-
81 ӱшанлын
ӱшанлын1. убедительно; доказательно, надёжно; внушая довериеӰшанлын кучаш держать надёжно.
Чыла вереат боец-влак границым ӱшанлын оролат. В. Юксерн. Повсюду бойцы надёжно охраняют границу.
Ик письмаштыже артиллерист В. Рожкин ӱшанлын серен. М. Казаков. В одном из писем артиллерист В. Рожкин убедительно писал.
2. уверенно, твёрдо, без колебаний, убежденноӰшанлын кутыраш говорить убеждённо.
Чулым ӱдыр рельс воктечын Ӱшанлын ошкылын эрта. М. Большаков. Бойкая девушка уверенно проходит вдоль рельсов.
Григорий Петрович первый нотымак ӱшанлын нале. С. Чавайн. Григорий Петрович первую же ноту взял уверенно.
-
82 ӱшанын
ӱшанын1. надёжно, крепко, прочно, основательно, внушая спокойствие, уверенность(Чачук) кеч-могай пашамат кӱлын, ӱшанын шукта. «Мар. альм.» Чачук любую работу выполняет должным образом, надёжно.
Старшина кидше дене кугу кӧгӧным кучылт ончыш – чыла сай, ӱшанын суралыме. И. Васильев. Старшина потрогал руками большой замок – всё хорошо, надёжно заперто.
2. доверчиво, не подозревая обмана и лжи; с верой в чью-л. порядочность, искренность и добросовестность(Тайра) кугу шара шинчаж дене Йогор ӱмбак ӱшанын ончалешат, кӱжгӧ ӱппунемжым тӧрлатышыла, вашешта. И. Васильев. Тайра, доверчиво взглянув большими серыми глазами на Йогора, поправляя толстую косу, ответила.
3. уверенно, твёрдо, без колебаний, решительноӰшанын вашешташ уверенно отвечать;
ӱшанын ошкылаш шагать твёрдо.
(Санян) кандалге шинчаже веселан, ӱшанын онча. М. Евсеева. Синеватые глаза Сани смотрят весело, уверенно.
Сравни с:
ӱшанлын -
83 чулым
чулым1. прил. расторопный, резвый, ловкий, быстрый в чём-л.; проворный, быстро принимающийся за что-л. и энергично делающийПашалан чулым быстрый в работе;
чулым шешке расторопная сноха;
чулым пашаеҥ проворный работник.
Ужам, пият ончычсо гай чулым огыл, чодыраштат почешем ӧкым коштеш. М.-Азмекей. Вижу, и собака не резвая, как прежде, и в лесу за мной ходит нехотя.
2. прил. бойкий, боевитый, активный, решительно действующийЧулым йылман бойкий на язык;
чулым ӱдыр боевитая девушка;
газетын эн чулым авторжо самый активный автор газеты.
Чулымракше, рвезыракше, юватыл шогыде, тыманмеш кушташ тарана. К. Васин. Кто побойчее, помоложе, не теряя времени, пускаются в пляс.
Заторныйыш эн чулым, тале бурлакым гына погат. Н. Лекайн. В заторный набирают самых бойких, шустрых бурлаков.
3. прил. смелый, храбрый, неробкий, отважный, бесстрашный, не проявляющий робости или страха, решительный, готовый без колебаний делать или приниматься за что-то; выражающий смелость, отсутствие робостиЧулым капитан отважный капитан.
(Йыван Кырля) чулым шинчаончалтышан, тӱвыргӧ, таза рвезе ыле. «Ончыко» Йыван Кырля был парень со смелым взглядом, крепкий, здоровый.
Макар Кузьмичын шыпланымыжым вучен шуктышат, Лапшин трук чулым тӱсан лийын кайыш. В. Юксерн. Дождавшись, когда Макар Кузьмич замолкнет, Лапшин вдруг обрёл решительный вид.
4. прил. смелый, дерзкий, вызывающий, отличающийся новизной, выходящий за грани привычного, оригинальный, новаторскийЧулым ой смелое предложение.
Кочетов, стихын чулым шонымашыж дене кумылаҥын, Юлым шке ончылныжо ужеш. К. Васин. Кочетов, воодушевившись смелой идеей стиха, видит перед собой Волгу.
5. прил. острый, тонкий, изощрённый; чуткий; чутко воспринимающийПӱсӧ шинчан, чулым пылышан лийза, илышым тӱткын ужын-колаш тунемза. М. Казаков. Будьте с зоркими глазами, с чуткими ушами, учитесь внимательно видеть и слышать жизнь.
6. прил. хваткий, оборотливый, находчивый, предприимчивыйЧулым калык предприимчивый народ.
Мут колыштшо, чулым писарьым мумыжлан пересыльный пункт начальник куанен гына коштеш. В. Иванов. Начальник пересыльного пункта только рад, что нашёл послушного и хваткого писаря.
Рвезе-влак чулым ушышт дене мом гына огыт уж, кушко гына миен огыт шу. К. Васин. Ребята своим хватким умом чего только не замечают, куда только не добираются.
7. сущ. быстрота, ловкость, расторопность; умение быстро делатьНимо дене чулым шотышто мый ом таҥле шӱмбелемым. М. Казаков. По расторопности я ни с кем не сравню свою любимую.
Сравни с:
чулымлык8. сущ. смелость, храбрость, отвага, решительность(Йолташын) лачак чулымжо шагал. А. Березин. Только смелости у товарища маловато.
9. нар. быстро, проворно, шустро, бойко, энергичноЭрай, изиш чулымрак тарваныл. А. Мурзашев. Эрай, шевелись побыстрее.
10. нар. старательно, усердно, прилежно, энергичноЧулымрак пижман, вара паша кая! «Ончыко» Надо энергичнее приниматься (за работу), тогда дело пойдёт!
11. нар. смело, дерзко, решительноЧулым возаш смело писать;
чулым ончаш смело смотреть.
-
84 компас
compass
прибор для индикации направления на плоскости горизонта. — an instrument for indicating а horizontal reference direction.
-, автоматический радио арк-уд (мв-дмв) — vhf-uhf automatic direction finder (vhf-uhf adf)
-, апериодический — aperiodic-type compass
магнитный компас, картушка которого, будучи выведена из состояния покоя, возвращается к нему, не переходя положения равновесия, т.е. без колебаний. — а compass in which the magnet strength of the magnet assembly is balanced against the damping forces so that the compass card returns to its proper heading slowly, and does not oscillate.
-, астрономический — astrocompass
навигационный прибор для опредепения истинного курса и вождения самолета с заданным курсом по наблюдениям небесных светил. — an instrument used to determine direction by sighting heavenly bodies of known position.
-, гироиндукционный (гик) — gyro-flux gate compass, gyro stabilized flux gate compass
система, состоящая из днcтанционного индукционного компаса (индукционного датчика) и гироагрегата. — а compass incorporating а directional gyro synchronized with the earth's magnetic meridian by means of a fluxgate (detector, valve).
-, гиромагнитный (дгмк) — gyromagnetic compass, gyro stabilized magnetic compass
навигационный прибор, обладающий свойствами магнитного компаса и гирополукомпаса. — а magnetic compass in which gyroscopic stabilization is used to measure direction.
- "гиросин" или "джайросин" (фирменное название гироиндукционного компаса) — gyrosyn compass (system), gyrosyn compass (trade name, often capitalized)
-, гиромагнитный (гkm, индукционный) — gyro-flux gate compass
-, гироскопический (гирополукомпас, гпк) — directional gyro, gyrocompass
-, дистанционный индукционный (дик) — flux-gate compass
состоит из индукционного датчика ид и коррекционноro механизма км. — consists of а flux gate detector and а compensator.
-, жидкостный магнитный — liquid magnetic compass
-, индукционный — flux-gate compass
-, магнитный — magnetic compass
действие компаса основано на свойстве магнитной стрелки (чувствительной системы) устанавливаться в плоскости магнитного меридиана. (рис. 80) — an instrument containing a freely suspended magnetic element which, while affected solely by the horizontal component of the earth's magnetic field, indicates the direction of the field at the point of observation.
- (-) пеленгатор — sighting compass, pelorus, landing compass
магнитный компас, применяемый для списания девиации магнитных компасов самолета на земле. — а magnetic compass used as the standard for calibration of aircraft compasses.
- (-) повторитель — slave compass
- (-) репитер — slave compass
допустимое расстояние от магнитного к. до какого-либо агрегата (прибора), влияющего на работу компаса — compass safe distance
направление по к. — compass direction
выдерживать курс по к. — hold the heading on compass
согласовывать к. (гпк) — slave (directionat gyro)Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > компас
-
85 генератор
( колебаний) driver, emitter, energizer, oscillator, generator, producer* * *генера́тор м.1. ( электромашинный) generatorвключа́ть генера́тор на нагру́зку — cause a generator to pick up (the) loadгенера́тор возбужда́ется — the generator builds upв слу́чае вы́хода генера́тора из стро́я … — upon loss of a generator …генера́тор выде́рживает нагру́зку (напр. номинальную) [m2]в тече́ние … — the generator carries its (e. g., rated) load for …генера́тор искри́т под щё́тками — the generator sparks under the brushesгенера́торы нагружа́ются равноме́рно ( при параллельной работе) — the generators divide the load wellгенера́тор нагру́жен норма́льно ( при параллельной работе) — the generator takes its share of loadгенера́тор начина́ет возбужда́ться — the generator picks upгенера́тор недогру́жен ( при параллельной работе) — the generator takes less than its share of the loadгенера́тор перегру́жен ( при параллельной работе) — the generator takes more than its share of the loadгенера́тор перехо́дит в режи́м электродви́гателя — the generator goes motoringгенера́тор рабо́тает на холосто́м ходу́ — the generator operates at no loadгенера́тор рабо́тает паралле́льно с … — the generator operates in parallel with …разгоня́ть генера́тор — allow a generator to come up to speed, bring up a generator to speedгенера́торы синхронизи́рованы ( при параллельной работе) — the generators are in synchronismсинхронизи́ровать генера́торы по загора́нию ламп — synchronize the generators by the light-lamp method, synchronize lightсинхронизи́ровать генера́торы по погаса́нию ламп — synchronize the generators by the dark-lamp method, synchronize darkста́вить генера́тор под нагру́зку — throw a generator on (the) load1) ( первичный источник колебаний) oscillator2) ( источник сигналов) generatorвозбужда́ть генера́тор — drive an oscillatorзапуска́ть генера́тор — activate [enable, turn on] an oscillatorнастра́ивать генера́тор измене́нием ё́мкости — tune an oscillator capacitively [by varying the tuned-circuit capacitance]настра́ивать генера́тор измене́нием индукти́вности — tune an oscillator inductively [by varying the tuned-circuit inductance]генера́тор начина́ет генери́ровать — the oscillator is kicked into oscillationsотключа́ть генера́тор — disable [turn off] an oscillatorпереводи́ть генера́тор в двухта́ктный режи́м — convert an oscillator to push-pull operationгенера́тор постро́ен на ла́мпе …— the oscillator uses [is based on, is built around] a … valveгенера́тор постро́ен по схе́ме (напр. ёмкостной трёхточки) — the oscillator is (set up as) a … (e. g., Colpitts circuit)генера́тор раска́чивается — the oscillator is building [builds] up (oscillation)синхронизи́ровать генера́тор какой-л. частото́й — lock an oscillator to a frequencyсрыва́ть колеба́ния в генера́торе — quench [turn off] an oscillatorавари́йный генера́тор — emergency generatorасинхро́нный генера́тор — induction generatorацетиле́новый генера́тор — acetylene generatorацетиле́новый генера́тор систе́мы «вода́ на карби́д» — water-to-carbide acetylene generatorацетиле́новый генера́тор систе́мы вытесне́ния — recession(-type) acetylene generatorацетиле́новый генера́тор систе́мы «карби́д в во́ду» — carbide-to-water acetylene generatorацетиле́новый генера́тор систе́мы погруже́ния — dipping(-type) acetylene generatorацетиле́новый генера́тор сухо́го ти́па — dry-residue acetylene generatorаэрозо́льный генера́тор — aerosol generator, foggerбала́нсный генера́тор — balanced oscillatorгенера́тор бегу́щей волны́ — traveling-wave-tube [TWT] oscillatorбесколле́кторный генера́тор — brushless generatorбесщё́точный генера́тор — brushless generatorгенера́тор бие́ний — beat-frequency oscillatorбрызгозащищё́нный [брызгонепроница́емый] генера́тор — splash-proof generatorгенера́тор Ван-де-Гра́афа — Van de Graaf [(electrostatic) belt] generatorвертика́льный генера́тор — vertical-shaft generatorгенера́тор видеочастоты́ — video-frequency signal generatorгенера́тор возбужда́ющих и́мпульсов — drive-pulse generator, driverвольтодоба́вочный генера́тор — booster (generator)вспомога́тельный генера́тор — auxiliary generatorгенера́тор вызывно́го то́ка — ringing generatorгенера́тор высо́кой частоты́1. (исходный или задающий источник в. ч. колебаний) radio-frequency oscillator2. (блок, включающий задающий в. ч. генератор, усилители, множители частоты и т. п.) radio-frequency generatorга́нновский генера́тор — Gunn(-effect) oscillatorгенера́тор гармо́ник ( не путать с генера́торами гармони́ческих или синусоида́льных колеба́ний) — harmonic generator (not to be confused with a harmonic or sinusoidal oscillator)гетерополя́рный генера́тор — cross-field [heteropolar] generatorгла́вный генера́тор мор. — propulsion generatorгенера́тор гла́вных синхронизи́рующих и́мпульсов — master clockгомополя́рный генера́тор — homopolar generatorгоризонта́льный генера́тор — horizontal-shaft generatorдвухко́нтурный генера́тор — tuned-input, tuned-output oscillatorдвухполя́рный генера́тор — bipolar generatorдвухта́ктный генера́тор — push-pull oscillatorджозефсо́новский генера́тор — Josephson sourceдиапазо́нный генера́тор — variable-frequency oscillator, VFOдинатро́нный генера́тор — dynatron oscillatorдугово́й генера́тор — arc converterё́мкостно-резисти́вный генера́тор — RC-oscillatorзадаю́ший генера́тор — master oscillatorгенера́тор заде́ржанных и́мпульсов — delayed pulse oscillatorгенера́тор заде́ржки — delay generatorгенера́тор за́днего полустро́ба — late-gate generatorзакры́тый генера́тор — (totally) enclosed generatorзапира́ющий генера́тор — blanking-pulse generatorзаря́дный генера́тор — charging generatorзвуково́й генера́тор — audio-signal [tone] generatorгенера́тор звуково́й частоты́ — audio-signal [tone] generator, audio(-frequency) oscillatorгенера́тор звуково́й частоты́, вызывно́й — voice-frequency ringing generator, low-frequency signalling setзу́ммерный генера́тор — buzzer oscillatorизмери́тельный генера́тор — ( без модуляции выходного сигнала) test oscillator; ( с модуляцией выходного сигнала) signal generatorгенера́тор и́мпульсного напряже́ния — high-voltage impulse generatorгенера́тор и́мпульсного то́ка — surge current generatorи́мпульсный генера́тор (источник колебаний, генерирующий под воздействием собственных или внешних импульсов) — pulse oscillatorи́мпульсный, хрони́рованный генера́тор — timed pulse oscillatorгенера́тор и́мпульсов (любой источник управляемых последовательностей импульсов, в том числе механический, электромеханический, электронный и т. п.) — pulse generator, pulserгенера́тор и́мпульсов за́данной фо́рмы — pulse waveform generatorгенера́тор и́мпульсов, маломо́щный — low-level pulserгенера́тор и́мпульсов, ма́тричный — matrix-type pulse generatorгенера́тор и́мпульсов, мо́щный — power pulserгенера́тор и́мпульсов, электро́нный — electronic pulse generatorгенера́тор инду́кторного вы́зова — subharmonic generator, ringing converterинду́кторный генера́тор — inductor generatorинтегра́льный генера́тор — integrated(-circuit) oscillatorинтерполяцио́нный генера́тор — interpolation oscillatorискрово́й генера́тор ( напр. для индукционного нагрева) — spark-gap converter (e. g., for induction heating)генера́тор ка́дровой развё́ртки — vertical-scanning [frame-scan, frame-sweep, vertical sweep] generator [circuit]калибро́вочный генера́тор — calibration oscillatorкамерто́нный генера́тор — tuning-fork oscillatorгенера́тор кача́ющейся частоты́ [ГКЧ] — sweep-frequency [swept-frequency] generator; ( без конкретизации типа) swept-signal sourceгенера́тор кача́ющейся частоты́ осуществля́ет кача́ние ( в пределах нужного диапазона) — the swept-frequency source sweeps (across the frequency range of interest)квадрату́рный генера́тор — quadrature oscillatorква́нтовый генера́тор — quantum-mechanical oscillatorква́нтовый генера́тор ИК-диапазо́на — infrared [IR] laser, iraserква́нтовый, опти́ческий генера́тор [ОКГ] — laser (см. тж. лазер)ква́нтовый, опти́ческий генера́тор бегу́щей волны́ — travelling wave laserква́нтовый, опти́ческий жи́дкостный генера́тор — liquid laserква́нтовый, опти́ческий и́мпульсный генера́тор — pulse(d) laserква́нтовый, опти́ческий инжекцио́нный генера́тор — injection laserква́нтовый, опти́ческий ио́нный генера́тор — ion(ic) (gas) laserква́нтовый, опти́ческий комбинацио́нный генера́тор — Raman laserква́нтовый, опти́ческий молекуля́рный генера́тор — molecular laserква́нтовый, опти́ческий монои́мпульсный генера́тор — giant-pulse laserква́нтовый, опти́ческий генера́тор на пигме́нтах — dye laserква́нтовый, опти́ческий генера́тор на руби́не — ruby laserква́нтовый, опти́ческий генера́тор на стекле́ с неоди́мом — Nd glass laserква́нтовый, опти́ческий полупроводнико́вый генера́тор — semiconduction laserква́нтовый, опти́ческий регенерати́вный генера́тор — cavity laserква́нтовый, опти́ческий генера́тор с модуля́цией добро́тности — Q-switched laserква́нтовый, опти́ческий генера́тор с непреры́вным режи́мом генера́ции — CW laserква́нтовый, опти́ческий генера́тор с электро́нной нака́чкой — electron-beam-pumped laserква́нтовый, опти́ческий твердоте́льный генера́тор — solid-state laserква́нтовый, опти́ческий хими́ческий генера́тор — chemical laserква́нтовый генера́тор СВЧ(-диапазо́на) — maser (см. тж. мазер)ква́нтовый генера́тор СВЧ, акусти́ческий — acoustic maserква́нтовый генера́тор СВЧ, га́зовый — gas maserква́нтовый генера́тор СВЧ, и́мпульсный — pulse(d) maserква́нтовый генера́тор СВЧ не аммиа́ке — ammonia gas maserква́нтовый генера́тор СВЧ на осно́ве циклотро́нного резона́нса — cyclotron resonance [electron cyclotron] maserква́нтовый генера́тор СВЧ на порошке́ — powder maserква́нтовый генера́тор СВЧ на пучке́ моле́кул — molecular-beam maserква́нтовый генера́тор СВЧ на руби́не — ruby maserква́нтовый генера́тор СВЧ, полупроводнико́вый — semiconductor maserква́нтовый генера́тор СВЧ, регенерати́вный — cavity maserква́нтовый генера́тор СВЧ, регенерати́вный отража́тельный — reflection-type cavity maserква́нтовый генера́тор СВЧ, регенерати́вныйпроходно́й генера́тор — transmission-type cavity maserква́нтовый генера́тор СВЧ, полупроводнико́вый — semiconductor maserква́нтовый генера́тор СВЧ с интерферо́метром Фабри́—Перо́ — Fabry-Perot maserква́нтовый генера́тор СВЧ с опти́ческой нака́чкой — optically pumped maserква́нтовый генера́тор СВЧ, твердоте́льный — solid-state maserква́нтовый генера́тор СВЧ, фоно́нный — phonon maserква́нтовый генера́тор с нака́чкой ла́зером — laser pumped maserква́нтовый генера́тор субмиллиметро́вого диапазо́на — submillimeter (wave) maser, smaserква́рцевый генера́тор — crystal oscillatorклистро́нный генера́тор1. (источник сигнала, подсоединён прямо к волноводу) klystron generator2. (источник высокочастотных колебаний, напр. гетеродин) klystron oscillatorкогере́нтный генера́тор — coherent oscillator, Cohoгенера́тор (колеба́ний) с вне́шним возбужде́нием — radio-frequency [r.f.] power amplifierкольцево́й генера́тор — ring oscillatorгенера́тор компенса́ции парази́тных сигна́лов передаю́щей тру́бки тлв. — shading generatorгенера́тор компенса́ции тё́много пятна́ тлв. — shading(-correction) generatorгенера́тор коро́тких и́мпульсов — narrow-pulse generatorла́мповый генера́тор — брит. valve oscillator; амер. vacuum-tube oscillatorгенера́тор лине́йно-возраста́ющего напряже́ния ( [m2]то́ка) — saw-tooth (voltage, current) generatorгенера́тор лине́йно-па́дающего напряже́ния ( [m2]то́ка) — phantastronмагнетро́нный генера́тор — magnetron oscillatorмагнитогидродинами́ческий генера́тор — magnetohydrodynamic [MHD] generator, magneto-fluid-dynamic [MFD] generatorмагнитогидродинами́ческий генера́тор на неравнове́сной пла́зме — non-equilibrium magnetohydrodynamic generatorмагнитострикцио́нный генера́тор — magnetostriction oscillatorмагнитоэлектри́ческий генера́тор — permanent-magnet generatorгенера́тор масшта́бных ме́ток да́льности — calibration mark(er) generatorгенера́тор ме́ток вре́мени — time-mark generatorгенера́тор ме́ток да́льности — range-mark(er) generatorмногото́ковый генера́тор — multiple-current generatorгенера́тор, модели́рующий диагра́мму напра́вленности — beam-pattern generatorмолекуля́рный генера́тор — molecular-beam maserнадтона́льный генера́тор (в синтезаторах частоты, возбудителях дискретного спектра и т. п.) — interpolation oscillatorгенера́тор нака́чки — pump oscillator; ( параметрического усилителя) pumpгенера́тор на кре́мниевом дио́де, транзи́сторах, R и C и т. п. — silicon-diode, transistor, RC-, etc. oscillatorгенера́тор на то́пливных элеме́нтах — fuel-cell generatorгенера́тор незатуха́ющих колеба́ний — continuous-wave [CW] oscillatorгенера́тор нейтро́нов — neutron generatorгенера́тор несу́щей частоты́ — ( в ВЧ телефонии) carrier oscillator; ( в системах на боковых частотах) carrier generatorнеявнопо́люсный генера́тор — implicit-pole generatorгенера́тор ни́зкой частоты́ — audio(-frequency) oscillator; audio signal generatorгенера́тор одино́чных и́мпульсов — single-pulse generatorопо́рный генера́тор ( в синтезаторах частоты и возбудителях дискретного спектра) — frequency standard (assembly)опо́рный генера́тор явля́ется исто́чником высокостаби́льной опо́рной частоты́, на осно́ве кото́рой получа́ются все остальны́е часто́ты, испо́льзуемые в радиоста́нции — the frequency standard produces an accurate, stable reference frequency upon which all frequencies used in the radio set are basedгенера́тор па́ра — steam generatorпараметри́ческий генера́тор — parametric oscillatorгенера́тор па́чек и́мпульсов — pulse-burst [series] generatorпеда́льный генера́тор — foot-operated [pedal] generatorгенера́тор пе́ны горн. — froth generatorгенера́тор пере́днего полустро́ба — early-gate generatorгенера́тор переме́нного то́ка — alternating current [a.c.] generator, alternatorгенера́тор переме́нного то́ка, многочасто́тный — multifrequency alternatorгенера́тор пилообра́зного напряже́ния ( [m2]то́ка) — saw-tooth voltage (current) generatorгенера́тор пла́вного диапазо́на — variable frequency oscillator, VFOпла́зменный генера́тор — plasma oscillatorгенера́тор пла́змы, дугово́й — arc plasma generatorгенера́тор повы́шенной частоты́ — rotary frequency changer, rotary changer converterгенера́тор погружно́го исполне́ния — submerged [submersible] generatorпогружно́й генера́тор — submerged [submersible] generatorгенера́тор постоя́нного то́ка — direct-current [d.c.] generatorгенера́тор по схе́ме ё́мкостной трёхто́чки — Colpitts oscillatorгенера́тор по схе́ме индукти́вной трёхто́чки — Hartley oscillatorгенера́тор по схе́ме моста́ Ви́на — Wien-bridge oscillatorгенера́тор по схе́ме Ше́мбеля — electron-coupled oscillator, ECOгенера́тор преры́вистого де́йствия — chopping oscillatorгенера́тор прямоуго́льных и́мпульсов — square-wave generatorгенера́тор псевдослуча́йной после́довательности — PR sequence generatorгенера́тор пусковы́х и́мпульсов — trigger(-pulse) generatorгенера́тор равновероя́тных цифр — equiprobable number generatorгенера́тор развё́ртки — брит. time-base (generator), time-base circuit; амер. sweep generatorгенера́тор развё́ртки да́льности — range-sweep generatorреакти́вный генера́тор — reluctance generatorрезе́рвный генера́тор — stand-by generatorрелаксацио́нный генера́тор — relaxation oscillatorгенера́тор релаксацио́нных колеба́ний — relaxation oscillatorреле́йный генера́тор — relay pulse generatorсамовозбужда́ющийся генера́тор — self-excited generatorсамохрони́рующийся генера́тор — self-pulsed oscillatorгенера́тор сантиметро́вого диапазо́на — SHF oscillatorгенера́тор с вну́тренней самовентиля́цией — built-in-fan-cooled generatorгенера́тор с водоро́дным охлажде́нием — hydrogen-cooled generatorгенера́тор СВЧ ( не путать с генера́тором сантиметро́вого диапазо́на) — microwave oscillator (not to be confused with SHF oscillator)сельси́нный генера́тор — synchro generatorгенера́тор се́тки часто́т — (frequency) spectrum generatorгенера́тор се́тки часто́т с ша́гом 10 кГц — a 10 kHz spectrum generatorгенера́тор сигна́лов — signal generatorгенера́тор сигна́лов, часто́тно-модули́рованный — FM signal generatorгенера́тор си́мволов — symbol generatorгенера́тор синусоида́льных колеба́ний ( не путать с генера́тором гармо́ник) — harmonic [sinusoidal] oscillator (not to be confused with harmonic generator)генера́тор синхрои́мпульсов тлв. — synchronizing(-signal) [sync] generatorсинхро́нный генера́тор1. эл. synchronous generator2. радио, тлв. locked oscillatorгенера́тор с и́скровым возбужде́нием — spark-excited oscillatorгенера́тор с ква́рцевой стабилиза́цией — crystal-controlled oscillatorгенера́тор с колеба́тельным ко́нтуром в цепи́ ано́да — брит. tuned-anode oscillator; амер. tuned-plate oscillatorгенера́тор с колеба́тельным ко́нтуром в цепи́ ано́да и се́тки — брит. tuned-anode, tuned-grid [TATG] oscillator; амер. tuned-grid, tuned-plate [TGTP] oscillatorгенера́тор с колеба́тельным ко́нтуром в цепи́ се́тки — tuned-grid oscillatorгенера́тор случа́йных сигна́лов ( в информационных системах) — random-signal generatorгенера́тор случа́йных собы́тий — random event generator, randomizerгенера́тор случа́йных чи́сел мат. — random number generator, randomizerгенера́тор с нару́жной самовентиля́цией — built-in blower-cooled generatorгенера́тор с незави́симым возбужде́нием1. эл. separately excited generator2. радио r.f. power amplifierгенера́тор с незави́симым охлажде́нием — separate fan-cooled generatorгенера́тор с непо́лным включе́нием колеба́тельного ко́нтура — tapped-down oscillatorгенера́тор с нея́вно вы́раженными полюса́ми — non-salient pole generatorгенера́тор со́бственных нужд (станции, подстанции и т. п.) — house generatorгенера́тор со скоростно́й модуля́цией — velocity-modulated oscillatorгенера́тор со сме́шанным возбужде́нием — compound generatorгенера́тор с отрица́тельной крутизно́й — negative-transconductance oscillatorгенера́тор с отрица́тельным сопротивле́нием — negative-resistance oscillatorгенера́тор с паралле́льным возбужде́нием — shunt(-wound) generatorгенера́тор с попере́чным по́лем — cross-field [heteropolar] generatorгенера́тор с после́довательным возбужде́нием — series(-wound) generatorгенера́тор с посторо́нним возбужде́нием — r.f. power amplifierгенера́тор с постоя́нными магни́тами — permanent magnet generatorгенера́тор с продо́льным по́лем — homopolar generatorгенера́тор с протяжё́нным взаимоде́йствием — extended interaction oscillatorгенера́тор срыва́ющей частоты́ — quench(ing) oscillatorгенера́тор с самовозбужде́нием ( автогенератор) — self-excited [feedback] oscillatorгенера́тор, стабилизи́рованный ква́рцем — crystal-controlled oscillatorгенера́тор, стабилизи́рованный ли́нией — line-controlled oscillatorгенера́тор станда́ртных сигна́лов — standard-signal generatorгенера́тор с тормозя́щим по́лем — retarding-field [positive-grid] oscillatorстоя́ночный генера́тор мор. — harbour generatorгенера́тор строб-и́мпульсов — gate generatorгенера́тор стро́чной развё́ртки — horizontal-scanning [line-scan, line-sweep, horizontal-sweep] generator [circuit]стру́йный генера́тор — fluid oscillatorгенера́тор ступе́нчатой фу́нкции — step-function generatorгенера́тор субгармо́ник — subharmonic generatorгенера́тор с фа́зовым сдви́гом — phase-shift oscillatorгенера́тор с часто́тной модуля́цией — frequency-modulated oscillatorгенера́тор с электро́нной перестро́йкой частоты́ — voltage-tuned oscillatorгенера́тор с я́вно вы́раженными по́люсами — salient-pole generatorгенера́тор та́ктовых и́мпульсов — clock pulse-generatorтахометри́ческий генера́тор — tacho(meter-)generatorтвердоте́льный генера́тор — solid-state oscillatorтеплово́й генера́тор — heat generatorтермоаэрозо́льный генера́тор — thermal aerosol generatorтермоэлектри́ческий генера́тор — thermoelectric generatorтермоэлектри́ческий, изото́пный генера́тор — isotopic thermoelectric generatorтермоэлектро́нный генера́тор — thermionic generator, thermionic converterтиратро́нный генера́тор — thyratron oscillatorгенера́тор тона́льного вы́зова — ( без конкретизации частоты) v.f. [voice-frequency] ringer; ( c точным указанием частоты) 2100-Hz ringer; 500-Hz ringerтранзитро́нный генера́тор — transitron oscillatorтрёхто́чечный генера́тор ( обобщённое название) — impedance voltage divider oscillatorтрёхто́чечный генера́тор с ё́мкостной обра́тной свя́зью — Colpitts oscillatorтрёхто́чечный генера́тор с индукти́вной обра́тной свя́зью — Hartley oscillatorтрёхфа́зный генера́тор — three-phase generatorгенера́тор уда́рного возбужде́ния — shock-excited oscillatorгенера́тор уда́рных волн ав. — shock-wave generatorгенера́тор у́зких строб-и́мпульсов — narrow gate [strobe-pulse] generatorу́ксусный генера́тор — vinegar generatorультразвуково́й генера́тор — ultrasonic generatorультразвуково́й генера́тор для сня́тия на́кипи — ultrasonic descalerуниполя́рный генера́тор — homopolar [unipolar] generatorгенера́тор, управля́емый напряже́нием — voltage-controlled oscillator, VCOфотоэлектри́ческий генера́тор — photoelectric generatorгенера́тор Хо́лла — Hall generatorгенера́тор хрони́рующий генера́тор — timing oscillatorгенера́тор чи́сел — number generatorгенера́тор ЧМ ( для измерений методом качающейся частоты) — sweep generator, swept-signal sourceгенера́тор широ́ких строб-и́мпульсов — wide gate [strob-pulse] generatorгенера́тор шу́ма — noise generatorэквивале́нтный генера́тор напряже́ния — constant-voltage generator (Thevenin equivalent)эквивале́нтный генера́тор то́ка — constant-current generator (Norton equivalent)электростати́ческий генера́тор — electrostatic generatorэлектростати́ческий, ле́нточный генера́тор — belt-type electrostatic generatorэлектростати́ческий, ро́торный генера́тор — rotary electrostatic generatorэлектрофо́рный генера́тор — influence machineэтало́нный генера́тор — reference [standard] oscillatorявнопо́люсный генера́тор — explicit-pole generator* * * -
86 узкий валик
-
87 число
число с. Авогадро мат. Avogadro-Konstante f; мат. Avogadrosche Konstante f; мат. Avogadrosche Zahl f; Loschmidt-Konstante f; Loschmidtsche Konstante f; Loschmidtsche Zahl fчисло с. битов в секунду, бит/с (единица измерения скорости передачи информации) Bits n pl pro Sekunde; bps pro Sekundeчисло с. включений-отключений Schaltzahl f; эл. Zähl f der Ein- und Ausschaltungen; Zähl f der Schaltspiele; Zähl f der Schaltungenчисло с. коммутации Schaltzahl f; эл. Zähl f der Ein- und Ausschaltungen; Zähl f der Schaltspiele; Zähl f der Schaltungenчисло с. Лошмидта (в немецкой литературе применяется также для обозначения числа Авогадро) Loschmidt-Zahl fчисло с. оборотов в минуту Minutendrehzahl f; Umdrehungen f pl in der Minute; Umdrehungen f pl je Minuteчисло с. операций с плавающей запятой в секунду (единица измерения) Gleitpunktoperationen f pl pro Sekundeчисло с. рабочих, приходящихся на 1 м2 площади проходческого забоя горн. Belegungsdichte f -
88 работа
работа ж. выч.,мех. Arbeit f; Arbeiten n; Beschäftigung f; Betrieb m; Funktion f; Gang m; англ. выч. Job m; Leistung f; Operation f; Tätigkeit f; Werk n; Werk n Arbeitsleistung f; Wirken nработа ж., обусловленная гистерезисом эл. Hysteresearbeit fработа ж., затрачиваемая на управление ж. авто. Lenkarbeit fработа ж. на аккумуляторах (об электроподвижной единице с двумя источниками питания) ж.-д. Akkumulatorenbetrieb mработа ж. на кручение с. Beanspruchung f auf Torsion; мех. Torsionsarbeit f; Verdreharbeit f; Verdrehungsarbeit f -
89 период
период м. Abschnitt m; геол. Formation f; геол.,мат.,физ.,эл. Periode f; Periodendauer f; Schwingungsdauer f; Stadium n; Umlauf m; Zeit f; Zeitabschnitt m; Zeitabschnitt m Zeitraum m; Zyklus mпериод м. возможности осуществления старта с орбиты ожидания при условии непосредственного вывода на орбиту к планете - цели косм. interplanetares Fenster nпериод м. колебаний Oszillationsdauer f; Schwingungsdauer f; Schwingungsperiode f; Schwingungszeit fпериод м. очистки Ausgarzeit f; Feinperiode f; мет. Feinungsperiode f; Garperiode f; Garungszeit f; Garzeit fпериод м. повторения импульсов Impulsfolgezeit f; Impulsperiode f; Impulswiederholungszeit f; Taktperiode fпериод м. полураспада яд. физ. Halbperiode f; яд. физ. Halbwertszeit f; яд. Halbwertzeit f; яд. физ. Halbzerfallzeit fпериод м. развёртки Ablenkperiode f; тел.,тлв. Abtastperiode f; Abtastzeit f; тлв. Kippschwingungsperiode fпериод м. раскисления Ausgarzeit f; Feinperiode f; мет. Feinungsperiode f; Garperiode f; Garungszeit f; Garzeit fпериод м. раскисления плавки Ausgarzeit f; Feinperiode f; мет. Feinungsperiode f; Garperiode f; Garungszeit f; Garzeit fпериод м. рафинирования Ausgarzeit f; Feinperiode f; мет. Feinungsperiode f; Garperiode f; Garungszeit f; Garzeit fпериод м. шлакообразования Ausgarzeit f; Feinperiode f; мет. Feinungsperiode f; Garperiode f; Garungszeit f; Garzeit f -
90 учет
1) record; (регистрация) registration; (товаров) stock-taking; (документация) pl. records2) (бухгалтерский) accounting, accountancy, bookkeeping; (запись суммы сделки в бухгалтерские книги) recognition3) (векселей) discount[ing], negotiation• -
91 Список наиболее употребительных частиц, их значение и употребление
Die Liste der meistgebrauchten Partikeln, ihre Bedeutung und Verwendung)- ограничения, противопоставления, то есть всё же, напротив:Der Freund aber kam nicht. - Друг, однако, не пришел.- удивления (в восклицательном предложении): говорящий не ожидал такой степеникачества:Das hast du aber fein gemacht! - Это ты здорово сделал (чаще детям)!Das war aber eine Reise! - Вот это была поездка!Ist das aber kalt! - Вот это холод!Der Tee ist aber heiß! - Ну и горячий же чай!- требования, когда говорящий показывает своё нетерпение (угрозу):Jetzt sei aber endlich still! - Да замолчи (же) ты наконец!В том числе с обязательным nun в начале предложения и факультативным auch:Nun hör aber mal auf! - Да прекрати же ты!Nun schlaf aber (auch) endlich! - Да спи же ты наконец!- усиления ответа на альтернативный вопрос:Kommst du mit? - Aber ja / gern / sicher! - Пойдёшь с нами? –Да / ну конечно (же)!- возмущения, негодования или упрёка, может дополняться вопросом:Aber Herr Klein! (Was haben Sie gemacht?) - Но, господин Кляйн! (Что вы сделали?)Aber Kinder, was soll denn das? - Дети (с интонацией упрёка)! Что это такое?Allein in Ulm / In Ulm allein ist er gewesen. - Он был только в Ульме.Allein ein Arzt kann hier entscheiden. - Только врач здесь может решать.Du allein kannst mir helfen. - Только ты мне можешь помочь.(Schon) allein der Gedanke / (Schon) der Gedanke allein / Allein schon der Gedanke das zu tun, ist schrecklich / abscheulich.Одна (только) мысль / (Уже) сама мысль / Сама уже мысль сделать это является ужасной / отвратительной.also итак, следовательно, стало быть, значит служит для того чтобы:- завершить разговор:Also, das wars für heute - tschüs! - Итак, вот и всё на сегодня – пока!Also dann, auf Wiedersehen und viel Spaß! - Стало быть, до свидания и желаю хорошо повеселиться!- (ещё раз) подтвердить высказанную мысль и получить (молчаливое) согласие:Wir treffen uns also morgen! - Так (значит) завтра встречаемся!Jetzt wisst ihr Bescheid, oder? - Сейчас вы в курсе дела или нет?- снова продолжить прерванную мысль:Ich bin der Meinung (glaube)... also, dass... - Я считаю (думаю)... значит, что...- выразить своё неожиданное открытие:Aha, du hast mich also angelogen (ugs.)! - Ага, значит ты мне наврал (разг.)!- отвечать положительно после некоторых колебаний:Also gut (schön)! - Значит так! / Ладно / хорошо!Also in Ordnung, du bekommst 5 Euro! - Ладно всё в порядке, ты получишь 5 евро!- просто начать разговор чаще перед объяснением (не имеет никакого значения):Also, du muss Folgendes machen... - Итак, ты должен сделать следующее...- начать выражать требование, высказывание или вопрос:Also, kommt jetzt! - Итак, пойдёмте!Also, kann ich jetzt gehen oder nicht? - Так как / Значит, можно мне идти или нет?Also, wenn Sie mich fragen,... - Итак, если вы меня спросите,...- констатировать (с удовлетворением), что что-то вопреки ожиданиям наступило:Na also, warum nicht gleich so! - Вот видишь ( что я был прав), сразу бы так!- выразить возмущение:Also bitte! - Hälst du mich vielleicht für blöd? - Вот как! - Ты меня наверно дураком / болваном / тупицей считаешь?auch придает оттенок:- добавления к чему-либо, кому-либо (в значении „также, кроме того"):Auch unsere Freunde waren im Theater. - И наши друзья были в театре.- подтверждения (в значении „да, действительно это так, что... "):Peter sieht schlecht aus. Er ist auch sehr lange krank gewesen. - Петер плохо выглядит. Он действительно очень долго болел?- сомнения (в значении „действительно ли / на деле это так, что... "):Hast du es auch verstanden? - Ты и в самом деле понял это?Hast du dir auch die Hände gewaschen? - Ты и в самом деле помыл руки.- смягчения требования (в значении „ну что это, ну знаешь и т. д."):Schreibe auch ordentlich! - Пиши же ты аккуратно!Jetzt geht auch (schön) nach Hause! - Пора бы уже домой!- подтверждения и одновременно положительной или отрицательной оценки в придаточном предложении, которое не имеет главного:Dass es auch gerade heute regnen muss! - И надо же именно сегодня пойти дождю!Beinahe einen Monat war er hier. - Почти месяц он был здесь.Er wäre beinahe / fast gefallen. - Он чуть было не упал.Der Stoff ist beinahe schwarz. - Материал почти чёрного цвета.В разговорном языке перед числом чаще употребляется fast:Es ist schon fast drei Uhr. - Уже почти три часа.beispielsweise придаёт оттенок дополнения, разъяснения на каком-то примере: Dieser Buch beispielweise ist vergriffen. - Эта книга, например, распродана.bereits усиливает временной фактор и означает, что событие наступило:- относительно рано или раньше, чем ожидали:Letztes Jahr schneite es bereits im Oktober. - В прошлом году уже в октябре выпал снег.Er kommt bereits heute. - Он придёт уже сегодня.- позже, чем ожидали:Es war bereits ein Uhr, als er ins Bett ging. - Уже был час ночи, когда он пошёл спать.- однако в определённый момент времени на воображаемой шкале количества было достигнуто большее значение, чем ожидалось первоначально:Sie ist erst 40 Jahre alt und bereits Großmutter. - Ей ещё только 40 лет, а она уже бабушка.besonders означает:- выделение какого-то слова (в значении в первую очередь, прежде всего):Besonders im Sommer ist das Meer schön. - Особенно летом море прекрасно.- степень сравнения (в значении в большой степени, очень, чрезвычайно):Er arbeitet besonders gut. - Он работает особенно хорошо.bloß придаёт значение:- неотложности / настоятельности или усиления вопроса:Wie spät ist es bloß? - (Да) сколько времени (сейчас)?Was ist bloß mit ihm geschehen? - (Да) что же с ним случилось?- ограничения, исключительности (в значении только, один он может или есть):Bloß der Lehrer war schuld. - Только учитель был виновен.Bloß Klaus hat den Vorschlag abgelehnt. - Только Клаус отклонил предложение.- растерянности / беспомощности и надежды на какую-либо помощь партнёра:Wo ist denn bloß mein Schlüssel? - (Да) где же мой ключ?Wie funktioniert das bloß ? - (Да) как же это работает ? / И как это только работает?- восхищения, критики, упрёка при восклицании или в риторическом вопросе:Was hast du da bloß wieder angestellt? - (Да) что же ты тут / там снова натворил?Wie siehst du bloß wieder aus? - (Да) как ты снова выглядишь?Warum hast du das bloß nicht schon früher gesagt? - И почему ж ты раньше не сказал об этом?Wie hat er bloß die Arbeit geschafft? - И как он только справился с (этой) работой?- угрозы или предупреждения:Komm bloß nach Hause (, dann bekommst du eine Strafe)! - Приди только домой (и ты своё получишь)!Bloß langsam! Bloß aufpassen! - Только медленно! Только осторожно!- неотложности / настоятельности в выражении желания:Hätte ich das doch bloß nicht gesagt! - Если бы я только этого не говорил!Wenn wir bloß schon da wären! - Если бы мы только (уже) были там!denn служит для выражения- естественности и доброжелательности / приветливости в заданном вопросе:Wie geht es dir denn ? - Как (же) у тебя дела ?Was machst du denn da? - Что (же) ты делаешь здесь?Wie heißt du denn? - Как (же) тебя зовут?- неожиданности или сомнения в вопросе:Ist das denn so wichtig? - Неужели это действительно так важно?Hast du denn auch genug Geld? - Разве у тебя действительно достаточно денег?- нетерпения или упрёка в вопросительном и повествовательном предложении:Was macht ihr denn so lange? - Что же вы так долго делаете?Was ist denn jetzt schon wieder los? - Что же сейчас здесь снова произошло?- для выражения одновременно особого интереса:Kommt der Lehrer denn ? - Разве учитель придёт ?Was hast du denn auf dem Teller? - Что же у тебя на тарелке?Freust du dich denn gar nicht? - Разве ты совсем не рад?Частица denn может употребляться также:- в риторическом вопросе, когда говорящий ожидает от собеседника согласия или одобрения:Wer hat denn schon so viel Geld? - У кого же так много денег (ни у кого)?Wer soll das denn kaufen? - Кто же это купит (никто)?- в повторном вопросе после отрицательного ответа ( denn стоит под ударением):Ich heiße nicht Klaus. - Меня зовут не Клаус.- Wie heißt du denn? - - А как же тебя (тогда) зовут?Ich bin kein Lehrer. - Was bist du denn? - Я не преподаватель. - А кто же ты тогда?Der Wal ist kein Fisch. - Was ist er denn ? - Ein Säugetier. - Кит - это не рыба. - А кто же он тогда? - Млекопитающее.- в восклицательных предложениях в форме альтернативного вопроса для выражения удивления (и часто недовольства / раздражения):Ist das Wetter denn nicht herrlich! - Разве погода не великолепная?Ist das denn zu glauben! - Разве можно в это поверить?Haben wir mit der Fahrt denn nicht großes Glück! - Разве нам не повезло с поездкой?Ist denn das die Möglichkeit! - Разве это не хорошая возможность?doch же, ведь придает значение:- подтверждения (в значении „действительно это так"):Er arbeitet doch fleißig. - Он ведь работает усердно.Er ist doch ein sehr erfahrener Chirurg. - Он ведь очень опытный хирург.- напоминания об уже известном или забытом, чтобы косвенно призвать собеседника согласиться (со значением „однако "):Ich muss los, es ist doch schon spät. - Мне надо спешить, ведь уже поздно.Sie ist doch kein Kind mehr! - Она ведь уже не ребёнок!Wir müssen doch morgen nach Köln. - Нам ведь завтра надо в Кёльн.- в побудительных предложениях подчёркивает побуждение. Endlich и immer придают предложениям оттенок нетерпения, досады или упрёка („наконец-то", „в конце концов"; „всё время"). Bitte или mal смягчают побуждение: употребляя mal говорящий выражает побуждение как бы между прочим, bitte делает побуждение вежливым:Lass mich doch endlich in Ruhe! - Оставь меня наконец-то в покое!Schrei doch nicht immer so laut! - Да не кричи ты всё время так громко!Komm doch mal her zu mir! - Подойди-ка сюда ко мне!Setzen Sie sich doch bitte! - Садитесь же, пожалуйста!- в предложениях, выражающих (нереальное, невыполнимое) желание, подчёркивает его настойчивый характер:Käme er doch endlich! / Wenn er doch endlich käme! - Хоть бы он пришёл наконец!Wenn es doch morgen nicht regnen würde! - Хоть бы завтра не было дождя!Wären doch alle so! - Вот бы все были такими!Hätte er doch den Ratschlag des Arztes befolgt! - Если б(ы) он послушался совета врача!- в риторических вопросах, когда говорящий спрашивает о том, что он, по его мнению, знает или должен знать, но о чём он в данный момент не может вспомнить:Du warst doch schon mal hier, nicht wahr? - Ты ведь был уже здесь, не так ли?Das war doch so, oder? - Это ведь было так, или нет?Wo arbeitest du doch? (Du hast es mir zwar gesagt, ich habe es aber vergessen.) - Где (же) ты работаешь? (Ты мне хотя и говорил об этом, но я забыл.)Wie heißt er doch gleich? - Как бишь (разг., устар.) его зовут? / Как же его зовут?- в повествовательных предложениях, являющихся ответом на побуждение сделать что-либо или упрёк, чтобы отклонить или отвергнуть, упрекнуть кого-либо в ответ или оправдаться:Mach das Fenster zu! - Закрой окно!— Es ist doch viel zu warm im Zimmer. - — Так ведь в комнате слишком тепло.Wir müssen über die Straße gehen. - Нам надо перейти улицу.- Jetzt nicht, die Ampel zeigt doch „rot". - - Не сейчас, на светофоре ведь красный свет.- в вопросах, имеющих форму повествовательных предложений, когда говорящий хочет устранить собственные сомнения, ожидает от собеседника, как правило, положительный ответ (в значении: „Действительно ли совершится действие или событие?“):Du lässt mich doch jetzt nicht im Stich? - Ты ведь не оставишь меня сейчас в беде?Das schaffst du doch bis morgen? - Ты ведь сделаешь это до завтра?(Ich nehme es an und möchte mich noch einmal vergewissern.) - (Я предполагаю это, но хочу ещё раз убедиться.)- в восклицательных предложениях для выражения удивления или возмущения:Wie schön es hier doch ist! - Как же здесь красиво!Wie klug er doch ist! - Какой же он умный!Das ist doch eine Gemeinheit! - Это же подлость!durchaus совсем, совершенно, вполне служит для подтверждения и усиления свойства или действия:Der Inhalt ist durchaus richtig. - Содержание совершенно правильное.Er hat durchaus fleißig gearbeitet. - Он работал вполне прилежно.Es ist durchaus möglich, dass er kommt. - Вполне возможно, что он придёт.Er will durchaus allein spazieren gehen. - Он непременно хочет прогуляться один.eben именно, как раз выражает:- в повествовательных предложениях выражает то, что какой-либо (часто негативный) факт невозможно изменить и с ним нужно смириться:Du musst dich eben damit abfinden, dass er dich nicht mag. - Ничего не поделаешь, придётся тебе смириться с тем, что ты ему не нравишься.Das ist eben nicht mehr zu ändern. - В том-то и дело, что этого не изменить. / Этого не изменить, что уж тут поделаешь.Die Arbeit kostet eben viel Zeit. - В том-то и дело, что работа требует много времени.- выделение какого-либо слова или обстоятельства (= gerade именно кто-то, что-то):Eben diesen Mann habe ich getroffen. - Именно / как раз этого человека я встретил.Eben dieses Buch habe ich gesucht. - Как раз / именно эту книгу я искал.- в побудительном предложении выражает то, что действие, к совершению которого побуждает говорящий, рассматривается как единственно возможное решение какой-либо проблемы:Dann fahr eben mit dem Bus (wenn dein Auto kaputt ist). - (Ну так) поезжай-ка тогда на автобусе (если твоя машина неисправна).- усиление отрицания:Er hat dich doch informiert, oder? - Он ведь тебя проинформировал, или нет?- Eben nicht! - - В том то и дело, что нет! / Как раз нет!Der Ring ist nicht eben billig. (= ist ziemlich teuer) - Кольцо не очень-то дешёвое. / Нельзя сказать, чтобы кольцо было дешёвым. / Дешёвым кольцо не назовёшь (= довольно дорогое).erst лишь, только означает:- что какое-то действие совершается или совершится позже, чем ожидалось:Ich bin erst gegen Mittag aufgewacht. - Я проснулся только к полудню.Er kommt / kam erst heute. - Он приедет / приехал только сегодня.- событие произошло не очень / совсем давно:Er hat sie erst kürzlich (gestern) gesehen. - Он видел её только недавно (вчера).- что к определённому моменту времени на воображаемой шкале количества было достигнуто меньшее значение, чем ожидалось:Zwei Stunden erst hat er gearbeitet. - Он работал лишь два часа.Ich habe erst zehn Seiten meiner Arbeit geschrieben. - Я написал только / всего лишь десять страниц своей работы.Ich habe diese Woche erst zwei Anrufe bekommen. - Мне на этой неделе позвонили только / всего лишь два раза / было только два звонка.Er ist erst Lehrling. (nicht Meister) - Он ещё только / всего лишь ученик (не мастер).- в сочетании с указанием времени, что ещё относительно рано:Bleib noch ein bisschen, es ist erst halb elf. - Останься ещё немного, сейчас только половина одиннадцатого.Es ist erst Mitte Oktober, und schon schneits! - Ещё только середина октября, а уже идёт снег.- в сочетании с recht, что кто-либо делает что-либо решительно или из-за упрямства:Ich habe ihr verboten, Süßigkeiten zu kaufen, aber sie tut es erst recht. - Я запретил ей покупать сладости, но теперь она нарочно / назло делает это.Jetzt tue ich es erst recht! - А вот теперь я это подавно сделаю!- в сочетании с recht nicht усиление отрицания:Auf diese Art lösen wir das Problem erst recht nicht. - Таким способом мы тем более / и подавно не решим проблему.- выделение, подчеркивание:Er ist sehr hochmütig, und erst seine Frau! - Он очень высокомерный, а его жена и того больше!Er ist ein ausgezeichneter Sportler, aber erst sein Bruder! - Он прекрасный спортсмен, а уж его брат и того лучше!- в предложениях, выражающих желание и имеющих форму самостоятельного условного предложения, усиливает желание:Wenn er bloß erst wieder arbeiten könnte! - Если бы он только вновь мог работать.Hätte er erst die schwierige Prüfung hinter sich! - Только бы он сдал этот трудный экзамен!etwa означает:- что говорящий ожидает на свой вопрос противоположный (отрицательный) ответ, что он опасается положительного ответа. Говорящий маркирует обстоятельство, о котором не спрашивает, как нежелательное, и внушает собеседнику ответить на вопрос отрицательно. Предложение имеет вид общего вопроса. При этом возможен и прямой порядок слов. При отрицании всегда добавляется doch:Rauchst du etwa? / Du rauchst doch nicht etwa? - Разве / неужели ты куришь? / Ты же не куришь?Bist du etwa krank? / Du bist doch nicht etwa krank? (ich bin besorgt um dich) - Может быть, ты болен? / Ты не болен? / Ты не заболел? (я беспокоюсь о тебе)- усиление отрицания в повествовательном, вопросительном предложении и предложении, выражающем желание (Wunschsatz):Er hat nicht etwa geschlafen. - Он ничуть / отнюдь не спал.Er ist nicht etwa dumm, sondern nur faul. - Он отнюдь не глупый, а только ленивый.Ist es etwa nicht seine Schuld? - Да разве в этом не его вина?Er soll nicht etwa denken, ich räche mich. - Пусть не думает, что я мщу.Glauben Sie nicht etwa (nur nicht, ja nicht), das wäre ein Versehen! - Отнюдь не считайте так, это было бы ошибочно!Ich bin nicht etwa dagegen, aber... - Я нисколько не против, но... / Нельзя сказать, чтобы я был против, но...- усиление (только одной) возможности в условных предложениях:Wenn er etwa doch noch kommt, dann... - (В случае,) если он всё же придёт, тогда...Allen, die etwa Bedenken haben sollten, sei gesagt... - Всем, у кого будут сомнения / опасения, следует сказать...- в сочетании с nicht в повелительных / побудительных предложениях усиление побуждения (отрицания):Komm nicht etwa zu spät auf den Flugplatz! - Не опоздай (же) на аэродром!etwas перед прилагательным в положительной или сравнительной степени ограничивает качество, выраженное прилагательным („немного, несколько"):Der Stoff war etwas billiger. - Материал был немного дешевле.Der Weg war etwas anstrengend. - Дорога была несколько утомительной.Ich bin noch etwas müde. - Я ещё немного усталый.fast означает:- перед прилагательным или наречием, названное качество или количество ещё не совсем / полностью достигнуто (= nahezu, annähernd):Es war schon fast dunkel, als er von der Arbeit kam. - Было уже почти темно, когда он вернулся с работы.Wir haben uns seit fast einem ganzen Jahr nicht mehr gesehen. - Мы не виделись почти целый год.- с глаголами, что возможное или вероятное действие не наступило (= beinahe):Ich wäre fast verzweifelt, wenn du mir nicht geholfen hättest. - Ещё бы немного, и я бы отчаялся, если бы ты мне не помог.ganz совсем, полностью, совершенно означает:- усиление качества:Der Keller ist ganz leer. - Подвал совсем пуст.Er ist ganz der / sein Vater. - Он весь в отца.- ослабление качества (= ziemlich) (частица всегда безударна):Das Frühstück war ganz gut. - Завтрак был довольно хорошим.Er schreibt ganz ordentlich. - Он пишет довольно аккуратно.ganz und gar совсем, полностью, совершенно как устойчивое выражение означает усиление:Die Reise ist ganz und gar unbestimmt. - Поездка совершенно неопределённая.gar выражает:- усиление (чаще отрицательного) предположения или риторического вопроса, на который ожидается отрицательный ответ (= etwa, womöglich):Er wird doch nicht gar einen Unfall gehabt haben? - Уж не произошёл ли с ним несчастный случай?Er wird doch nicht gar durchgefallen sein? - Уж не провалился ли он (на экзамене)?- усиление высказывания и удивление (= tatsächlich, wirklich):Er hat gar geglaubt, dieses Problem existierte überhaupt nicht. - Он действительно верил, что эта проблема вообще не существует.Er ist gar zu allem fähig. - Он действительно способен на всё.- усиление отрицания (вообще, совершенно):Er war gar nicht fleißig. - Он был вовсе неприлежный.Ich habe heute gar keine Zeit. - У меня сегодня совершенно нет времени.Er hat noch gar nichts gegessen. - Он ещё совсем ничего не ел.- усиление zu или so (= allzu)Das Wetter war gar zu schlecht. - Погода была слишком / чересчур плохой.Sie ist gar so empfindlich. - Она чересчур чувствительна.Er wäre gar zu gern ins Kino gegangen. - Он с большим удовольствием пошёл бы в кино.gerade прямо, именно, как раз выражает:- выделение, подчеркивание (именно, как раз):Gerade diesen Lehrer suchen wir. - Именно (как раз) такого учителя мы ищем.Gerade du solltest das besser wissen! - Именно (как раз) тебе следовало бы лучше знать об этом.- раздражение или удивление в связи с тем, что действие происходит в неподходящее время или что неприятное действие касается определённого лица (= ausgerechnet):Musste es gerade heute regnen, wo wir einen Ausflug machen wollten? - И нужно ж было дождю пойти именно сегодня, когда мы собрались на экскурсию.Warum passiert so etwas gerade mir? - Почему такое происходит именно со мной?- в сочетании с nicht (nicht gerade) ослабление / смягчение отрицания. Высказывание приобретает ироническое или вежливое звучание (= nicht eben):Das ist nicht gerade das, was ich erwartet habe. - Это не совсем то, чего я ожидал.Er ist nicht gerade ein Genie. - Гением его не назовёшь. / Нельзя сказать, чтобы он был гением.- в сочетании с noch (gerade noch), что что-либо всё же произошло с большим трудом, в последний момент, кое-как наступило и т.д.:Er hat den Zug gerade noch erreicht. - Он едва ещё / еле(-еле) успел на поезд.Sie hat die Prüfung gerade noch bestanden. - Она едва ещё / еле(-еле) / кое-как / с грехом / горем пополам сдала экзамен.- в сочетании с noch (gerade noch) ироническим образом раздражение:Auf den haben wir gerade noch gewartet! - Вот его мы как раз и ждали!Das hat uns gerade noch gefehlt! - Этого нам только не хватало!geradezu прямо-таки (= direkt, tatsächlich, wahrhaftig) усиливает прилагательные, существительные и глаголы (действительно, в самом деле):Die Entdeckung war geradezu sensationell. - Открытие было прямо-таки сенсационным.Das Bild ist geradezu ein Meisterwerk. - Эта картина прямо-таки / просто шедевр.Es schrie geradezu vor Schmerzen. - Он прямо-таки кричал от боли.höchst весьма, чрезвычайно, до крайности означает:- усиление, увеличение степени сравнения (очень, в высшей мере):Das Buch ist höchst interessant. - Книга чрезвычайно интересная.immer выражает:- постоянное увеличение степени качества (перед сравнительной степенью):Das Flugzeug steigt immer höher. - Самолёт поднимается всё выше (и выше).Es kommen immer mehr Leute. - Людей приходит всё больше (и больше).- усиление в сочетании с noch в повествовательных и вопросительных предложениях:- усиление в предложениях образа действия:Er ist immer noch dein Vater. - Он как-никак / всё же твой отец.- в начале побудительных предложений часто без глаголов приветливый / любезный / дружеский тон, ослабляя побуждение:Immer langsam voran! - Только без спешки!Immer mit der Ruhe! - Только спокойно! / Только без спешки!Lass ihn nur immer kommen! - Ну ладно, пусть проходит!Immer rein in die gute Stube! - Заходите, не бойтесь! / Не церемоньтесь, входите!ja выражает- в повествовательном предложении напоминание об известном собеседникам и ожидание согласия (= doch):Du weißt ja, wie er ist. - Ты ведь / же знаешь, какой он есть.Die Prüfungen sind ja bald vorbei. - Экзамены ведь скоро закончатся.Mach dir keine Sorgen, du hast noch ja genug Zeit. - Не беспокойся, у тебя ведь / же ещё достаточно времени.- в повествовательном предложении согласие и его ограничение, часто в сочетании с aber ограничение (= zwar):Die Lösung ist ja momentan ganz gut, aber auf lange Sicht müssen wir uns etwas Neues einfallen lassen. - Хотя решение для данного момента вполне хорошее, (но) на длительную перспективу мы должны придумать что-то новое.Ich kann es ja versuchen (aber ich glaube nicht, dass es funktioniert). - Я, правда, попытаюсь это сделать (однако я не верю в то, что это получится).- в восклицательном предложении удивление:Du bist ja ganz nass! - Ты ведь / же весь мокрый!Es ist ja heute kalt! - Ну и холодно же сегодня!Das ist ja eine Überraschung! - Вот так сюрприз!Das Fleisch ist ja hart! - А мясо ведь жёсткое!Du hast ja ein neues Auto! - У тебя же новая машина!- усиление побуждения и одновременно предупреждение или угроза (= bloß):Mach das ja nicht noch mal! - Только (ни в коем случае) не делай этого больше!Dass du nach der Schule ja sofort nach Hause kommst! - Чтоб после школы сразу же пришёл домой!В сочетании с инфинитивом и в эллиптических формах (без глагола) частица ja употребляется только вместе с отрицанием (ни в коем случае):Ja nicht so schnell fahren! - Ни в коем случае не надо так быстро ехать!Kann ich dich morgen besuchen? - Я могу тебя завтра посетить?-Ja nicht. - - Ни в коем случае.mal выражает- вежливость, непринуждённость в побудительных предложениях:Geh mal zum Arzt! - Сходи-ка к врачу!Machen Sie mir mal einen Kaffee! - Сделайте-ка мне чашку кофе!Komm (doch) mal her, bitte! - Подойди-ка, пожалуйста, сюда!Geh mal beiseite! - Отойди-ка в сторону!Также в конструкциях, которые заменяют повелительное наклонение (парафразах):Du musst mal zum Arzt gehen. - Ты должен сходить к врачу.Er sollte jetzt mal die Frage beantworten. - Ему следовало бы сейчас ответить на вопрос.- вежливость, непринуждённость в вопросительных предложениях, имеющих побудительный характер (чаще ожидается положительный ответ или реакция):Kannst du mir mal sagen, wie spät es ist? - Не мог бы ты мне сказать, который час?Reichst du mir mal das Brot? - Ты мог бы подать мне хлеб?- в сочетании с nun {nun mal) невозможность изменить какой-либо факт, положение вещей (= eben):Da kann man nichts machen, das ist nun mal so. - Здесь ничего не поделаешь, уж это (такова уж ситуация / таковы уж факты).So liegen die Dinge nun mal. - Таковы уж дела.Gegen ihn hast du keine Chance - er ist nun mal stärker als du. - Против него у тебя нет никаких шансов, ничего не поделаешь / попишешь, он сильнее тебя.schon выражает:- уверенность говорящего, что какое-либо действие произойдёт, исполнится, чтобы успокоить, утешить, обнадёжить кого-либо:Der Zug wird schon pünktlich kommen. - Поезд (наверняка) придёт точно.Das wird schon noch gut gehen! - Всё ещё наверняка наладится! / Ничего, всё ещё наладится! / Всё обойдётся / будет хорошо!Er wird schon damit fertig werden. - Он (наверняка) справится с этим. / Ничего он (ещё) справится с этим.- согласие и одновременно ограничение этого согласия, оговорку:Ich würde das Buch schon gern lesen, aber ich habe keine Zeit. - Я бы с удовольствием почитал эту книгу, однако у меня нет времени.Das Haus ist schon schön, aber viel zu groß. - Дом хоть и (безусловно) красивый, однако слишком большой. / Дом красивый, с этим я согласен, но / однако слишком большой.- сомнение, отрицательную оценку в риторическом вопросе, предполагается отрицательный ответ (часто не переводится):Wer konnte ihm schon helfen? (Niemand.) - (Ну и) кто (же) мог ему помочь? (Никто.)Wer will schon in einer solchen Wohnung wohnen? (Niemand.) - (Ну и) кто (же) захочет / будет / станет жить в такой квартире? (Никто.)- в побудительных предложениях настойчивость, нетерпение (= endlich):Rede doch schon! - Ну, говори же (наконец)!Los, mach schon! - Ну, давай же, поторапливайся! / Начинай же наконец!sehr усиливает выраженное качество (= in hohem Maße, besonders):Das Wetter ist sehr schön. - Погода очень хорошая.Er arbeitet sehr gern im Garten. - Он очень любит работать в саду / огороде.selbst выражает то, что высказывание относится к лицу, от которого (вероятно) не ожидали такого действия (= sogar, auch):Über diesen gelungenen Witz musste selbst unser strenger Lehrer lachen. - Над этой удачной шуткой смеялся даже наш строгий учитель.so выражает:- высокую степень:Ich bin ja so froh darüber. - Я же / ведь так рад этому.- нежелание выразить что-то точнее:Ich habe so meine Gründe, warum ich das tue. - У меня есть кое-какие основания / причины, почему я это делаю.- в начале побудительного предложения (часто сопровождается частицей doch) нетерпение или недовольство / раздражение / досаду:So komm jetzt endlich! - Так / да иди же ты в конце концов (сюда)!So unterbrich mich doch nicht immer! - Да не перебивай же меня всё время!- в начале предложения своего рода комментарий, когда говорящий / кто-либо только что что-либо сделал (и доволен этим):So, das hätten wir geschafft! - Ну вот / так, вот и всё / готово! / Так, с этим мы справились!- реакцию на высказывание, показ того, что высказывание принято к сведению (и не представляет большого интереса):Unsere Nachbarn haben ein neues Auto gekauft. - So. - Наши соседи купили новую машину. - Да.wohl выражает довольно высокую степень вероятности того, что какое-либо событие / действие произойдёт:Sie wird wohl den Zug verpasst haben. - Она, пожалуй / вероятно, опоздала на поезд.При этом ja усиливает, а doch уменьшает эту вероятность:Der Zug ist ja wohl wieder nicht pünktlich. - Поезд видимо снова опоздает.Er wird doch wohl nicht gleich kommen. - Он вряд ли сейчас придёт.- усиление при возгласе субъективного комментария со стороны говорящего:Du spinnst wohl! / bist wohl übergeschnappt! - Ты не в своём уме! / Ты что, рехнулся!- подтверждение высказывания и одновременно оговорку, которая в дальнейшем может конкретизироваться:Er weiß wohl, wo der Schlüssel ist, aber er sagt es uns nicht. - Он (хоть и) знает где ключ, но не говорит нам об этом. / Знать-то он знает, где...- усиление побуждения, имеющего форму общего вопроса, часто в сочетании с werden или wollen; на такое строгое побуждение ожидается непосредственная реакция со стороны собеседника, поэтому оно часто приобретает характер угрозы:Willst du wohl deine Hausaufgaben machen! - Будешь ты, наконец, делать домашние задания!Willst du wohl endlich still sein! - Да замолчишь ты наконец!Werdet ihr wohl ruhig sitzen! - Да успокойтесь вы наконец!- определённую сдержанность или неуверенность в вопросительных предложениях:Ob er wohl weiß, dass wir hier sind? - Знает ли он, что мы здесь?Darf ich wohl bei Ihnen mal telefonieren? - Можно ли у тебя позвонить?- знание говорящим ответа в эллиптическом вопросе при ответе на риторический вопрос:Wer hat den „Faust" geschrieben? - Кто написал произведение „ Фауст"?- Wer wohl? - - (Ну) кто ж ещё (кроме Гёте)?zwar употребляется:- при констатации, когда что-то допускается и признаётся, а придаточное предложение начинается с aber или doch:Er war zwar krank, aber er ging trotzdem zur Arbeit. - Он хоть и был болен, но всё равно пошёл на работу.Ich habe zwar wenig Zeit, aber ich helfe dir (trotzdem). - У меня, правда, мало времени, но (несмотря на это) я тебе помогу.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Список наиболее употребительных частиц, их значение и употребление
-
92 dirty float
"грязное" (управляемое) колебание валютных курсов (managed float). Операции национальных финансово-кредитных учреждений на валютных рынках по предотвращению значительных колебаний стоимости национальных или иностранных валют: продажа валютных резервов, стоимость которых повышается, либо закупка валют, стоимость которых падает.Как правило, государства, являющиеся крупнейшими участниками международной торговли, устанавливают между собой договоренность относительно наиболее обоснованной величины стоимости данной валюты, выраженной в единицах другой валюты, а также пределы колебаний курсов, допустимые без вмешательства государственных органов.English-Russian explanatory dictionary of the external economic terms > dirty float
-
93 рынок рын·ок
эк.взломать рынок, внедряться на рынок — to penetrate the market
господствовать на рынке, контролировать рынок — to command / to rule the market
завалить рынок (товарами) — to glut / to flood the market
захватывать новые рынки — to take over / to seize new markets
наводнять рынок товарами — to flood / to saturate the market with goods
получить доступ на иностранные рынки — to gain / to get access to foreign markets
формировать рынок — to create customers, to shape a market
внешний рынок — foreign / external market
выходить на внешние рынки — to enter the foreign / external markets
внутренний / отечественный рынок — home / internal / domestic / inland market
денежный рынок — money / monetary / currency market
заморские / иностранные рынки — foreign markets
золотой рынок, рынок золота — gold market
мировой рынок — international / world market
курсы / ставки мирового рынка — world market rates
национальный рынок — local / national market
нерегулируемый / свободный рынок — free / open market
слабый рынок эк. — flat market
финансовый рынок — capital / stock market
ёмкость рынка — absorption / capacity of market
затоваривание рынка — flooding of the market, market overstocking
изучение рынка — market exploration / research / survey
конъюнктура рынка — sales opportunities, market condition
курс / ставка на свободном рынке — open rate
обзор состояния рынка — market report / survey
использование рынка, обращение к рынку капиталов — recourse to the capital market
рынок потребителя / потребительскнх товаров — consumer market
рынок сырьевых товаров / сырья — raw-materials market
рынок ценных бумаг — stock / securities market
внебиржевой / вторичный рынок ценных бумаг — secondary market
сужение рынков — contraction / shrinkage of markets
-
94 процесс
процесс м. Prozedur f; Prozeß m; Verfahren n; Vorgang m; Zustandsverlauf m; термод. Zustandsänderung f; thermodynamischer Prozeß mпроцесс м. в псевдоожиженном слое Fließbettverfahren n; Staubfließverfahren n; Wirbelschichtverfahren nпроцесс м. восстановления с выпрессовыванием (продуктов восстановления из реактора) Preßstempelverfahren nпроцесс м. обжига Backverfahren n; Brennprozeß m; Röstarbeit f; Röstprozeß m; Röstverfahren n; Röstvorgang mпроцесс м. обогащения Anreichern n; Anreicherung f; Anreicherungsvorgang m; Aufbereiten n; Aufbereitung f; Aufbereitungsvorgang mпроцесс м. оксидирования (при окислительной плавке чугуна) мет. Frischprozeß m; мет. Frischverfahren nпроцесс м. омеднения цилиндров глубокой печати по способу Балларда полигр. Ballard-Hautaufkupferungsverfahren nпроцесс м. отжига Glühen n; Glühfrischen n; Glühfrischverfahren n; Glühverfahren n; мет. Tempern n; Temperprozeß m; Temperverfahren nпроцесс м. очистки бензина от меркаптанов (с применением ускорителя растворения меркаптанов) хим. Solutizerprozeß mпроцесс м. пластической деформации (соединяемых материалов при ультразвуковой сварке) Einreibeprozeß mпроцесс м. производства Fertigungsablauf m; Fertigungsprozeß m; Fertigungsvorgang m; Gewinnungsverfahren n; Herstellungsprozeß m; Herstellungsvorgang m; Produktionsprozeß mпроцесс м. рафинирования Frischarbeit f; мет. Frischprozeß m; мет. Frischverfahren n; Frischvorgang m; Raffinierarbeit fпроцесс м. с нерастворимыми анодами elektrochemisches Verfahren n mit nichtlöslichen Anoden; elektrochemisches Verfahren n mit unlöslichen Anodenпроцесс м. спекания Agglomeration f; мет. Agglomerieren n; мет. Backverfahren n; Fritten n; Granulieren n; Körnen n; Körnigmachen n; Sinterbrennen n; Sintern n; Stückigmachen n; Zusammensintern nпроцесс м. томления Glühen n; Glühfrischen n; Glühfrischverfahren n; Glühverfahren n; мет. Tempern n; Temperverfahren n -
95 запись
запись ж. Anmeldung f; Aufnahme f; Aufschreiben n; Aufschreibung f; ак. Aufzeichnung f; Aufzeichnungen f pl; выч. Datensatz m; Eintrag m; Eintragung f; Notizen f pl; Registrierung f; Satz m; Schreibung f; мат. Schreibweise f; Schrift f; Speicherung f; Verzeichnung fзапись ж. (напр., результатов вычисления) Anschreibung fзапись ж. (напр., изображения) Niederschrift fзапись ж. без перехода через нуль м. NRZ-Schreibverfahren n; выч. Ohne-Rückkehr-zu-Null-Aufzeichnung fзапись ж. в двоично-десятичном коде выч. BCD-Darstellung f; выч. BCD-Schreibverfahren n; выч. binär kodierte Dezimaldarstellung fзапись ж. звука Schallaufnahme f; Schallaufzeichnung f; Schallschrift f; Schallspeicherung f; кфт. Tonaufnahme f; Tonaufzeichnung fзапись ж. с возвращением к нулю RZ-Aufzeichnung f; выч. RZ-Schreibverfahren n; Rücckehr-zu-Null-Aufzeichnung fзапись ж. сигналов изображения Bildaufzeichnug f; Bildschreibung f; Bildsignalaufzeichnung f; Videoaufzeichnung f -
96 испытание
испытание с. Durchprüfung f; Erprobung f; Kontrolle f; Probe f; Probieren n; Prüfen n; Prüfung f; Test m; Testen n; Testung f; мат. Versuch mиспытание с. без разрушения образца Defektoskopie f; zerstörungsfreie Materialprüfung f; zerstörungsfreie Werkstoffprüfung fиспытание с. на атмосферостойкость ж. Bewitterung f; Bewitterungsprobe f; Bewitterungsprüfung f; Bewitterungsversuch m; Wetterprüfung fиспытание с. на вибрационную выносливость ж. Dauerschwingfestigkeitsprüfung f; Dauerschwingungsfestigkeitsprüfung f; Dauerwechselfestigkeitsprüfung f; Schwingungsprüfung f; Wechselfestigkeitsprüfung fиспытание с. на вибропрочность ж. Dauerschwingfestigkeitsprüfung f; Dauerschwingungsfestigkeitsprüfung f; Dauerwechselfestigkeitsprüfung f; Rütteltest m; Schwingungsprüfung f; Schwingungsversuch m; Wechselfestigkeitsprüfung fиспытание с. на выносливость ж. Dauerfestigkeitsprüfung f; Dauerprüfung f; Dauerversuch m; Ermüdungsversuch m; dynamische Dauerfestigkeitsprüfung fиспытание с. на выносливость ж. при знакопеременных нагрузках Schwingungsprüfung f; Schwingungsversuch mиспытание с. на вытяжку по Эриксену Erichsen-Tiefung f; маш. Erichsen-Tiefungsversuch m; Tiefungsversuch m; Tiefungsversuch m nach Erichsenиспытание с. на глубокую вытяжку Napfziehversuch m; Tiefungsversuch m; Tiefziehprüfung f; Tiefziehversuch mиспытание с. на горячее скручивание с. Warmtorsionsversuch m; Warmverdrehungsversuch m; Warmverdrehversuch mиспытание с. на длительную прочность ж. Dauerfestigkeitsprüfung f; Dauerprüfung f; Dauerstandprüfung f; Dauerstandversuch m; Dauerversuch m; Zeitstandversuch m; dynamische Dauerfestigkeitsprüfung fиспытание с. на жидкотекучесть ж. лит. Fließprobe f; мет. Probe f auf Formfüllungsvermögen; Vergießprobe fиспытание с. на заполнение с. формы лит. Fließprobe f; мет. Probe f auf Formfüllungsvermögen; Vergießprobe fиспытание с. на знакопеременный изгиб м. Hin- und Herbiegeversuch m; Wechselbiegeprüfung f; Wechselbiegeversuch mиспытание с. на износ м. Abnutzungsprüfung f; Abnutzungsversuch m; Abriebprobe f; Abriebprüfung f; Abschleifversuch m; Verschleißfestigkeitsprüfung f; Verschleißprüfung fиспытание с. на истирание с. Abreibungsversuch m; Abriebprobe f; Abriebprüfung f; Abschleifversuch m; Prüfung f auf Abriebfestigkeit; Verschleißfestigkeitsprüfung f; Verschleißprüfung fиспытание с. на коррозионную усталость ж. Korrosionsdauerversuch m; Korrosionsprüfung f; Korrosionsversuch mиспытание с. на погодоустойчивость ж. (напр., окраски, пластмассы) Bewitterung f; Bewitterungsprobe f; Bewitterungsprüfung f; Bewitterungsversuch mиспытание с. на пробиваемость ж. Aufweitversuch m; Durchschlagversuch m; Lochprobe f; Lochungsversuch m; Lochversuch m; мет. Prüfung f auf Ausschlagbarkeitиспытание с. на пробивку Aufweitversuch m; Durchschlagversuch m; Lochungsversuch m; Lochversuch m; мет. Prüfung f auf Ausschlagbarkeitиспытание с. на пробой м. Durchschlagsprobe f; эл. Durchschlagsprüfung f; Durchschlagsversuch m; эл. Spannungssicherheitsprüfung fиспытание с. на разрыв м. Dehnungsversuch m; Reckversuch m; Reißprobe f; Reißversuch m; Zerreißfestigkeitsprüfung f; Zerreißprobe f; Zerreißprüfung f; Zerreißversuch m; Zugprüfung f; Zugversuch mиспытание с. на растяжение с. Dehnungsversuch m; Reckversuch m; Zerreißprüfung f; Zerreißversuch m; Zugprüfung f; Zugversuch mиспытание с. на скручивание с. Torsionsversuch m; Verdrehungsversuch m; Verdrehversuch m; Verwindeversuch mиспытание с. на сопротивление ж. продавливанию (текстильных материалов, бумаги, пластмассовых плёнок) Berstdruckprobe f; Berstversuch mиспытание с. на твёрдость ж. с предварительной нагрузкой Härteprüfung f mit Vorlast; Rockwellhärteprüfung fиспытание с. на ударную вязкость ж. Kerbschlagbiegeversuch m; Kerbschlagprobe f; Kerbschlagprüfung f; Kerbschlagversuch mиспытание с. на усталостную прочность ж. при многократных деформациях рез. Dauerschwingversuch m; рез. Dauerversuch mиспытание с. на усталость ж. Dauerfestigkeitsprüfung f; Dauerprüfung f; Dauerversuch m; Ermüdungsversuch m; dynamische Dauerfestigkeitsprüfung fиспытание с. на усталость ж. при знакопеременном цикле Dauerschwingversuch m; Dauerversuch m; Schwingungsversuch mиспытание с. на усталость ж. при пульсирующих напряжениях Dauerwechselfestigkeitsprüfung f; Schwellfestigkeitsprüfung fиспытание с. на усталость ж. при статической нагрузке Dauerversuch m mit ruhender Beanspruchung; Dauerversuch m mit ruhender Belastungиспытание с. на усталость ж. с затуханием колебаний Schwinfestigkeitsversuch m mit gedämpften Schwingungen; Schwinungsfestigkeitsversuch m; Wechselfestigkeitsversuch m mit gedämpften Schwingungenиспытание с. на штампуемость ж. по Эриксену маш. Erichsen-Tiefungsversuch m; Erichsen-Tiefziehversuch mиспытание с. под нагрузкой Belastungsprobe f; Belastungsprüfung f; Belastungsversuch m; Funktionsprüfung f; Lastversuch mиспытание с. прочности посадки колёс, насаженных тепловым методом ж.-д. Abschrumpfversuch mиспытание с. прочности при ударном растяжении Kerbschlagzugversuch m; Schlagversuch m; Schlagzerreißversuch mиспытание с. твёрдости по Бринеллю Brinellhärteprüfung f; Brinellprüfung f; Brinellversuch m; Härteprüfung f nach Brinellиспытание с. твёрдости по Виккерсу Härteprüfung f nach Vickers; Vickershärteprüfung f; Vickersversuch mиспытание с. твёрдости по Роквеллу Härteprüfung f nach Rockwell; Härteprüfung nach Rockwell; Rockwellhärteprüfung fиспытание с. твёрдости по Шору Härteprüfung f nach Shore; Rücksprunghärteprüfung f; Shorehärteprüfung fиспытание с. ударом на растяжение с. образца с надрезом (при испытании на ударную вязкость) Kerbzugversuch mиспытание с. усталости Dauerfestigkeitsprüfung f; Dauerprüfung f; Dauerversuch m; dynamische Dauerfestigkeitsprüfung fиспытание с. циклическим растяжением Schwellfestigkeitsprüfung f auf Zug; Zugfestigkeitsprüfung f im Schwellbereichиспытание с. циклическим сжатием Druckfestigkeitsprüfung f im Schwellbereich; Schwellfestigkeitsprüfung f auf Druck -
97 устройство
устройство с. Anlage f; Anordnung f; Apparat m; Aufbau m; Einheit f; Einrichtung f; Gebilde n; Gerät n; Maschine f; Station f; System n; Vorrichtung f; Werk nустройство с., подключённое к шине выч. Buseinheit fустройство с., смонтированное на поверхности Oberflächeneinbaugerät nустройство с. автоматики и телемеханики на железнодорожном транспорте Eisenbahnsicherungsanlage f; Eisenbahnsicherungseinrichtung fустройство с. ввода Eingabeblock m; выч. Eingabeeinheit f; выч. Eingabeeinrichtung f; выч. Eingabegerät n; Eingabeteil n; Eingabewerk n; выч. Leitwerk n; выч. Lesestation fустройство с. ввода-вывода выч. E/A-Einheit f; E/A-Gerät n; выч. Eingabe-Ausgabe-Einheit f; выч. Eingabe-Ausgabe-Gerät nустройство с. ввода-вывода Ein- und Ausgabegerät n; Ein-Ausgabe-Einrichtung f; Eingäbe-Ausgabe-Einrichtung fустройство с. визуального отображения Darstellungseinheit f; англ. выч. Display n; выч. Displayeinheit f; выч. Sichtgerät nустройство с. вывода Ausgabeblock m; выч. Ausgabeeinheit f; выч. Ausgabeeinrichtung f; выч. Ausgabegerät n; выч. Ausgabeorgan n; Ausgabeteil n; выч. Ausgabewerk n; Effektor m; англ. выч. outputустройство с. гибкой поперечной подвески (контактной сети) ж.-д. Quertragseilanordnung f; ж.-д. Quertragwerk nустройство с. для вытягивания слитка (в установке полунепрерывного или непрерывного литья) Zugvorrichtung fустройство с. для двусторонней групповой связи Rundgesprächseinrichtung f; свз. Sammelgesprächseinrichtung fустройство с. для извлечения оправки мет. Dornausziehvorrichtung f; мет. Dornstangenauszieher m; мет. Dornstangengerüst nустройство с. для обеспечения безопасности движения на железных дорогах Eisenbahnsicherungsanlage f; Eisenbahnsicherungseinrichtung fустройство с. для обеспечения безопасности движения поездов ж.-д. Zugsicherungsanlage f; ж.-д. Zugsicherungseinrichtung fустройство с. для поворачивания листов Blechwendegerät n; мет. Blechwendevorrichtung f; типогр. Wendevorrichtung fустройство с. для подачи бланков, сфальцованных гармошкой полигр. Leporelloeinrichtung fустройство с. для предотвращения одновременной подачи двух листов в машину полигр. Doppelbogenkontrolle fустройство с. для разложения (изображения) тлв. Zerleger m; тлв. Zerlegeranordnung f; тлв. Zerlegungsvorrichtung fустройство с. для смены валков мет. Walzenausbauvorrichtung f; Walzenausfahrvorrichtung f; Walzenaushebevorrichtung fустройство с. для сокращения длины (рисунчатой) цепи (на тюлевых машинах) текст. Kettenspareinrichtung fустройство с. для сокращения числа карт м. (картона жаккардовой машины) текст. Pappkartensparapparat mустройство с. для считывания с магнитного барабана и записи на него Magnettrommelableser-und-aufnehmer mустройство с. для установки на рельсы (подвижного состава, сошедшего с рельсов) ж.-д. Aufgleisungsgerüst mустройство с. дымосигнальной автоматической системы обнаружения пожара суд. selbsttätige Rauch-Feuererkennungsanlage fустройство с. записи Aufzeichnungseinrichtung f; Aufzeichnungsgerät n; Schreibvorrichtung f; Schreibwerk nустройство с. локального управления (шкаф или навесной пульт управления) эл. Vor-Ort-Steuereinrichtung fустройство с. местного управления (шкаф или навесной пульт управления) эл. Vor-Ort-Steuereinrichtung fустройство с. обработки данных Auswertegerät n; Datenverarbeitungsanlage f; Datenverarbeitungsgerät nустройство с. подтягивания вываленной спасательной шлюпки к борту Beiholer m für Rettungsboote; суд. Beiholvorrichtung f für Rettungsbooteустройство с. прямого доступа коллективного пользования выч. gemeinsam benutztes Direktzugriffsgerät nустройство с. сигнализации, централизации и блокировки ж.-д. Sicherungsanlage f; ж.-д. Sicherungseinrichtung fустройство с. сопряжения выч. Adapter m; выч. Anpassungseinheit f; Anpassungseinrichtung f; выч. Anschlußeinheit f; Anschlußgerät n; выч. Interface n; выч. Schnittstelle fустройство с. сопряжения (с телефонными каналами связи) на базе акучтического модема выч. Akustikkoppler mустройство с. считывания выч. Abfühleinrichtung f; выч. Abfühlstation f; выч. Abfühlstelle f; выч. Ableseeinrichtung f; Ablesegerät n; Ablesevorrichtung f; Abtasteinrichtung f; выч. Abtastgerät n; Lesegerät n; Leser m; Lesestation fустройство с. считывания с перфокарт Kartenlesegerät n; Lochkartenableseeinrichtung f; Lochkartenleseeinrichtung f; Lochkartenleser mустройство с. тотального стирания (сразу всей ленты без использования стирающей головки) Massendatenlöscheinrichtung fустройство с. управления выч. Ablaufsteuerung f; Betätigungseinrichtung f; Gerätesteuereinheit f; Kommandowerk n; Leitteil m; Leitwerk n; Steuereinheit f; Steuereinrichtung f; Steuergerät n; Steuerwerk nустройство с. (для) управления параллельной обработкой нескольких программ выч. Simultansteuerwerk nустройство с. центрального управления, УЦУ Datensteuerung fустройство с. центробежной смазки Schleuderschmierung f; маш. Schleuderschmiervorrichtung f; Zentrifugalschmierung f; Zentrifugalschmiervorrichtung fустройство с. экстренной остановки главного двигателя суд. Notstoppeinrichtung f für die HauptmaschineБольшой русско-немецкий полетехнический словарь > устройство
-
98 бесконтактный способ
бесконтактный способ
Способ ввода и (или) приема упругих колебаний без применения жидких или твердых контактных сред.
[Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]Тематики
- виды (методы) и технология неразр. контроля
EN
3.2 бесконтактный способ (contactless manner): Способ обмена сигналами и подачи питания на карту без применения гальванических элементов (т.е. при отсутствии омического пути от внешнего интерфейсного оборудования к интегральной(ым) схеме(ам), содержащейся(имся) в карте).
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 10536-1-2006: Карты идентификационные. Карты на интегральных схемах бесконтактные. Карты поверхностного действия. Часть 1. Физические характеристики оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > бесконтактный способ
-
99 режим
1) behavior
2) condition
3) conditions
4) duty
5) <electr.> mode
6) policy
7) rate
8) regime
9) schedule
10) state
– автоколебательный режим
– автономный режим
– активный режим
– базисный режим
– буферный режим
– взлетный режим
– включать режим
– водный режим
– выключать режим
– гарантийный режим
– импульсный режим
– крейсерский режим
– критический режим
– многомодовый режим
– надкритический режим
– напряженный режим
– ненормальный режим
– нерасчетный режим
– нестационарный режим
– оконечный режим
– оперативный режим
– переходной режим
– переходный режим
– периодический режим
– пиковый режим
– пониженный режим
– предпусковой режим
– промысловый режим
– пусковой режим
– рабочий режим
– реальный режим
– режим автоматический
– режим авторотации
– режим бегущий
– режим бесфорсажный
– режим буферный
– режим варки
– режим висения
– режим выполнения
– режим длительный
– режим заполнения
– режим заряда
– режим кипения
– режим кольцевой
– режим конвейерный
– режим молчания
– режим нагрузки
– режим неустановившийся
– режим номинальный
– режим обеднения
– режим обжатий
– режим обогащения
– режим ожидания
– режим остановки
– режим откачки
– режим пакетный
– режим передачи
– режим покоя
– режим полета
– режим потока
– режим приема
– режим прогрева
– режим продувки
– режим прокатки
– режим работы
– режим ручной
– режим слежения
– режим смазки
– режим сработки
– режим стационарный
– режим стока
– режим течения
– режим устанавливающийся
– скользящий режим
– табличный режим
– температурный режим
– теплофикационный режим
– тяжелый режим
беспичковый режим работы — nonspiking mode
дежурный режим электровакуумного прибора — stand-by conditions
детонационный режим горения — knocking combustion
земной режим малого газа — ground idling conditions
кинетический режим горения — kinetic combustion
конечный режим заряда — finishing rate
номинальный режим работы — rated duty
переменный режим или переменная нагрузка — varying duty
переходить в режим реверса — go into reverse operation
пичковый режим работы — spiking mode
принцип или режим работы — <biol.> behavioral
режим акустической локации — pinger mode
режим больших сигналов — large-signal operation
режим быстрого отрыва бумаги — quick-tear mode
режим быстрых электронов — high-velocity scanning
режим гигантских колебаний — giant oscillations
режим заряд разряд — cycle service
режим кодирования переходный — <comput.> pass mode coding
режим кодирования проходной — <comput.> pass mode coding
режим конвейерной обработки — <comput.> pipeline mode
режим контроля путем сравнивания с эталоном — master mode
режим малых сигналов — small-signal condition
режим медленных электронов — low-velocity scanning
режим модуляции добротности — Q-spoiled mode
режим накопления заряда — <electr.> charge storage mode
режим неподвижного кадра — stop-action
режим однократного запуска логического анализатора — single-shot mode
режим однократного запуска осциллографа — single-shot mode
режим полной нагрузки — full-load conditions
режим пониженного потребления мощности — power-down
режим поточной обработки — <comput.> pipeline mode
режим работы без периодов ожидания — no-wait-state
режим работы двигателей — power conditions
режим разделения времени — time-sharing
режим с наложением регистровых операции — overlapped registers mode
режим тестирования по функциям выводов — pin-test mode
режим фиксации решения — hold condition
синхронизировать режим по фазе — phase-lock modes
-
100 фильтр
1) clarifier
2) cleaner
3) filter
4) filter-paper
5) strainer
– абсорбционный фильтр
– активный фильтр
– акустический фильтр
– амальгационный фильтр
– анионитовый фильтр
– бактериальный фильтр
– барьерный фильтр
– беззольный фильтр
– безнапорный фильтр
– безынерционный фильтр
– бензиновый фильтр
– биологический фильтр
– водород-катионитовый фильтр
– воздушный фильтр
– войлочный фильтр
– волноводный фильтр
– волновой фильтр
– всасывающий фильтр
– выравнивающий фильтр
– выходной фильтр
– гравийный фильтр
– гребенчатый фильтр
– губчатый фильтр
– двухзвенный фильтр
– дисковый фильтр
– дискретный фильтр
– дискриминаторный фильтр
– дроссельный фильтр
– емкостно-резистивный фильтр
– забивать фильтр
– заграждающий фильтр
– закрытый фильтр
– игольчатый фильтр
– идеальный фильтр
– избирательный фильтр
– индивидуальный фильтр
– интерференционный фильтр
– ионитовый фильтр
– канализационный фильтр
– капельный фильтр
– катионитовый фильтр
– квазиоптический фильтр
– кварцевый фильтр
– керамический фильтр
– кизельгуровый фильтр
– корректирующий фильтр
– линейный фильтр
– листовой фильтр
– медленный фильтр
– мелкопористый фильтр
– мембранный фильтр
– мешочный фильтр
– многозвенный фильтр
– молочный фильтр
– монохроматизирующий фильтр
– намывной фильтр
– напорный фильтр
– направленный фильтр
– натрий-катионитовый фильтр
– нейтрально-серый фильтр
– обезжелезивающий фильтр
– обратный фильтр
– однозвенный фильтр
– однопоточный фильтр
– однослойный фильтр
– оптимальный фильтр
– оптический фильтр
– отсадочный фильтр
– отсасывающий фильтр
– параметрический фильтр
– патронный фильтр
– перестраиваемый фильтр
– периодический фильтр
– перколяционный фильтр
– песочный фильтр
– поглощающий фильтр
– полосковый фильтр
– полосно-заграждающий фильтр
– полосовой фильтр
– пористый фильтр
– порошковый фильтр
– предвключенный фильтр
– противодымный фильтр
– противопомеховый фильтр
– пылевой фильтр
– пьезокерамический фильтр
– разделительный фильтр
– резонансный фильтр
– резонаторный фильтр
– самоочищающийся фильтр
– сверхвысокочастотный фильтр
– свечевой фильтр
– сглаживающий фильтр
– сетевой фильтр
– сетчатый фильтр
– складчатый фильтр
– скорый фильтр
– сложный фильтр
– согласованный фильтр
– Т-образный фильтр
– твердотельный фильтр
– тепловой фильтр
– теплозащитный фильтр
– тканевый фильтр
– топливный фильтр
– трубчатый фильтр
– угольный фильтр
– узкополосный фильтр
– фазовый фильтр
– фильтр без потерь
– фильтр верхнепропускающий
– фильтр вырезающий
– фильтр гармоник
– фильтр двухзвенный
– фильтр Лио
– фильтр нерезонансный
– фильтр нижнепропускающий
– фильтр полосно-пропускающий
– фильтр полосный
– фильтр пропускающий
– фильтр просветляющийся
– фильтр скважины
– фильтр скоростей
– фильтр ствольный
– фильтр упреждающий
– фильтр фазовый
– цепной фильтр
– цифровой фильтр
– четвертьволновый фильтр
– широкополосный фильтр
– щелевой фильтр
– электрический фильтр
– электростатический фильтр
вакуумный листовой фильтр — butters filter
индивидуальный полосовой фильтр — channel band-pass filter
ленточный вакуум - фильтр — band vacuum filter
полнопоточный масляный фильтр — full-flow oil filter
пропускание через фильтр — filtration
следящий фильтр высоты тона — pitch tracker
фильтр верхних частот — high-pass filter
фильтр грубой очистки — coarse filter
фильтр индустриальных помех — radio-interference filter
фильтр на поверхностных волнах — surface-wave filter
фильтр непрерывный линейный — <electr.> linear continuous filter
фильтр нижних частот — low-pass filter
фильтр обратной связи — feedback filter
фильтр периодического действия — batch-type filter
фильтр полосный заграждающий — < radio> band-exclusion filter
фильтр промежуточной частоты — i f transformer
фильтр с бесконечной памятью — infinite memory filter
фильтр с дополняющей характеристикой — inverse-response filter
фильтр с крутым срезом — sharp cut-off filter
фильтр сосредоточенной селекции — multiple-tuned transformer
фильтр типа m — m-derived filter
фильтр типа к — constant-K filter
фильтр типов колебаний — mode selection filter
фильтр трубчатого колодца — wellpoint screen
См. также в других словарях:
без колебаний — не раздумывая, не обинуясь, решительно, смело, ничтоже сумняшеся, глазом не моргнув, не колеблясь, не задумываясь, внагляк, внаглую, не долго думая Словарь русских синонимов. без колебаний нареч, кол во синонимов: 13 • внаглую (9) … Словарь синонимов
без колебаний — • без колебаний предпочесть • без колебаний согласиться … Словарь русской идиоматики
Без Оглядки — нареч. 1. Не оглядываясь. // перен. Очень быстро, спеша. 2. перен. Не размышляя, не раздумывая, без колебания. // разг. Забывая обо всем, увлекаясь. 3. перен. Безгранично, не задумываясь (противоп.: с оглядкой). // разг. Решительно, без колебаний … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Без оглядки — Разг. Экспрес. 1. Стремительно, быстро, не оглядываясь (бежать, убегать и т. д.). Медведь рявкнул, прижал уши и без оглядки пустился наутёк (Арсеньев. По Уссурийской тайге). 2. Пренебрегая всем, забывая обо всём. Теперь власть была своя, недоимки … Фразеологический словарь русского литературного языка
Без оглядки — Разг. 1. Очень быстро, изо всех сил, не оглядываясь (бежать, убежать). ФСРЯ, 2934 БМС 1998, 414. 2. Не раздумывая, не рассуждая, забывая обо всем. ФСРЯ, 294. 3. Решительно, без колебаний. ФСРЯ, 294; Веш. 4, 217 … Большой словарь русских поговорок
без — безо — Добавление гласного о к предлогу без наблюдается в сочетаниях с местоимениями весь, всякий, например: безо всего, безо всяких колебаний (наряду с «без всяких колебаний») … Словарь управления
УСИЛИТЕЛИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ КОЛЕБАНИЙ — устройства, в к рых осуществляется повышение мощности электрич. колебаний с частотами 0/3хl012 Гц за счёт преобразования энергии стороннего источника питания (накачки) в энергию усиливаемых колебаний. Физ. явления, используемые для преобразования … Физическая энциклопедия
Генератор колебаний электрический — Электронные генераторы большое множество устройств в радиотехнике и электронике (радиоэлектронике). Генератор представляет собой электронный усилитель охваченный цепью положительной обратной связи с фильтром. Содержание 1 Виды генераторов 2… … Википедия
Невзрывные источники сейсмических колебаний — (a. non explosive sources of outer space oscillations; н. explosionunabhengige Quellen der seismischen Schwingungen; ф. sources sismiques non explosives; и. fuentes no explosives de los oscilaciones sismicos) устройства и механизмы,… … Геологическая энциклопедия
ГОСТ Р 8.562-2007: Государственная система обеспечения единства измерений. Государственная поверочная схема для средств измерений мощности и напряжения переменного тока синусоидальных электромагнитных колебаний — Терминология ГОСТ Р 8.562 2007: Государственная система обеспечения единства измерений. Государственная поверочная схема для средств измерений мощности и напряжения переменного тока синусоидальных электромагнитных колебаний оригинал документа:… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Собственная форма колебаний — (вибрации) системы – форма колебаний (вибрации) линейной системы, колеблющейся с одной из собственных частот. [ГОСТ 24346 80] Собственная форма колебаний – форма свободных колебаний системы, совершающихся по гармоническому закону с… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов