрямого дополнения в конец с предлогами to и for. Так ведут себя глаголы ask, allow, charge, cost, refuse, wish, а также, в случае, если непрямое дополнение неодушевленное, глагол give.

    He asked me a lot of questions. (но не He asked a lot of questions *to me). — Он задал мне множество вопросов.

    She went by the Iron Bridge, though it cost her a penny, and walked more slowly in that part of her journey than in any other. ( но не though it cost a penny *to her...). — Она отправилась через Железный мост, хотя это стоило ей пенни, и эту часть пути шла гораздо медленнее.

    You should give your shoes a good clean. (но не You should give a good clean *to your shoes). — Ты бы почистил хорошенько свои туфли.

    2) Некоторые глаголы, напротив, употребляются в конструкции Глагол + Дополнение +to/for +Существительное, но не употребляются с непрямым дополнением. Это глаголы admit, announce, confess, confide, declare, demonstrate, describe, entrust, explain, introduce, mention, propose, prove, repeat, report, say, state, suggest.

    You had better sit down in there, and entrust your message to me. ( но не *... entrust me your message). — Лучше сядь здесь и доверь мне то, что ты хочешь передать.

    You cannot explain things to me, so I cannot help you even with my advice. (но не * You cannot explain me things...). — Ты не можешь мне ничего объяснить, поэтому я не могу помочь тебе даже советом.

    — О непрямом дополнении см. Indirect object.

    — О выборе предлога (for или to) см. Prepositions "for", "to" with indirect object.

    English-Russian grammar dictionary > give me this / give this to me

  • 20 Prepositions at, in, on: place

    Употребление предлогов "at", "in", "on" в выражениях, обозначающих место
    1)
    а) Предлог at употребляется при обозначении места, понимаемого скорее как точка, а не область, а также при обозначении места как события или учреждения, используемого по назначению.

    This train won't stop at Brighton. — Этот поезд не остановится в Брайтоне ( город понимается как точка в маршруте путешествия).

    б) Предлог at используется также при указании адреса.

    The office is located at 2 Piccadilly Street. — Офис расположен по адресу: Пиккадилли Стрит, 2.

    в) At используется при обозначении места именем лица в притяжательном падеже.

    We met at John's. — Мы встретились у Джона.

    2)
    а) Предлог on употребляется при обозначении места, понимаемого как плоская поверхность или линия (например, улица, река):

    There's a painting on the wall. — На стене картина.

    She worked on Wall Street. — Она работала на Уолл-стрит.

    We live on the third floor. — Мы живем на четвертом этаже.

    Исключение:

    б) Предлог on используется в выражении on a farmна ферме.
    3)
    а) Предлог in употребляется при обозначении места, понимаемого как область, пространство:

    The British Museum is situated in London. — Британский Музей находится в Лондоне.

    б) Предлог in используется в выражении in a factoryна заводе.
    4) Иногда возможно употребление в выражении со значением места как предлога at, так и предлога in, в зависимости от того, воспринимается ли говорящим данное место как учреждение или просто как определенное пространство.

    I stayed in/at the hotel for three days. — Я прожил в гостинице три дня.

    — Употребение нулевого артикля в выражениях, обозначающих место см. Zero article, 3a.

    English-Russian grammar dictionary > Prepositions at, in, on: place

См. также в других словарях:

  • Выбор предлога —      1. При выборе предлога в синонимических конструкциях учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между ними. Ср.:      в адрес кого либо замечания – по адресу кого либо замечания (в данном сочетании первый вариант имеет… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Выбор предлога —      1. При выборе предлога в синонимических конструкциях учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между ними. Ср.:      в адрес кого либо замечания – по адресу кого либо замечания (в данном сочетании первый вариант имеет… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • схема анализа предлога — 1) слово в тексте и в словосочетании (предлог в отдельном употреблении и предлог в словосочетании); 2) часть речи; категориальное значение; 3) разряд предлога по значению; 4) морфологические свойства предлога; 5) употребление с падежом; 6)… …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • искавший предлога — прил., кол во синонимов: 8 • загибавший в деле крючок (8) • загибавший крючок (8) • …   Словарь синонимов

  • искать предлога — См …   Словарь синонимов

  • Синтаксис диалектов русского языка — Синтаксис диалектов русского языка  модели словосочетаний, структурные схемы предложений, средства связи предложений друг с другом и другие синтаксические элементы, характеризующие языковые комплексы диалектов русского языка[1]. В сравнении… …   Википедия

  • ОГЛАВЛЕНИЕ — ОРФОГРАФИЯ I. Правописание гласных в корне § 1. Проверяемые безударные гласные § 2. Непроверяемые безударные гласные § 3. Чередующиеся гласные § 4. Гласные после шипящих § 5. Гласные после ц § 6. Буквы э е § 7. Буква й II. Правописание согласных… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • ГРАНИЦА — ГРАНИЦА, ы, жен. 1. Линия раздела между территориями, рубеж. Государственная г. Г. между земельными участками. На границе двух эпох (перен.). 2. обычно мн., перен. Предел, допустимая норма. Границы возможного. Его самолюбие не знает границ. • За… …   Толковый словарь Ожегова

  • РАМКА — РАМКА, и, жен. 1. Небольшая рама (в 1 знач.). Фотокарточка в рамке. Р. с сотами (в улье). 2. Прямоугольное обрамление текста или рисунка. Объявление в траурной рамке. 3. перен., мн., чего. Пределы, границы чего н. Строгие рамки дискуссии. • В… …   Толковый словарь Ожегова

  • СТИЛИСТИКА — @Выбор слова XXXV. Выбор слова § 139. Смысловой и стилистический отбор лексических средств § 140. Устранение канцеляризмов и штампов § 141. Плеоназмы и тавтологии § 142. Благозвучие речи § 143 …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Предлог — (калька греч. πρόθεσις, лат. praepositio)  разряд служебных, морфологически неизменяемых слов, выражающих различные отношения между зависимыми и главными членами словосочетания и осуществляющих подчинительную синтаксическую связь внутри… …   Лингвистический энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»