-
1 Не тронь добычу
Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Не тронь добычу
-
2 butiner
vt, vi1) уст. брать добычу2) собирать мёд ( о пчёлах)3) собирать, разыскивать, брать отовсюду ( материал) -
3 fader
-
4 pied
mde pied en cap , des pieds à la tête — с головы до ногêtre pieds nus — быть босикомcoup de pied — 1) пинок в зад 2) спорт удар••avoir le pied au plancher разг. — 1) нажимать на педаль 2) торопиться, гнать; поднажатьloger à pied et à cheval уст. — принимать пешего и конного путника ( на постоялом дворе)enquinquiner (груб. emmerder) qn à pied, à cheval et en voiture — плевать на кого-либоmettre à pied — уволить, выгнать с работыfouler aux pieds — попирать ногами, топтатьpeindre en pied — писать (портрет) в полный рост, писать ростовой портретamant en pied уст. — признанный любовникêtre sur pied — 1) быть на ногах 2) быть готовым, сформированнымmettre sur pied — поставить на ноги, привести в готовность; организоватьremettre sur pied — поставить на ноги, вылечить(re)tomber sur ses pieds — 1) упасть не повредившись 2) выкарабкаться из затруднительного положенияmarcher sur les pieds de qn — 1) наступать кому-либо на ногу 2) обидеть кого-либо; третировать кого-либо 3) наступать на пятки кому-либо; стремиться вытеснить кого-либоlivrer pieds et poings liés — выдать с головойavoir un pied dans la fosse [dans la tombe] — стоять одной ногой в могилеavoir les pieds plats [retournés] прост. — быть лентяем, лоботрясомavoir les pieds en bouquet de violettes прост. — наслаждаться, получать удовольствиеavoir les pieds en dentelle прост. — 1) быть без ног, плохо двигаться 2) отказываться ( участвовать в чём-либо)ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot [dans la même galoche] разг. — быть расторопнымavoir pied — доставать до днаavoir bon pied, bon œil — быть ещё очень бодрымs'en aller les pieds devant разг. — протянуть ногиcasser les pieds à qn разг. — надоедать кому-либоfaire du pied à qn — толкнуть кого-либо ногой (в знак чего-либо)faire des pieds et des mains — стараться изо всех сил; делать всё возможное; разбиваться в лепёшкуc'est bien fait pour tes pieds прост. — так тебе и надоjouer un pied de cochon à qn прост. — подложить свинью кому-либоlécher les pieds à qn разг. — лизать пятки кому-либо; подхалимничатьlever le pied — 1) удрать, сбежать с казёнными деньгами 2) сбавить скорость, притормозитьmettre le pied dehors — выйти из домуje n'y ai jamais mis le pied — я там никогда не бывалmettre les pied dans les affaires de qn разг. — соваться в чужие делаil ne peut plus mettre un pied devant l'autre — его ноги не держат, он больше не может ходитьmettre pied à terre — высадиться, выйти (из вагона, самолёта и т. п.); слезть, спешиться ( с лошади); сходить, съезжать на берегs'occuper de ses pied прост. — не лезть не в своё делоperdre pied — 1) не доставать до дна; не чувствовать дна 2) терять почву под ногами; смутиться, растерятьсяprendre pied — 1) оказаться на твёрдой почве 2) обосноваться, укрепитьсяne savoir sur quel pied danser — не знать, как вести себя, растеряться, потерять головуse tirer des pied прост. — удрать, смытьсяau pied levé — без подготовки; без предупрежденияprendre qn au pied levé — застать кого-либо врасплох, в момент отъезда, уходаpied à pied — шаг за шагом, пядь за пядью; упорноde pied ferme — твёрдой поступью, твёрдой ногой; твёрдо, уверенно; не сходя с местаattendre de pied ferme — ждать без боязни2) лап(к)а, нога ( животного)bétail sur pied — поголовье скота••faire le pied de veau — раболепствовать перед кем-либо, лебезитьfaire le pied de grue — долго стоять, дожидаться; томиться ожиданиемne se trouve pas sous les pieds d'un cheval разг. — такое под ногами не валяетсяpied de chou — кочан капустыpied de salade — кустик салатаsécher sur pied — 1) сохнуть на корню 2) перен. томиться, чахнуть5)pied de fer [de fonte] — металлическая сапожная колодкаpied de bas — нижняя часть чулка; след чулкаmarcher à pieds de bas [прост. en pieds de chaussettes] — ходить без обуви, в носках (в чулках)6)pied d'arbre — корневая шейка ( дерева); комель; низ ствола, основание дереваpied d'une montagne — подошва горыmettre au pied du mur — припереть к стенке; загнать в уголà pied d'œuvre см. œuvre9) фут (мера длины - 32,4 см); английский или канадский фут (30,48 см)••faire un pied de nez — показать нос10) уст. основание для измерения••sur le [un] pied de... — как; на основеvivre sur le pied de cent mille francs par an — жить на сто тысяч франков в годsur le pied de guerre — на военный ладpied de guerre [de paix] — штаты военного [мирного] времениêtre sur un bon pied avec qn — быть в коротких отношениях с кем-либо, быть с кем-либо на дружеской ногеau pied de la lettre — в буквальном смысле слова, буквально12) полигр. ножка литеры13) груб. дурак15) арго уст. доля в добыче••j'en ai mon pied — с меня хватит, мне надоелоaller au pied — делить добычу16) разг. удовольствие; наслаждение -
5 prédateur
1. adj ( fém - prédatrice)1) зоол. хищный2) бот. паразитирующий3) антроп. живущий охотой, собирательством2. m1) уст. грабитель2) зоол. хищник -
6 quitter
1. vtquitter ses études — оставить учёбуquitter le service — выйти в отставку••ne pas quitter des yeux — не спускать глаз с...quitter l'épée уст. — уйти из армии, оставить военную службуquitter prise — выпустить из рук добычуquitter le lit — встать с постелиquitter la vie — уйти из жизни, умереть4) отпустить, выпустить из рук5) уст. уступать; отказаться от...quitter ses droits à qn — уступить свои права кому-либо6) уст. освобождать от обязанности2. vi афр.уходить, уезжать -
7 s'abattre
1) повалиться; рухнуть; упасть; обрушиться; опуститьсяsa main s'abattit sur mon épaule — его рука с силой опустилась на моё плечо3) ослабевать ( о ветре) -
8 терзать
1) déchirer vt; déchiqueter (tt) vt, dilacérer vt2) перен. déchirer vt; tourmenter vt ( мучить); tenailler vt (мучить, томить) -
9 упускать
lâcher vt, laisser échapper vt; négliger vt ( пренебречь); manquer vt ( пропустить)упускать удобный момент — laisser échapper ( или manquer) une bonne occasionупускать из вида — ne pas prendre en considération -
10 упустить
lâcher vt, laisser échapper vt; négliger vt ( пренебречь); manquer vt ( пропустить)упустить удобный момент — laisser échapper ( или manquer) une bonne occasionупустить из вида — ne pas prendre en considération -
11 accaparer l'assiette au beurre
вор. жарг. прикарманить всю добычуDictionnaire français-russe des idiomes > accaparer l'assiette au beurre
-
12 aller au pied
-
13 aller au taf
-
14 avoir l'œil à la pêche
быть начеку, смотреть в обаÀ la sortie du "Muséum", les dames souvent se reposent un peu, elles admirent la belle perspective, elles laissent leurs affaires sur un banc, elles sont étourdies, les demoiselles surtout. Nelson il s'ennuyait pas, il avait l'œil à la pêche, les pupilles toujours au guet... J'aurais pas eu confiance en lui. (L.-F. Céline, Le Pont de Londres.) — Выйдя из "Музея", дамы часто дают себе небольшую передышку, любуясь красотами панорамы, оставляют свои вещи на скамье, предаются мечтательности, особенно девушки. Нельсон не скучал, он был начеку, высматривая добычу... Я бы не поручился за него.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'œil à la pêche
-
15 avoir part au gâteau
разг.иметь свою долю выгоды, делить барыш, добычуTous ceux qui avoient aydé a le tromper eurent loyalement leur part au gasteau, mais ce fut bien moy qui eus la fève: car j'eus un gain plus gros que les autres. (Ch. Sorel, Histoire comique de Francion.) — Все, кто помогал его обмануть, получили по справедливости свою долю, но боб достался мне и самая большая часть выпала на мою долю.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir part au gâteau
-
16 chanter misère
(chanter [или crier, pleurer] misère)сетовать на судьбу, жаловаться, плакатьсяElie Magus, une fois en possession des quatre chefs-d'œuvre, emmena la Cibot chez lui, sous prétexte de faire leurs comptes. Mais il chanta misère, il trouva des défauts aux toiles, il fallait rentoiler, et il offrit à la Cibot trente mille francs pour sa commission. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Элиас Магус, получив четыре шедевра, увел тетку Сибо к себе домой под тем предлогом, что ему надо с ней сосчитаться. Дома он начал прибедняться: клялся, что картины попорчены, что их надо реставрировать и предложил ей тридцать тысяч франков за комиссию.
Des corbeaux passèrent en croassant dans le ciel pâle et froid, cherchant fortune et pleurant misère. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — По бледному, холодному небу метались вороны, ища добычу и жалуясь на судьбу.
Ce qui représente un capital d'environ un milliard d'anciens francs. Parmi les débiteurs récalcitrants, il y avait l'ami de toujours, le magnifique duc de Richelieu - fort cupide - et auprès de qui il criait misère. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Состояние Вольтера тогда составляло капитал около миллиарда нынешних старых франков. Среди его неисправных должников был блистательный герцог Ришелье, которому поэт постоянно жаловался, что ему не на что жить.
-
17 fader les thunes
вор. жарг. -
18 faire sa quête
1) см. faire la quête2) уст. искать добычу, пищу ( о животных) -
19 faire un bon coup
разг. сделать, провернуть выгодное дельце, нагреть руки, хорошо заработатьPeut-être la terre serait-elle vendue par petits lots. Il y aurait alors de bons coups à faire. (H. de Balzac, La Femme de trente ans.) — Может быть, удастся продать землю, разделив ее на мелкие участки. На этом можно хорошо заработать.
L'oreille au guet, en embuscade, il se mit à regarder autour de lui, comme un voleur qui cherche un bon coup à faire. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — Сидя в своем укрытии, он насторожился и огляделся по сторонам, подобно вору, высматривающему хорошую добычу.
-
20 guetter sa proie comme un chat guette la souris
(guetter sa proie comme un chat guette [или fait] la souris)подстерегать добычу, как кошка мышьDictionnaire français-russe des idiomes > guetter sa proie comme un chat guette la souris
См. также в других словарях:
добычу — увеличить добычу • изменение, много … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Налог на добычу полезных ископаемых — Содержание … Бухгалтерская энциклопедия
Налог на добычу полезных ископаемых — (НДПИ) прямой, федеральный налог, взимаемый с недропользователей. С 1 января 2002 года НДПИ определяет глава 26 НК РФ. Содержание 1 Налогоплательщики 2 Виды полезных ископаемых … Википедия
Не тронь добычу — Touchez pas au grisbi Жанр фильм нуар Режиссёр Жак Беккер Продюсер Робер Дорфман … Википедия
Налог на добычу полезных ископаемых — относится к числу новых обязательных платежей, установленных после принятия НК РФ. Налог введен на территории РФ с 1 января 2002 г. на основании Федерального закона от 8 августа 2001 г., дополнившего НК РФ гл. 26 Налог на добычу полезных… … Большой юридический словарь
Не тронь добычу (фильм) — Не тронь добычу Touchez Pas Au Grisbi Жанр драма Режиссёр Жак Беккер Продюсер Робер Дорфман … Википедия
Лицензия на добычу нефти и газа — даёт её владельцу право: разведки и добычи нефти и газа осуществлять извлечение сопутствующих компонентов из нефти и газа, подготовку и первичную переработку указанных компонентов добычу пластовых вод для поддержания пластового давления и… … Википедия
ПЛАТА ЗА ПРАВО НА ДОБЫЧУ ПОЛЕЗНЫХ ИСКОПАЕМЫХ — разовые взносы и регулярные платежи с начала добычи в течение всего срока действия лицензии. Стартовые размеры разовых взносов определяются комитетами РФ по геологии и использованию недр или его территориальными подразделениями по согласованию с… … Большой бухгалтерский словарь
Разрешение на добычу (вылов) водных биоресурсов — 19) разрешение на добычу (вылов) водных биоресурсов документ, удостоверяющий право на добычу (вылов) водных биоресурсов;... Источник: Федеральный закон от 20.12.2004 N 166 ФЗ (ред. от 06.12.2011) О рыболовстве и сохранении водных биологических… … Официальная терминология
Разрешение на добычу охотничьих ресурсов — 16) разрешение на добычу охотничьих ресурсов документ, удостоверяющий право на добычу охотничьих ресурсов... Источник: Федеральный закон от 24.07.2009 N 209 ФЗ (ред. от 06.12.2011) Об охоте и о сохранении охотничьих ресурсов и о внесении… … Официальная терминология
ПЛАТА ЗА ПРАВО НА ДОБЫЧУ ПОЛЕЗНЫХ ИСКОПАЕМЫХ — разовые взносы и регулярные платежи с начала добычи в течение всего срока действия лицензии. Стартовые размеры разовых взносов определяются комитетами РФ по геологии и использованию недр или его территориальными подразделениями по согласованию с… … Большой экономический словарь
Книги
- Убийственно красива, или Кто развел светскую львицу, Полина Раевская. Василиса Ложкина - гордая львица. Величественная и сильная, хоть и не демонстрирует это до поры до времени окружающим. Может долго выслеживать добычу и тщательно рассчитывает силы перед… Подробнее Купить за 225 грн (только Украина)
- Убийственно красива, или Кто развел светскую львицу, Раевская Полина. Василиса Ложкина - гордая львица. Величественная и сильная, хоть и не демонстрирует это до поры до времени окружающим. Может долго выслеживать добычу и тщательно рассчитывает силы перед… Подробнее Купить за 216 руб
- Убийственно красива или Кто развел светскую львицу, Раевская П.. Василиса Ложкина — гордая львица. Величественная и сильная, хоть и не демонстрирует это до поры до времени окружающим. Может долго выслеживать добычу и тщательно рассчитывает силы перед… Подробнее Купить за 197 руб