-
1 situation
nситуация; положение; обстановка; состояниеto adjust to the situation — привыкать / приспосабливаться к обстановке
to aggravate the situation — ухудшать / обострять положение, обстановку, усугублять положение
to appraise / to assess the situation — оценивать обстановку
to bring the situation to the attention of the authorities — обращать внимание властей на сложившуюся обстановку
to bring the situation under control — брать ситуацию под контроль; наводить порядок
to bring the military situation into balance — добиваться равновесия в численности войск и в вооружениях
to calm the situation — нормализовать обстановку; разряжать обстановку
to control the situation — контролировать ситуацию; быть хозяином положения
to destabilize the situation — дестабилизировать положение, дестабилизировать обстановку
to escalate / to exacerbate the situation — обострять обстановку
to get more closely acquainted with the realities of the situation — знакомиться с фактическим положением поближе
to get the maximum benefit out of the situation — извлекать максимальную выгоду из сложившейся обстановки
to inflame the situation — обострять обстановку, перен. подливать масла в огонь
to influence a situation — оказывать влияние / влиять на ситуацию
to meet the situation — действовать в соответствии с обстановкой / обстоятельствами
to normalize the situation (in) — нормализовать положение / обстановку (где-л.)
to rectify / to redress the situation — исправлять создавшееся положение
to relieve smb's situation — облегчать чье-л. положение
to review the situation — обозревать / рассматривать положение; анализировать положение
to shoot one's way out of the situation — прибегать к оружию с целью выхода из создавшейся обстановки
- actual situationto stabilize the situation — стабилизировать обстановку / положение
- acute situation
- adjustment of a situation - assessment of the situation
- awkward situation
- commanding situation
- complicated situation
- complication of the international situation
- conflict situation
- confusing situation
- contradictory situation
- crisis situation
- critical situation
- current situation
- dangerous situation
- dead-end situation
- deadlocked situation
- declining security situation
- demographic situation
- deteriorating situation
- disastrous situation
- domestic situation of a country
- domestic situation
- dramatic situation
- economic situation
- emergency situation
- escalating situation
- explosive situation
- extreme situation
- financial situation
- fluid situation
- food situation
- fragile situation
- geographical situation
- give-and-take situation
- grave situation
- gravity of the situation
- grim situation
- health situation
- human rights situation
- improvement of the international situation
- in connection with the existing situation
- in the context of the existing situation
- inflammable situation
- initial situation
- internal situation
- international situation
- irreversible situation
- labor situation
- law-and-order situation
- marginal situations
- measures to deal with the balance of payments situation
- military and political situation
- military situation
- murky situation
- nonstabilized situation
- normalization of the international situation
- no-win situation
- one-against-the-rest situation
- peaceful situation
- political situation
- pre-accord situation
- precarious situation
- pre-crisis situation
- present situation
- present-day situation
- radiation situation
- regional situation - shambolic situation
- shifting situation
- situation becomes clearer
- situation clarifies
- situation deteriorates
- situation eases
- situation gets out of control
- situation goes out of hand
- situation has worsened
- situation is approaching crisis point
- situation is back to normal
- situation is balanced
- situation is calm
- situation is changing
- situation is confused
- situation is critical
- situation is deadlocked
- situation is fragile
- situation is hazardous
- situation is in turmoil
- situation is pregnant with peril
- situation is quiet
- situation is returning to normal
- situation is ripe for further conflict
- situation is tense
- situation is uncertain
- situation is under control
- situation now is a far cry from what it was
- situation of neither war, nor peace
- situation of despair
- situation settles down
- situation there goes largely unreported
- socio-economic situation
- socio-political situation
- special situation
- specific situation
- stalemate situation
- strategic situation
- subordinate situation
- tense situation
- threat situation
- uncertain situation
- uncontrollable situation
- unequal situation
- ungovernable situation
- unsatisfactory situation
- unstable situation
- violent situation
- volatile situation
- vulnerable situation
- warlike situation
- world situation
- world trade situation
- worrying situation
- worsening situation -
2 transnational emergency
транснациональная аварийная ситуация
Ядерная или радиологическая аварийная ситуация, имеющая реальную, потенциальную или воспринимаемую радиологическую значимость для более чем одного государства. Она включает:
1) значительный трансграничный выброс радиоактивного материала (транснациональная аварийная ситуация, однако, не обязательно подразумевает значительный трансграничный выброс радиоактивного материала);
2) общую аварийную ситуацию на установке или другое событие, которое может привести к значительному трансграничному выбросу (атмосферному или водному) радиоактивного материала;
3) обнаружение потери или незаконного перемещения опасного источника, который был перевезен или в отношении которого имеется подозрение, что он был перевезен через государственную границу;
4) аварийную ситуацию, приводящую к значительному нарушению международной торговли или международных поездок;
5) аварийную ситуацию, требующую осуществления защитных мер в отношении иностранных граждан или посольств в государстве, в котором она возникает;
6) аварийную ситуацию, приводящую или потенциально могущую привести к серьезным детерминированным эффектам и связанную с неисправностью и/или проблемой (например, в оборудовании или программном обеспечении), которые могут иметь серьезные последствия для безопасности в международном масштабе;
7) аварийную ситуацию, приводящую или потенциально могущую привести к значительной обеспокоенности населения более чем одного государства вследствие реальной или воспринимаемой радиологической опасности.
[Глоссарий МАГАТЭ по вопросам безопасности]
Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > transnational emergency
-
3 ER
- ядерный реактор на надтепловых нейтронах
- явная скорость
- явная маршрутизация
- повышенная радиация
- отклик на аварийную ситуацию
- метод ER
- граничный маршрутизатор
- аппаратная
- аварийное восстановление
аварийное восстановление
(напр. энергоснабжения, оборудования)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
аппаратная
Огражденное пространство, используемое для размещения телекоммуникационного оборудования, коммутационных панелей и соединительных кабелей. Место соединения магистральных и горизонтальных кабельных систем (TIA/EIA TSB 75).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]
аппаратная
серверная
Телекоммуникационное помещение, в котором размещаются распределительные устройства и большое количество активного телекоммуникационного оборудования.
[ http://www.lanmaster.ru/SKS/DOKUMENT/568b.htm]
аппаратная телекоммуникационная
машинный зал
Централизованное помещение, предназначенное для размещения телекоммуникационного оборудования, обслуживающего пользователей в здании. Аппаратная отличается от телекоммуникационного шкафа назначением находящегося в ней оборудования или его сложностью и количеством.
[ANSI/TIA/EIA-607-1994]Тематики
Синонимы
EN
граничный маршрутизатор
(МСЭ-Т Н.610).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
метод ER
метод остаточного денежного потока
Метод оценки инвестиционного проекта, при котором требуемый уровень доходности определяется для остаточного денежного потока (т.е. только для собственного капитала — в отличие от метода WACC).
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
Синонимы
EN
отклик на аварийную ситуацию
реагирование на аварийную ситуацию
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
явная маршрутизация
(МСЭ-Т Y.1310).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
явная скорость
Поле RM-ячейки, используемое для ограничения ACR отправителя определенным значением. Изначально это поле устанавливается отправителем (запрашиваемая скорость типа PCR). Впоследствии значение поля может быть уменьшено любым элементом сети на пути передачи в соответствии с возможностями элементов сети.
[ http://www.lexikon.ru/dict/net/index.html]Тематики
EN
ядерный реактор на надтепловых нейтронах
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > ER
-
4 emergency response
- противоаварийные мероприятия
- отклик на аварийную ситуацию
- меры реагирования в чрезвычайных ситуациях
- аварийное реагирование
аварийное реагирование
Осуществление мер, направленных на смягчение последствий аварийной ситуации для здоровья человека и безопасности, качества жизни, собственности и окружающей среды. Оно может также обеспечивать основу для возобновления нормальной социальной и хозяйственной деятельности.
[Глоссарий МАГАТЭ по вопросам безопасности]Тематики
EN
меры реагирования в чрезвычайных ситуациях
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
отклик на аварийную ситуацию
реагирование на аварийную ситуацию
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
противоаварийные мероприятия
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > emergency response
-
5 ERC
- центр по проблемам перемещения в аварийных ситуациях
- управление элементом ресурса
- регулирование энергопитания и встряхивания осадительных электродов (в электрофильтре)
- повышенная способность материалов к удержанию радионуклидов
- координатор откликов на аварийную ситуацию
- комитет по развитию и реформированию
- Европейский комитет радиосвязи
- Европейский комитет по радиосвязи
Европейский комитет по радиосвязи
(Land Mobile Handbook (including Wireless Access))
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Европейский комитет радиосвязи
(один из трех комитетов СЕРТ)
См. www.radio.gov.uk.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
комитет по развитию и реформированию
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
координатор откликов на аварийную ситуацию
координатор реагирования на аварийную ситуацию
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
повышенная способность материалов к удержанию радионуклидов
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
регулирование энергопитания и встряхивания осадительных электродов (в электрофильтре)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
управление элементом ресурса
(МСЭ-Т Y.2111).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
центр по проблемам перемещения в аварийных ситуациях
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > ERC
-
6 protective device
защитное устройство
Устройство, срабатывание которого предотвращает опасную ситуацию в условиях ненормальной работы.
[ ГОСТ Р 52161. 1-2004 ( МЭК 60335-1: 2001)]EN
protective device
device, the operation of which prevents a hazardous situation under abnormal operation conditions
[IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]FR
dispositif de protection
dispositif dont le fonctionnement évite une situation dangereuse dans des conditions anormales de fonctionnement
[IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]Параллельные тексты EN-RU
The design of LV installations leads to basic protection devices being fitted for three types of faults:
-
overloads
-
short-circuits
-
insulation faults
Низковольтные электроустановки должны быть оснащены устройствами защиты:
-
от перегрузки;
-
коротких замыканий;
-
нарушения изоляции.
Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
EN
FR
защитное устройство
Часть холодного оружия, предназначенная для защиты руки, удерживающей оружие, и состоящая из одной или нескольких деталей.
[ ГОСТ Р 51215-98]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
предохранительное устройство
Устройство без функции ограждения, которое исключает или уменьшает опасность самостоятельно или совместно с защитным ограждением.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
предохранительное устройство
Защитное устройство, не являющееся ограждением, которое может исключать или уменьшать опасность само или в соединении с защитным ограждением.
Примечание
Примеры предохранительных устройств приведены в 3.26.1-3.26.9:
- блокирующее устройство
- устройство разблокировки
- управляющее устройство с автоматическим возвратом в исходное положение
- двуручное управляющее устройство
- сенсорное защитное устройство
- активное оптоэлектронное защитное устройство
- механическое ограничивающее устройство
- ограничивающее устройство
- устройство управления ограниченным перемещением
[ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]
предохранительное устройство
Защитное устройство или приспособление, используемое как мера безопасности для защиты людей от явной или скрытой опасности.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]Тематики
EN
DE
FR
3.8.6 защитное устройство (protective device): Устройство, срабатывание которого предотвращает опасную ситуацию в условиях ненормальной работы.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60745-1-2005: Машины ручные электрические. Безопасность и методы испытаний. Часть 1. Общие требования оригинал документа
3.26 предохранительное устройство (protective device): Защитное устройство, не являющееся ограждением, которое может исключать или уменьшать опасность само или в соединении с защитным ограждением.
Примечание - Примеры предохранительных устройств приведены в 3.26.1 - 3.26.9.
Источник: ГОСТ Р ИСО 12100-1-2007: Безопасность машин. Основные понятия, общие принципы конструирования. Часть 1. Основные термины, методология оригинал документа
3.31 защитное устройство (protective device): Устройство, работа которого исключает создание опасной ситуации в условиях ненормальной работы.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60745-1-2009: Машины ручные электрические. Безопасность и методы испытаний. Часть 1. Общие требования оригинал документа
3.8.6 защитное устройство (protective device): Устройство, срабатывание которого предотвращает опасную ситуацию в условиях ненормальной работы.
3.7.6 защитное устройство (protective device): Устройство, срабатывание которого предотвращает опасную ситуацию в условиях ненормальной работы.
Источник: ГОСТ Р 52161.1-2004: Безопасность бытовых и аналогичных электрических приборов. Часть 1. Общие требования оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > protective device
-
overloads
-
7 initial on-site emergency response
исходные противоаварийные мероприятия
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
отклик на аварийную ситуацию на площадке АЭС
реагирование на аварийную ситуацию на площадке АЭС
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > initial on-site emergency response
-
8 emergency response coordinator
координатор откликов на аварийную ситуацию
координатор реагирования на аварийную ситуацию
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > emergency response coordinator
-
9 general emergency response
общие противоаварийные мероприятия
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
отклик на общую аварийную ситуацию
реагирование на общую аварийную ситуацию
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > general emergency response
-
10 off-site emergency response
отклик на аварийную ситуацию вне площадки АЭС
реагирование на аварийную ситуацию вне площадки АЭС
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
противоаварийные мероприятия вне площадки АЭС
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > off-site emergency response
-
11 change the situation for the better
1) Общая лексика: исправить ситуацию (букв. - изменить ситуацию к лучшему)2) Математика: изменить ситуацию к лучшемуУниверсальный англо-русский словарь > change the situation for the better
-
12 clear up a situation
1) Общая лексика: выяснить ситуацию2) Дипломатический термин: выяснить положение дел, выяснить ситуацию дел, рассеять (сомнения и т.п.)3) Макаров: прояснить ситуацию -
13 survive
•• survive, survivor
•• Survive 1. to continue to live or exist. 2. to live or exist longer than, to remain alive or in existence after (Oxford American Dictionary).
•• Частое употребление этого слова в английских текстах наводит на следующую мысль. Язык подобен огромному складу, где на стеллажах разложены слова, обороты, фразеологические сочетания, идиомы, поговорки, цитаты и т.д. Одни стеллажи стоят ближе к входу, к ним достаточно протянуть руку. Другие – подальше, третьи – в темных углах. Особенно часто употребляемые слова можно сравнить с предметами, лежащими на ближних полках. Если надо описать какую-нибудь ситуацию, обращаются скорее всего к ним. В другом языке ту же ситуацию опишут без этих слов. Впрочем, менее образно, но, может быть, лучше и короче выразил ту же, в сущности, мысль В.Г.Гак в замечательной книге «Сопоставительная лексикология»: «Некоторые понятия либо аспекты действительности оказываются первоочередными, ближайшими для говорящих на данном языке. Слова, обозначающие эти аспекты и понятия, составляют наиболее многочисленную и детализированную группу. Они наиболее употребительны, становятся базой для обозначения других понятий, поскольку при наименовании мысль идет от более привычного и знакомого к незнакомому».
•• Возьмем слова survive и выжить, уцелеть. Русские слова явно не с ближайшей полки, и если по-английски естественно сказать: The President spoke to the survivors of the crash, то по-русски мы скажем, скорее всего, с пострадавшими. Вот предложение из International Herald Tribune: She survived five skin-replacement surgeries, but was unable to overcome the assault to her vital organs and immune system, doctors said. Дословный перевод ( Она пережила пять операций и т.д.) выглядит нелепо. По-русски журналист, видимо, описал бы эту ситуацию так: Ей было сделано пять операций по пересадке кожи. По словам врачей, смерть наступила в результате поражения жизненно важных органов и иммунной системы. (Кстати, русское пережить далеко не всегда равно to survive: разговорное Я этого не переживу по-английски будет This will kill me.) Конечно, не будет большой беды, если из-за недостатка времени устный переводчик не найдет наиболее естественного русского варианта. И все же стоит иметь наготове такие, например, слова, как преодолевать (испытания, трагедию и т.п.), сохраниться, остаться в живых. А когда о человеке говорят He is a survivor, то имеют в виду ему ничего не страшно, он непотопляем.
•• И еще одна особенность. В некрологах в английской и американской печати всегда указывается: He/she is survived by... (и дальше идет перечень членов семьи покойного). У нас давать эти сведения не принято. В переводе можно воспользоваться термином из сфер страхования и статистики пережившие родственники. Можно прибегнуть и к такому варианту: Выражаем соболезнование родным и близким покойного... (и далее перечень).
•• * Соответствие to survive – сохраниться представляется довольно устойчивым (и это полезно учитывать в переводе как с английского, так и с русского) и нередко более точным, чем сохраниться – to be preserved. Последнее – не столько сохраниться, сколько быть сохраненным – обычно в результате целенаправленных усилий.
•• Вот два интересных примера из книги Саймона Уинчестера The Professor and the Madman:
•• Few enough letters between the two men survive. – Сохранилось не так уж много писем, написанных ими друг другу. In 1897, for instance, his notes survive for a speech he was to give <...> at the Philological Society. (Синтаксис этого предложения кажется несколько странным, но так в тексте.) - Например, сохранились подготовленные им в 1897 году тезисы к выступлению в Филологическом обществе.
•• В юридических текстах (договорах, контрактах) встречается такое употребление:
•• This confidentiality clause shall survive for two years after the expiry or termination of this Agreement. – Настоящее условие о конфиденциальности сохраняет силу в течение двух лет после истечения срока или расторжения настоящего Договора.
•• Что касается причастия сохранившийся, то в переводе некоторых текстов может подойти редкое, но вполне живое прилагательное extant:
•• The oldest extant editions of the letters of St. Paul. The extant portraits of this great man. This building is no longer extant.
•• Cогласно American Heritage Dictionary, extant – still in existence; not destroyed, lost, or extinct. Другие значения этого слова устарели.
-
14 survivor
•• survive, survivor
•• Survive 1. to continue to live or exist. 2. to live or exist longer than, to remain alive or in existence after (Oxford American Dictionary).
•• Частое употребление этого слова в английских текстах наводит на следующую мысль. Язык подобен огромному складу, где на стеллажах разложены слова, обороты, фразеологические сочетания, идиомы, поговорки, цитаты и т.д. Одни стеллажи стоят ближе к входу, к ним достаточно протянуть руку. Другие – подальше, третьи – в темных углах. Особенно часто употребляемые слова можно сравнить с предметами, лежащими на ближних полках. Если надо описать какую-нибудь ситуацию, обращаются скорее всего к ним. В другом языке ту же ситуацию опишут без этих слов. Впрочем, менее образно, но, может быть, лучше и короче выразил ту же, в сущности, мысль В.Г.Гак в замечательной книге «Сопоставительная лексикология»: «Некоторые понятия либо аспекты действительности оказываются первоочередными, ближайшими для говорящих на данном языке. Слова, обозначающие эти аспекты и понятия, составляют наиболее многочисленную и детализированную группу. Они наиболее употребительны, становятся базой для обозначения других понятий, поскольку при наименовании мысль идет от более привычного и знакомого к незнакомому».
•• Возьмем слова survive и выжить, уцелеть. Русские слова явно не с ближайшей полки, и если по-английски естественно сказать: The President spoke to the survivors of the crash, то по-русски мы скажем, скорее всего, с пострадавшими. Вот предложение из International Herald Tribune: She survived five skin-replacement surgeries, but was unable to overcome the assault to her vital organs and immune system, doctors said. Дословный перевод ( Она пережила пять операций и т.д.) выглядит нелепо. По-русски журналист, видимо, описал бы эту ситуацию так: Ей было сделано пять операций по пересадке кожи. По словам врачей, смерть наступила в результате поражения жизненно важных органов и иммунной системы. (Кстати, русское пережить далеко не всегда равно to survive: разговорное Я этого не переживу по-английски будет This will kill me.) Конечно, не будет большой беды, если из-за недостатка времени устный переводчик не найдет наиболее естественного русского варианта. И все же стоит иметь наготове такие, например, слова, как преодолевать (испытания, трагедию и т.п.), сохраниться, остаться в живых. А когда о человеке говорят He is a survivor, то имеют в виду ему ничего не страшно, он непотопляем.
•• И еще одна особенность. В некрологах в английской и американской печати всегда указывается: He/she is survived by... (и дальше идет перечень членов семьи покойного). У нас давать эти сведения не принято. В переводе можно воспользоваться термином из сфер страхования и статистики пережившие родственники. Можно прибегнуть и к такому варианту: Выражаем соболезнование родным и близким покойного... (и далее перечень).
•• * Соответствие to survive – сохраниться представляется довольно устойчивым (и это полезно учитывать в переводе как с английского, так и с русского) и нередко более точным, чем сохраниться – to be preserved. Последнее – не столько сохраниться, сколько быть сохраненным – обычно в результате целенаправленных усилий.
•• Вот два интересных примера из книги Саймона Уинчестера The Professor and the Madman:
•• Few enough letters between the two men survive. – Сохранилось не так уж много писем, написанных ими друг другу. In 1897, for instance, his notes survive for a speech he was to give <...> at the Philological Society. (Синтаксис этого предложения кажется несколько странным, но так в тексте.) - Например, сохранились подготовленные им в 1897 году тезисы к выступлению в Филологическом обществе.
•• В юридических текстах (договорах, контрактах) встречается такое употребление:
•• This confidentiality clause shall survive for two years after the expiry or termination of this Agreement. – Настоящее условие о конфиденциальности сохраняет силу в течение двух лет после истечения срока или расторжения настоящего Договора.
•• Что касается причастия сохранившийся, то в переводе некоторых текстов может подойти редкое, но вполне живое прилагательное extant:
•• The oldest extant editions of the letters of St. Paul. The extant portraits of this great man. This building is no longer extant.
•• Cогласно American Heritage Dictionary, extant – still in existence; not destroyed, lost, or extinct. Другие значения этого слова устарели.
-
15 stymie
Глагол to stymie значит мешать, препятствовать, создавать тупиковую ситуацию для кого-либо, а имя существительное stymie означает какую-либо трудную, обескураживающую ситуацию. Слово взято из терминологии игры в гольф и обозначает ситуацию на поле, когдя мяч вашего противника лежит на прямой линии между вашим мячом и лункой, тем самым лишая вас шанса на успех. До изменения правил игры в 1952 г. единственным способом справиться с этой ситуацией была попытка послать мяч вверх. Теперь разрешается отметить позицию блокирующего мяча, снять его, продолжить игру, а потом возвратить его на прежнее место.The bank stymied my plans to open a restaurant by refusing me a loan. — Банк нарушил мои планы открыть ресторан, отказав мне в кредите.
-
16 exercise
упражнение
занятия
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
учения
Мероприятия, в процессе которых частично или полностью проходит отработка действий (репетиция), предусмотренных планом(ами) обеспечения непрерывности бизнеса, направленные на то, чтобы план(ы) содержал(и) необходимую информацию и при выполнении приводил(и) к запланированным результатам.
Примечание - Учения обычно включают в себя инициирование процедуры непрерывности бизнеса, но чаще объявленную или необъявленную имитацию инцидента нарушения непрерывности бизнеса, в процессе которого участники инсценируют возможную ситуацию с целью оценки потенциальных проблем, связанных с их преодолением до наступления реального инцидента.
[ ГОСТ Р 53647.1-2009]Тематики
EN
2.17 учения (exercise): Мероприятия, в процессе которых частично или полностью проходит отработка действий (репетиция), предусмотренных планом(ами) обеспечения непрерывности бизнеса, направленные на то, чтобы план(ы) содержал(и) необходимую информацию и при выполнении приводили к запланированным результатам.
Примечание - Учения обычно включают в себя инициирование процедуры непрерывности бизнеса, но чаще объявленную или необъявленную имитацию инцидента нарушения непрерывности бизнеса, в процессе которого участники инсценируют возможную ситуацию с целью оценки потенциальных проблем, связанных с их преодолением до наступления реального инцидента.
Источник: ГОСТ Р 53647.2-2009: Менеджмент непрерывности бизнеса. Часть 2. Требования оригинал документа
2.15 учения (exercise): Мероприятия, в процессе которых частично или полностью проходит отработка действий (репетиция), предусмотренных планом(ами) обеспечения непрерывности бизнеса, направленные на то, чтобы план(ы) содержал(и) необходимую информацию и при выполнении приводил(и) к запланированным результатам.
Примечание - Учения обычно включают в себя инициирование процедуры непрерывности бизнеса, но чаще объявленную или необъявленную имитацию инцидента нарушения непрерывности бизнеса, в процессе которого участники инсценируют возможную ситуацию с целью оценки потенциальных проблем, связанных с их преодолением до наступления реального инцидента.
Источник: ГОСТ Р 53647.1-2009: Менеджмент непрерывности бизнеса. Часть 1. Практическое руководство оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > exercise
-
17 risk avoidance
предотвращение риска
Решение не быть вовлеченным в рискованную ситуацию или действие, предупреждающее вовлечение в нее.
Примечание
Решение может быть принято на основе результатов оценивания риска.
[ ГОСТ Р 51897-2002]Тематики
Обобщающие термины
- термины, относящиеся к обработке риска и управлению риском
EN
FR
3.3 предотвращение риска (risk avoidance): Решение не быть вовлеченным в рискованную ситуацию или действие, предупреждающее вовлечение в нее.
[ИСО/МЭК Руководство 73:2002]1)
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 27005-2010: Информационная технология. Методы и средства обеспечения безопасности. Менеджмент риска информационной безопасности оригинал документа
3.20 предотвращение риска (risk avoidance): Решение не быть вовлеченным в ситуацию, связанную с риском, или действие, предупреждающее вовлечение в нее.
[Адаптировано из ГОСТ Р 51897-2002, ст. 3.4.6].
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > risk avoidance
-
18 matter
ˈmætə
1. сущ.
1) а) вещество primed matter ≈ воспламеняющееся вещество gaseous matter ≈ газообразное вещество gray matter ≈ серое вещество мозга liquid matter ≈ жидкое вещество organic matter ≈ органическое вещество solid matter ≈ твердое вещество б) перен. материал, исходный материал reading matter ≈ литература, материал для чтения
2) филос. материя
3) сущность;
содержание to look from the manner to the matter of his speech ≈ обратить внимание не на стиль речи, а на ее содержание
4) а) тема, вопрос, предмет( обсуждения и т. п.) subject matter ≈ тема, предмет обсуждения Syn: topic б) разг. кое-что, кое-какие факты. I have a matter for your ear. ≈ Я должен Вам сообщить кое-что тет-а-тет.
5) вопрос, дело to arrange, clear up, settle, straighten out matters ≈ улаживать, устраивать дела to complicate matters ≈ усложнять ситуацию to give attention to the matter ≈ уделить внимание вопросу to give thought to the matter ≈ поразмыслить над вопросом to pursue, take up a matter ≈ обсуждать вопрос to simplify matters ≈ упрощать ситуацию to take matters into one's own hands ≈ брать дело в свои руки important, pressing, serious matter ≈ важный, серьезный вопрос petty, trifling matter ≈ незначительный, неважный вопрос matter of grave importance ≈ очень важный вопрос it is a matter of a few months ≈ это дело/вопрос нескольких месяцев not to mince matters ≈ говорить прямо, без обиняков the fact of the matter is that... ≈ дело в том, что... We have given this matter considerable thought. ≈ Мы очень много думали над этим вопросом. It's no easy matter to find a house in this city. ≈ В этом городе нелегко найти жилье. Being accused of assault is no laughing matter. ≈ Это не шутка - быть обвиненным в оскорблении.
6) причина, основание, повод (для чего-л., к чему-л. ≈ of, for) Syn: ground, reason
7) мед. гной Syn: pus
8) полигр. рукопись;
оригинал ∙ in the matter of... ≈ что касается... for that matter, for the matter of that ≈ что касается этого;
в этом отношении;
коли на то пошло no matter ≈ безразлично;
все равно, неважно no matter what ≈ несмотря ни на что;
что бы ни было
2. гл.
1) иметь значение;
значить It does not matter at all. ≈ Это не имеет никакого значения. Syn: signify
2) гноиться a mattering wound ≈ гноящаяся рана, гнойник Syn: suppurate вещество;
материал - radioactive * радиоактивное вещество - colouring * красящее вещество, краситель - grey * серое вещество головного мозга;
(разговорное) ум - * in suspension вещество, находящееся во взвешенном состоянии гной (философское) материя - the indestructibility of * неуничтожимость материи - victory of mind over * победа духа над плотью материал (содержащийся в книге, статье и т. п.) - there is not much reading * in this illustrated weekly в этом иллюстрированном еженедельнике не так много материала для чтения - the book contains much useless * в книге много бесполезного материала /бесполезных вещей/ содержание (книги и т. п.) - form and * форма и содержание - the * in your article is interesting but the style is deplorable содержание вашей статьи интересно, но форма изложения никуда не годится сущность, предмет (обсуждения, дискуссии, судебного разбирательства) - * of dispute предмет спора - to provide * for discussion дать тему для обсуждения /разговоров/;
явиться темой обсуждения /разговоров/ - the * in hand вопрос, который обсуждается дело, вопрос - business *s дела, деловый вопросы - a private * личное дело, личный вопрос - money *s денежные дела - small * пустяки - (it is) no laughing * (это) не шуточное дело - that is (quite) another *, that's another * (altogether), that'a a (very) different * это (совсем) другое дело - an easy * простое дело - it is no easy * это дело не простое, это не просто - a * of common knowledge общеизвестная вещь, общеизвестный факт - a * of conscience дело совести - a * of form вопрос формы;
формальность - a * of great importance очень важное дело, очень важный вопрос - a * of law вопрос права;
тяжба, процесс - a * of life and death вопрос жизни и смерти;
жизненно важный вопрос - a * of opinion спорный вопрос - a * of taste дело вкуса - in *s of religion в вопросах религии - in all *s of education во всем, что касается образования - it is simply a * of time это просто вопрос времени - that was a * of 40 years ago это дела сорокалетней давности - we'll deal with this * tomorrow этим делом мы займемся завтра;
мы рассмотрим этот вопрос завтра - as *s stand при существующем положении (дел), в создавшейся обстановке - let's see how *s stand посмотрим, как обстоят дела - that will only make *s worse это только ухудшит /усугубит/ положение (the *) неприятное дело, неприятность;
трудность - what's the *? в чем дело?, что случилось? - what is the * with him? что с ним? - is there anything the * with him? с ним что-нибудь случилось? - I don't know what is the * with me я не знаю, что со мной - what's the * with your hand? что у тебя с рукой? - nothing's the * ничего не случилось /не произошло/ - as if nothing was the * как будто ничего не случилось - there's nothing the * with me, nothing's the * with me у меня все в порядке (of, for) повод, причина, основание - a * of congratulation повод для поздравления - it is a * for regret об этом приходится сожалеть;
это достойно сожаления - there is no * for complaint нет повода жаловаться - it's a * of great concern to us это нас очень волнует, это причина глубокого беспокойства для всех нас( собирательнле) (специальное) почтовые отправления - first-class * (американизм) запечатанные письма - second-class * (американизм) периодические издания, посылаемые почтой - third-class * (американизм) печатные издания, посылаемые почтой (юридическое) заявление, утверждение. требующее доказательств - a * in deed факт, подтвержденный документально спорный вопрос, спорный пункт;
предмет спора (полиграфия) рукопись, оригинал (полиграфия) набор;
напечатанный, набранный материал > (it is, it makes) no * (это) не имеет значения > it made no * to him that his brother lost all his money ему было безразлично, что его брат потерял все деньги > no *! ничего!, неважно!, все равно! > (it is) no such * ничего подобного, ничуть не бывало > what *? какое это имеет значение? > in the * of studies что касается занятий > a * of что-нибудь вроде, около > a * of ten miles расстояние примерно в десять миль > a * of a few days дело нескольких дней > a * of five pounds вопрос пяти фунтов или около того > for that *, for the * of that в сущности, фактически, собственно говоря, по правде говоря, коли на то пошло;
что касается этого, в этом отношении > no * what несмотря ни на что;
что бы то ни было > no * how как бы ни было > to carry *s too far зайти слишком далеко > to take *s easy не волноваться, не обращать внимания > to make *s worse he was late более того /в довершение всего/, он еще и опоздал > not to mince *s говорить напрямик /без обиняков/ > what is the * with this? чем это не подходит?;
какие это вызывает возражения? > what's the * with trying to help him? что (здесь) особенного /такого, плохого/, если я попробую помочь ему? (чаще в отриц. и вопр. предложениях) иметь значение - not to * не иметь значения - not to * a bit /a hoot, a rap, a straw/ не иметь ни малейшего /ровно никакого/ значения - it doesn't * if I miss my train, there's another one later неважно /не имеет значения/, если я опоздаю на этот поезд, позже есть еще один - it *s a good deal to me для меня это очень важно - it *s little это не имеет большого значения - nothing else *s все остальное не имеет значения - it doesn't * это не имеет значения, это несущественно;
ничего, неважно - what does it *? какое это имеет значение? - what does it * what I say? разве мои слова имеют хоть какое-нибудь значение? - I shouldn't let what he says * я не обращал бы внимания на то, что он говорит гноиться - the cut got dirty and began to * в ранку попала грязь, и она загноилась adjudicatory ~ судебное дело as a ~ of fact в сущности;
собственно говоря as a ~ of fact фактически, на самом деле a ~ of taste (habit, etc.) дело вкуса (привычки и т. п.) ;
money matters денежные дела;
as matters stand при существующем положении (дел) commercial ~ относящийся к коммерции disciplinary ~ дисциплинарный вопрос evidential ~ вещественное доказательство evidential ~ доказательственный материал financial ~ финансовая сторона дела financial ~ финансовый вопрос for that ~, for the ~ of that что касается этого;
в этом отношении;
коли на то пошло for that ~, for the ~ of that что касается этого;
в этом отношении;
коли на то пошло ~ сущность;
содержание;
form and matter форма и содержание front ~ обложка и титульные листы grey ~ серое вещество мозга grey ~ разг. ум ~ полигр. рукопись;
оригинал;
in the matter of... что касается... incidental ~ несущественный вопрос internal ~ внутренний вопрос ~ иметь значение;
it doesn't matter это не имеет значения;
неважно, ничего a ~ of life and death вопрос жизни и смерти, жизненно важный вопрос;
it is a matter of a few hours( days, weeks, etc.) это дело нескольких часов( дней, недель и т. п.) ~ вопрос, дело;
it is a matter of common knowledge это общеизвестно;
a matter of dispute предмет спора, спорный вопрос judicial ~ предмет судебного разбирательства law ~ правовой вопрос legal ~ правовой вопрос market ~ рыночная сторона дела matter вещество ~ вопрос, дело;
it is a matter of common knowledge это общеизвестно;
a matter of dispute предмет спора, спорный вопрос ~ вопрос ~ гноиться ~ мед. гной ~ дело ~ заявление, требующее доказательства ~ иметь значение;
it doesn't matter это не имеет значения;
неважно, ничего ~ иметь значение ~ материал ~ материал ~ филос. материя ~ набранный материал ~ напечатанный материал ~ оригинал ~ основание ~ повод (of, for) ~ повод ~ почтовые отправления ~ предмет (обсуждения и т. п.) ~ предмет обсуждения ~ предмет спора ~ причина ~ полигр. рукопись;
оригинал;
in the matter of... что касается... ~ рукопись ~ содержание книги ~ спорный вопрос ~ спорный пункт ~ сущность;
содержание;
form and matter форма и содержание ~ сущность ~ of appropriation rules вопрос о порядке присвоения собственности ~ of confidence конфиденциальный вопрос ~ of confidence секретное дело ~ вопрос, дело;
it is a matter of common knowledge это общеизвестно;
a matter of dispute предмет спора, спорный вопрос ~ of dispute предмет спора ~ of fact реальная действительность ~ of form вопрос формы ~ of inducement вопрос встречного удовлетворения ~ of law вопрос права a ~ of life and death вопрос жизни и смерти, жизненно важный вопрос;
it is a matter of a few hours (days, weeks, etc.) это дело нескольких часов (дней, недель и т. п.) ~ of principle дело принципа ~ of principle принципиальный вопрос a ~ of taste (habit, etc.) дело вкуса (привычки и т. п.) ;
money matters денежные дела;
as matters stand при существующем положении (дел) a ~ of taste (habit, etc.) дело вкуса (привычки и т. п.) ;
money matters денежные дела;
as matters stand при существующем положении (дел) municipal ~ муниципальный вопрос no ~ безразлично;
все равно, неважно;
no matter what несмотря ни на что;
что бы ни было no: ~ matter безразлично, неважно;
no odds неважно, не имеет значения;
in no time очень быстро, в мгновение ока no ~ безразлично;
все равно, неважно;
no matter what несмотря ни на что;
что бы ни было official ~ служебное дело parochial ~ вопрос, находящийся в ведении местной администрации printed ~ бандероль printed ~ печатное издание printed ~ печатный материал public ~ вопрос, представляющий общественный интерес public ~ государственный вопрос secretarial ~ должностные обязанности секретаря secretarial ~ круг обязанностей секретаря subject ~ объект договора subject ~ предмет subject ~ содержание subject ~ тема urgent ~ срочное дело what's the ~? в чем дело?, что случилось?;
what's the matter with you? что с вами? what's the ~? в чем дело?, что случилось?;
what's the matter with you? что с вами? -
19 rectify
ˈrektɪfaɪ гл.
1) а) исправлять( ошибки, упущения и т. п.), поправлять( ситуацию, положение дел) to rectify the situation ≈ исправить ситуацию Syn: correct
2., improve, repair I
2., remedy
2., put right, amend б) выверять, регулировать настраивать (механизм, прибор и т. п.) Syn: adjust в)
2) хим. ректифицировать (очищать жидкость перегонкой в специальных аппаратах) ;
тж. повышать концентрацию путем перегонки;
тж. ароматизировать (алкогольный напиток) в процессе перегонки
3) электр. выпрямлять (преобразовывать переменный электрический ток в постоянный)
4) радио детектировать (выделять колебания низкой частоты из высокочастотных модулированных колебаний) исправлять, поправлять;
выправлять;
уточнять, улучшать - to * an error исправить ошибку - to * smb. исправить /перевоспитать/ кого-л. - to * a frontier /a boundary line/ исправить или уточнить границу /пограничную линию/ наладить, настроить (инструмент, аппарат) - to * a chronometer выверять хронометр( химическое) очищать, ректифицировать (электротехника) выпрямлять (ток) (радиотехника) детектировать (математика) спрямлять rectify выправлять ~ эл. выпрямлять (ток) ~ радио детектировать ~ исправлять;
to rectify a chronometer выверять хронометр ~ исправлять, вносить исправление, устранять ошибку ~ исправлять ~ поправлять ~ хим. ректифицировать, очищать ~ ректифицировать ~ улучшать ~ устранять ошибку ~ уточнять ~ фракционировать ~ исправлять;
to rectify a chronometer выверять хронометр -
20 aggressive approach
1) марк., упр. агрессивный [решительный, фундаментальный, более глубокий, активный, революционный, настойчивый, энергичный\] подход [метод\] (подход к осуществлению каких-л. действий, который предполагает не пассивное реагирование на создающуюся ситуацию и следование стандартным схемам действия, а стремление изменить саму ситуацию или применение новых нестандартных схем, которые должны привести к успеху; напр., крупные вложения в рекламу или R&D, максимально настойчивое предложение товара покупателю и т. п.)Today's market demands a more aggressive approach. — Сегодняшний рынок требует более решительных действий.
You must take an imaginative and aggressive approach to supply management. This means going beyond managing suppliers to creating suppliers. — Вам следует более основательно и более творчески подойти к вопросу управления поставками. Необходимо управлять не только уже имеющимися поставщиками, но и привлекать новых.
The US government is taking an aggressive approach to import/export trade automation. Over ten years, their import initiative — Automated Brokerage System, has been very successful, basically automating the import transaction for both customs brokers and U.S.-based importers. — Правительство США предпринимает решительные шаги в области автоматизации экспортно-импортной торговли. На протяжении 10 лет "Система автоматического заключения сделок", автоматизировавшая импортные сделки для таможенных брокеров и импортеров США, была чрезвычайно эффективна.
Ant:aggressive investor, aggressive growth fund, aggressive growth mutual fund, aggressive growth portfolio, aggressive investment policy, aggressive portfolio, aggressive portionSee:2) фин. агрессивный подхода) (стратегия финансирования, при которой все основные средства и часть оборотных средств финансируются за счет долгосрочных кредитов, а другая часть оборотных средств — за счет краткосрочных)See:б) (использование проектов, которые могут принести хорошую прибыль, но связаны с повышенным риском)See:
См. также в других словарях:
ситуацию — анализировать ситуацию • анализ выправить ситуацию • изменение, положительная держать ситуацию • зависимость, контроль дестабилизировать ситуацию • изменение, отрицательная, содействие, вред драматизировать ситуацию • изменение изменить ситуацию… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Тест на незнакомую ситуацию — Процедура для определения степени привязаиности между матерью и ребенком. Тест на незнакомую ситуацию состоит из трех этапов, на каждом из которых регистрируется реакция ребенка: 1. Реакция на незнакомого человека в присутствии матери. 2. Реакция … Большая психологическая энциклопедия
координатор откликов на аварийную ситуацию — координатор реагирования на аварийную ситуацию — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом Синонимы координатор реагирования на аварийную ситуацию EN emergency response coordinatorERC … Справочник технического переводчика
отклик на аварийную ситуацию — реагирование на аварийную ситуацию — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом Синонимы реагирование на аварийную ситуацию EN emergency responseER … Справочник технического переводчика
отклик на аварийную ситуацию вне площадки АЭС — реагирование на аварийную ситуацию вне площадки АЭС — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом Синонимы реагирование на аварийную ситуацию вне площадки АЭС EN off site emergency response … Справочник технического переводчика
отклик на аварийную ситуацию на площадке АЭС — реагирование на аварийную ситуацию на площадке АЭС — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом Синонимы реагирование на аварийную ситуацию на площадке АЭС EN initial on site emergency… … Справочник технического переводчика
отклик на общую аварийную ситуацию — реагирование на общую аварийную ситуацию — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом Синонимы реагирование на общую аварийную ситуацию EN general emergency response … Справочник технического переводчика
Реагирование оперативное на чрезвычайную ситуацию — см. Оперативное реагирование на чрезвычайную ситуацию. EdwART. Словарь терминов МЧС, 2010 … Словарь черезвычайных ситуаций
попадавший в трудную ситуацию — прил., кол во синонимов: 2 • штопоривший (2) • штопорившийся (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
контролировавший ситуацию — прил., кол во синонимов: 1 • банковавший (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Оперативное реагирование на чрезвычайную ситуацию — осуществление взаимосвязанных действий органов управления РСЧС по незамедлительному получению информации о факте возникновения чрезвычайных ситуаций, своевременному оповещению о них населения и заинтересованных организаций, а также уточнению и… … Словарь черезвычайных ситуаций