-
1 взвалить
взвалить на кого-либо всю работу — j-m (D) die ganze Arbeit aufbürdenвзвалить вину на кого-либо — die Schuld auf j-m (A) wälzen -
2 aufbürden
взваливать (что-л. на кого-л.)j-m die Verantwortung für etw. (A) aufbürden — взвалить на кого-л. ответственность за что-л. -
3 Joch
n -(e)s, -e1) ярмо; хомутim Joche sein — перен. тянуть лямкуdie Ochsen ins Joch spannen — впрячь воловdas Joch abschütteln ( abwerfen) — сбросить иго (рабства)j-m ein Joch auferlegen — взвалить на кого-л. бремя; закабалить кого-л.durchs Joch gehen — подвергаться унижениям, унижатьсяim ( unter dem) Joch — под игом, в ярмеunter einem Joch seufzen — изнывать ( стонать) под игом5) коромысло6)7) пролёт ( моста); стр. горизонтальная (соединительная) балка; горн. венец крепи ( шахтного ствола)8) мор. (поперечный) румпель10) с.-х. кол, шест ( для подвязывания винограда)11) ярмо, станина ( электрической машины); корпус ( реле)12) эл. система растяжек ( для поперечной подвески контактной сети) -
4 Schulter
f =, -n1) плечоer hat breite Schultern — у него широкие плечи; перен. он человек выносливый ( двужильный, терпеливый)Schulter an Schulter — плечом к плечу; сомкнутыми рядами; перен. тж. дружноetw. auf seine Schultern nehmen ( laden) — взять ( взвалить) что-л. себе на плечи; перен. взять( взвалить) что-л. на свои плечи, взять что-л. на себя( на свою ответственность)die ganze Verantwortung ruht auf meinen Schultern — вся ответственность лежит на мне••j-m die kalte Schulter zeigen — разг. отвернуться от кого-л.; повернуться спиной к кому-л.; отнестись холодно( безразлично, пренебрежительно) к кому-л.; холодно обойтись с кем-л.etw. auf die leichte Schulter nehmen — относиться к чему-л. слишком легко( легкомысленно, недостаточно серьёзно)auf j-s Schultern stehen — опираться на кого-л. (на чьи-л. теории, труды и т. п.)auf beiden ( auf zwei) Schultern tragen — двурушничать, угождать ( служить) и нашим и вашимj-n über die Schulter ansehen — свысока (по) смотреть на кого-л. -
5 auf seine Schultern nehmen
1. предл.1) общ. (etw.) взвалить (что-л.) себе на плечи2) перен. (etw.) взять на себя (что-л.)2. сущ.перен. (etw.) взвалить (что-л.) на свои плечи, (etw.) взять (что-л.) на свои плечиУниверсальный немецко-русский словарь > auf seine Schultern nehmen
-
6 die Verantwortung zuschieben
1. арт.1) общ. (j-m) взвалить ответственность (на кого-л.)2) юр. взвалить ответственность на (кого-л.) (jmdm.)2. предл.фин. (auf andere) перекладывать (на других) ответственностьУниверсальный немецко-русский словарь > die Verantwortung zuschieben
-
7 zumuten
(mutete zú, hat zúgemutet) vt1) (jmdm. (D) etw. (A) zumuten) (собираться) взвалить на кого-л. что-л.; ожидать, хотеть, требовать от кого-л. выполнения чего-л. (заведомо для него непосильного, обременительного)Wieso mutest du deinem Mann diese schwere körperliche Arbeit zu, er hat ja erst vor kurzem einen Herzinfarkt überstanden. — Как это ты собираешься взвалить на своего мужа эту тяжёлую работу, он же только недавно перенёс инфаркт.
Ich kann meinen Eltern nicht zumuten, dass sie mich nach Abschluss meines Studiums auch weiter finanziell unterstützen. — Я не могу ожидать от своих родителей, что они после окончания моей учёбы будут и дальше меня материально поддерживать.
Er mutet mir zu viel zu, wenn er glaubt, dass ich ständig für ihn einspringen werde. — Он слишком многого от меня хочет, полагая, что я постоянно буду выручать его ( заменять его).
Solche Anstrengungen sind niemandem zuzumuten. — Ни от кого нельзя требовать выполнения таких нагрузок.
Ich will Ihnen nicht zumuten, dass Sie meine Erzählung lesen. — Я не хочу обременять Вас чтением моего рассказа.
Ich habe mir zu viel zugemutet. — Я взял на себя слишком многое. / Я захотел от себя слишком многого.
2) (jmdm. (D) etw. (A) zumuten) думать, ожидать от кого-л., что он готов мириться с чем-л. ( неприятным), терпеть что-л. ( не нравящееся ему); предполагать в ком-л. ( внутреннюю) готовность испытать (увидеть, услышать, почувствовать) что-л., столкнуться с чем-л. (заведомо неприятным, неприемлемым)Kannst du deinen Nachbarn diesen Lärm zumuten? — Ты думаешь, что твои соседи готовы мириться с этим шумом?
Den Weg kann man doch bei diesem Wetter keinem Menschen zumuten. — Нельзя ожидать, что кто-либо захочет отправиться в путь при такой погоде.
Ich kann meiner Tochter diesen Anblick nicht zumuten. — Я считаю это зрелище не подходящим для моей дочери (считаю, что она не должна этого видеть).
Ich mute unseren Kindern diese Horrorfilme nicht zu. — Я считаю эти фильмы ужасов неприемлемыми для наших детей (я против того, чтобы наши дети смотрели эти фильмы, т. к. считаю, что они не в состоянии их перенести).
Du kannst deinen Schülern diese schwierigen fremdsprachigen Texte nicht zumuten. — Ты не можешь считать доступными для твоих учеников эти сложные иноязычные тексты (не думай, что твои ученики могут справиться с этими сложными иноязычными текстами).
Dieser Film mutet den Nerven der Kinobesucher einiges zu. — Этот фильм - поистине испытание для нервов кинозрителей.
Du kannst mir nicht zumuten, dass ich es dir glaube. — Не думай [не жди], что я тебе поверю.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > zumuten
-
8 laden
vt: jmdn. auf den Besen [auf die Schippe, auf den Schubkarren] laden разыгрывать, дурачить кого-л.считать кого-л. дуракомподнимать на смех кого-л. Sie haben den armen Kerl wieder mal auf den Besen geladen, ihm Versprechungen gemacht, die sie niemals halten können.Lade sie doch nicht auf die Schippe! Mal soll sie das so, mal so machen. Sie weiß gar nicht, woran sie ist! sich (Dat.) etw. auf den Hals laden взвалить на себя какую-л. обузу. Mit dem Weiterbildungskurs habe ich mir aber was auf den Hals geladen! Ich hätte diese zusätzlichen Stunden nicht übernehmen sollen.Sie hat sich die Enkelkinder übers Wochenende auf den Hals laden lassen, kann uns deshalb nicht besuchen kommen, sich (Dat.) etw. [jmdn.] auf die Schultern laden взвалить на себя что-л. Meiner Ansicht nach hat sie sich zu viel auf die Schultern geladen. Haushalt, Kinder, Arbeit im Betrieb und dann noch Fernstudium — das könnte ich nicht bewältigen.Lade dir doch nicht die ganze Verwandtschaft in den Ferien auf die Schultern! Du hast doch selbst eine Erholung nötig, jmd. hat (ganz schön, gehörig, schief, schwer) geladen кто-л. основательно выпил [нагрузился, на взводе, подзаложил, поддал]. Zu Silvester hatte er ganz schön geladen, konnte nicht mehr alleine nach Hause finden.Er scheint etwas zu viel geladen zu haben, sonst würde er nicht alle Leute auf der Straße anpöbeln, auf jmdn. geladen sein злиться на кого-л., беситься. Was meinst du, wie ich auf ihn geladen bin! Eine halbe Stunde warte ich schon hier vergeblich auf ihn.Weshalb sie nur so geladen ist?! Jeden brüllt sie an.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > laden
-
9 Ast
m -(e)s, Ästeder aufsteigende ( absteigende) Ast — восходящая ( нисходящая) ветвь (кривой, траектории)einen Ast durchsägen — диал. разг. сильно храпеть2) сучок, сук (в доске и т. п.)einen Ast haben — быть горбатым -
10 aufbrummen
1. vi1) (h) заворчать, зарычать2. vt разг.j-m eins aufbrummen — всыпать кому-л.j-m eine Gefängnisstrafe aufbrummen — засадить кого-л. в тюрьму -
11 aufladen
* vt1) нагружать, грузить (товар, вагон)j-m Pflichten ( alle Verantwortung) aufladen — сваливать ( возлагать) на кого-л. обязанности ( всю ответственность)2) дома, заряжать ( аккумулятор) -
12 aufsacken
vt j-m разг.взваливать (что-либо на кого-л.)j-m einen Haufen Arbeit aufsacken — взвалить на кого-л. кучу работыer hat sich (D) damit ja allerhand aufgesackt — ну и взвалил же он на себя груз( обузу) (взявшись за это) -
13 Ballast
m -(e)s, -e1) балластBallast abwerfen — сбрасывать балластBallast einnehmen ( einschießen) — грузить балластSchiff in Ballast — судно с балластом ( без груза)Ballast sein ( bilden) — быть помехой ( обузой)unnützer ( überflüssiger) Ballast — бесполезный ( лишний) балластsich Ballast aufladen — взвалить на себя бремяunnötigen ( überflüssigen) Ballast mit sich schleppen — таскать за собой ненужный ( излишний) балласт3) противовес -
14 breit
adj1) широкийer ist sehr breit — он очень широк в плечах ( в кости)etw. breit(er) machen — уширятьdie Schuhe breit treten — разнашивать обувьbreit und tief — воен. по фронту и в глубину3) обстоятельный, пространный, очень подробный ( о докладе)des breiter(e)n darlegen, etw. mit breitem Behagen erzählen — излагать что-л. со всеми подробностями, входить в детали4) небрежный, тягучий ( о произношении)5) диал. ошеломлённый, ошарашенный••er hat einen breiten Buckel — разг. у него широкая спина, он всё терпеливо сноситб на него можно взвалить всё что угодноes ist so breit wie lang ≈ дело от этого не изменится, это одно и то же; что в лоб, что по лбу -
15 Brocken
I m -s, =j-m ein paar Brocken hinwerfen — отделаться от кого-л. жалкой подачкойvon schmalen Brocken leben — жить ( питаться) впроголодь2) pl обрывки (разговора и т. п.)ein paar Brocken Deutsch( ein paar deutsche Brocken) kennen — знать несколько немецких слов, уметь кое-как объясняться по-немецкиmit gelehrten ( lateinischen) Brocken um sich (A) werfen — уснащать речь ( злоупотреблять) научными терминами и оборотами, кичиться своей учёностью4) разг. глыба, туша ( о неуклюжем толстом человеке)5)dicke Brocken — воен. жарг. крупные осколки; гранатыein fetter Brocken — крупный куш, выгодная сделкаschwere Brocken — воен. жарг. крупнокалиберные снарядыj-m einen schweren Brocken aufbrummen — взвалить на кого-л. трудное делоII m -s -
16 Bürde
f =, -nj-m eine Bürde abnehmen — освободить кого-л. от какой-л. обузы ( от какого-л. бремени)j-m eine Bürde aufladen ( auferlegen) — взвалить на кого-л. какую-л. обузуeiner Bürde erliegen — пасть под бременем (чего-л.)2) уст. бремя, плод ( человеческий) -
17 Hals
m -es, Hälse1) шеяj-m um den Hals fallen — броситься кому-л. на шею, обнять кого-л.2) разг. ( об обузе)sich j-m an den Hals hängen( werfen) — вешаться кому-л. на шеюich habe ihn auf dem Halse — он сидит у меня на шееsich (D) eine schlimme Geschichte( Sache) auf den Hals laden — ввязаться в скверную историюj-m etw. auf den Hals schicken ( bringen) — навязать кому-л. что-л.; навлечь на кого-л. какую-л. неприятностьhalten Sie mir diesen Menschen vom Halse! — избавьте меня от этого человека!sich (D) j-n, etw. vom Hals(e) schaffen ( schütteln, wälzen) — отделаться, отвязаться от кого-л., от чего-л.; сбыть с рук кого-л., что-л.3) (как символ жизни)es kann ihm ( ihn) den Hals kosten — это может ему стоить головы ( жизни)das wird den Hals nicht kosten ≈ это не опасно для жизни; не так страшен чёрт, как его малюютj-m den Hals umdrehen — свернуть голову кому-л.etw. mit dem Halse bezahlen — поплатиться жизнью за что-л.es geht um den Hals — это вопрос жизниsich um den Hals reden — поплатиться( головой) за свою болтливостьum den Hals spielen ≈ играть с огнём4) горло, глоткаHals geben — залаять, подать голосj-m den Hals stopfen — разг. заткнуть кому-л. глотку, заставить кого-л. (за)молчатьden Hals nicht vollkriegen ( können) — разг. быть ненасытным ( жадным)sich (D) etwas an den Hals holen — простудить (себе) горлоaus vollem Halse — во всё горло, во всю глотку (орать, хохотать)es steht mir bis an den Hals — мне это опротивело, меня от этого тошнитdas Herz schlug ihm bis zum Hals(e) herauf — его сердце сильно билосьich habe es im Halse — разг. у меня болит горлоetw. im falschen Hals haben — подавиться чем-л.; обидеться на что-л.ich habe es in falschem Hals — это мне попало не в то горло, я подавился этим; это стоит у меня поперёк горлаetw. in den falschen ( verkehrten) Hals kriegen — ложно ( неправильно) понять что-л.6) гриф (напр., скрипки)9) зарез ( часть туши)10) тех. шейка, горловина11) мор. галс12) воен. дульце ( гильзы)13) критическое сечение ( реактивного сопла)••Hals über Kopf — опрометью, сломя голову; очертя голову; второпях, как попалоeinen langen Hals machen — любопытствовать (букв. вытянуть шею)sich (D) die Schwindsucht an den Hals ärgern ≈ дойти до белого каления (букв. получить горловую чахотку от крика)barfuß bis an den Hals — разг. совершенно голый; в чём мать родилаbis zum Hals ( bis an den Hals) in Schulden stecken — быть по уши в долгах; быть в долгу как в шелкуsein Hab und Gut durch den Hals bringen — пропить всё своё имуществоin seinen Hals lügen — обманывать самого себяj-m über den Hals kommen — застать кого-л. врасплохzum Halse heraushängen ( herauswachsen, herauskommen, herausstellen) — опротиветь, опостылеть, осточертеть; в зубах навязнуть; надоесть хуже горькой редькиdiese Arbeit hängt mir zum Halse heraus — надоело мне тянуть эту лямку -
18 Klotz
m -es, Klötze и разг. Klötzer1) колода, чурбан; колодка ( у каторжника)2) тех. колодка4) спорт. круглый шип ( на подошве бутсов)5) неотёсанный ( грубый) человек, чурбан••einen Klotz am Bein haben — разг. нести какую-л. обузу; иметь внебрачного ребёнка -
19 laden
I * vtdas Schiff hat Kohle geladen — корабль нагружен углемetw. vom Wagen laden — разгружать вагон, выгружать что-л. из вагона2) тех. загружать3) воен. заряжать4) эл. заряжать (тж. перен.)die Atmosphäre ist mit Mißtrauen geladen — атмосфера заражена недовериемauf j-n geladen sein — сердиться ( злиться) на кого-л.5)eine Verantwortung auf sich (A) laden — взять на себя ответственностьeine Schuld auf j-n laden — взвалить вину на кого-л.j-s Zorn auf sich (A) laden — навлечь на себя чей-л. гнев••er hat schwer ( schief) geladen ≈ разг. он основательно выпил; он нагрузился; он на взводеj-n auf den Schubkarren( auf den Besen) laden — разг. разыгрывать, дурачить кого-л.; считать кого-л. дураком; поднимать кого-л. на смехII * vt1) приглашать, зватьj-n zu Gast laden — приглашать в гости кого-л.j-n zu Tisch laden — просить к столу кого-л.2) вызывать3) манить, привлекать -
20 Last
f =, -enbewegte Last — подвижный груз; переменная нагрузкаgleichmäßig ( stetig) verteilte Last — равномерно распределённая нагрузка; равномерно распределённый грузtote Last — мёртвый груз, собственный вес, тара2) бремя, тягостьeine Last fiel von ihm ab — у него гора свалилась с плечihm sank eine Last von der Seele — у него камень с души свалился; у него стало легко на душеj-m eine schwere Last aufladen ( aufbürden, auferlegen) — взвалить на кого-л. тяжёлое бремя, обременить кого-л.seine (liebe) Last haben — быть обременённымeine Last auf sich (A) nehmen — взять на себя обузуunter einer Last erliegen — согнуться под тяжестью, не вынести тяжести ( бремени) (чего-л.)unter der Last der Beweise zusammenbrechen — (быть вынужденным) сознаться под тяжестью уликj-m zur Last sein ( fallen) — быть в тягость кому-л., быть ( стать) обузой для кого-л.; быть поставленным в вину кому-л.zu Lasten des Käufers — за счёт покупателя4) pl налоги; долги; повинности
См. также в других словарях:
взвалить — положиться, поручить, взвалить на плечи, взгромоздить, взворотить, возложить, препоручить, возложить на плечи, положить, бросать Словарь русских синонимов. взвалить 1. см. положить. 2. см … Словарь синонимов
ВЗВАЛИТЬ — ВЗВАЛИТЬ, взвалю, взвалишь, совер. (к взваливать) (разг.). 1. что на что. Поднявши (тяжелую ношу), положить, нагрузить, навалить. Взвалить мешок с поклажей на спину. 2. что на кого что. Заставить выполнить какое нибудь трудное дело, навязать (фам … Толковый словарь Ушакова
ВЗВАЛИТЬ — ВЗВАЛИТЬ, алю, алишь; аленный; совер., что на кого (что). 1. Подняв, навалить. В. ношу на спину. 2. перен. Обременить кого н. чем н., возложить что н. на кого н. (разг.). В. всю работу на секретаря. | несовер. взваливать, аю, аешь. Толковый… … Толковый словарь Ожегова
взвалить — взвалить, взвалю, взвалит и устаревающее взвалит … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
взвалить — что на кого что. Взвалить ношу на спину. Взвалить всю работу на секретаря … Словарь управления
взвалить чужую вину — См … Словарь синонимов
ВЗВАЛИТЬ НА СВОИ ПЛЕЧИ — кто что Добровольно обременять себя тяжёлыми обязанностями. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) по собственному желанию (хотя иногда и в силу неизбежных обстоятельств) овладевает инициативой, руководящей ролью в… … Фразеологический словарь русского языка
Взвалить на плечи — ВЗВАЛИВАТЬ НА ПЛЕЧИ кого, чьи. ВЗВАЛИТЬ НА ПЛЕЧИ кого, чьи. Разг. Экспрес. Обременять кого либо работой, хлопотами и т. п. Зачем она взвалила себе на плечи двух чужих детей? Она сделала это, повинуясь какому то внутреннему голосу, и должна теперь … Фразеологический словарь русского литературного языка
ВЗВАЛИТЬ НА ПЛЕЧИ — кто что, чьи, кого, реже кому Отягощать, обременять заботами, ответственностью. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X) вверяет, поручает трудное дело, обязанности, сложную, кропотливую работу, а также решение серьёзных задач и проблем (Р)… … Фразеологический словарь русского языка
Взвалить — сов. перех. разг. см. взваливать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
взвалить — взвалить, взвалю, взвалим, взвалишь, взвалите, взвалит, взвалят, взваля, взвалил, взвалила, взвалило, взвалили, взвали, взвалите, взваливший, взвалившая, взвалившее, взвалившие, взвалившего, взвалившей, взвалившего, взваливших, взвалившему,… … Формы слов