Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

торжан

  • 1 торжан

    торжан
    1. грубо, неучтиво, невежливо, жестоко, круто, жёстко; с грубостью (в голосе, в поведении)

    Торжан вашешташ грубо ответить;

    торжан вашлияш неучтиво принять (встретить);

    шкем торжан кучаш вести себя грубо.

    – Кугыеҥ дене тыге торжан кутыраш але самырык улат. М. Рыбаков. – Ты ещё молод, чтобы так грубо разговаривать со взрослым.

    Мальцев Пораным йолжо дене торжан шӱкале. «Ончыко» Мальцев грубо отпихнул ногой Порана.

    2. агрессивно, зло, со злостью, со злобой

    Илышым торжан ом ончо. Г. Иванов. Я не смотрю со злобой на жизнь.

    Капка йӱк муралте. Еҥ-влак пеш торжан пурат. Н. Лекайн. Скрипнули ворота. Люди входят очень агрессивно.

    3. резко, сильно; проявляя жёсткость в чем-л.

    Румелёв тулвуйым торжан кудалтен колтыш. Н. Лекайн. Румелёв резко отшвырнул головню.

    Оляна, йолташыже-влакымат ончылтен, торжан ошкыл колта. Д. Орай. Оляна, обгоняя даже своих друзей, зашагала резко.

    Марийско-русский словарь > торжан

  • 2 вашешташ

    вашешташ
    -ем
    1. отвечать, ответить; дать ответ

    Йодышлан вашешташ ответить на вопросы;

    авалан вашешташ ответить матери;

    торжан вашешташ ответить резко;

    коклан вашешташ изредка отвечать.

    – Курык ден курык гына ваш огеш лий, – вашештыш Кождемыр. К. Васин. – Только гора с горой не сходится, – ответил Кождемыр.

    Кузе мый моштем, лач туге вашештем. М. Казаков. Я отвечу только так, как умею.

    2. отзываться, отозваться; откликаться, откликнуться

    Кочам изиш шинчымек, уэш шӱшкалтыш. Тунамак тораште ала-кӧ вашештыш. М.-Азмекей. Немного посидев, дедушка снова свистнул. Тотчас кто-то откликнулся вдали.

    Кышкар гай чодыра ты мурым колыштеш – тудын мурыжлан гӱжлатен вашешта. К. Васин. Густой лес слушает эту песню и отзывается на неё шелестом листвы.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вашешташ

  • 3 государь

    государь
    уст. государь (кугыжа)

    – Те молан государьын законым пудыртылыда? – саламлалтме олмеш торжан кычкырале пристав. А. Юзыкайн. – Вы зачем нарушаете законы государя? – вместо приветствия грубо крикнул пристав.

    Марийско-русский словарь > государь

  • 4 кандар

    кандар
    кусок, комок

    Изи кандар маленький кусок;

    лум кандар снежный кохмок.

    «Пу-ян мылам шыл кандарым», – торжан ойла кокайлан Пойгелде. В. Юксерн. «Дай-ка мне кусочек мяса», – грубо обращается Пойгелде к тёте.

    Йоча-влакше куанен модыт, лум кандар кышкен. «Ямде лий!» Радуясь, дети играют, кидая снежные комки.

    Марийско-русский словарь > кандар

  • 5 кӧсаван

    кӧсаван
    уст. грубо, резко, грубым голосом

    Пурла пылышышкыжак седыге Элвакте кӧсаван кычкыралят, Ӱдрай чурикак лие. Э. Чапай. Элвакте грубо крикнул прямо в правое ухо, и Юдрай прямо вздрогнула.

    Смотри также:

    торжан

    Марийско-русский словарь > кӧсаван

  • 6 кугыеҥ

    кугыеҥ
    1. взрослый человек; взрослый, достигший зрелого возраста

    Кугыеҥ семын по-взрослому, как взрослый;

    кугыеҥлан шотлаш считать за взрослого;

    кугыеҥ-влак пелен при взрослых.

    Тыге ме вольык ончымаш деч кугыеҥым утарена, нуно пасу пашаш коштын кертыт. Н. Лекайн. Так мы освободим взрослых от ухода за скотом, и они смогут ходить на полевые работы.

    Йӱмаш-кочмашым ышташ мый вет кугыеҥ омыл. В. Косоротов. Я ведь не взрослая, чтобы устраивать угощение.

    2. человек старшего возраста, почтенный человек

    (Йыван:) Кугыеҥ дене тыге торжан кутыраш але самырык улат. М. Рыбаков. (Йыван:) Ты ещё молод, чтобы так грубо разговаривать со старшим человеком.

    Ачат – кугыеҥ, шуко илен, шуко ужын... Н. Лекайн. Твой отец – человек почтенный, жил долго, видел много.

    3. в поз. опр. взрослый, старший; относящийся к взрослым, старшим

    Кугыеҥ кино взрослый фильм;

    кугыеҥ размер взрослый размер;

    кугыеҥ туныктымо почеш по наставлению старших.

    – Йолташ-влак! Мемнан ончылпо карта, – Юра йӱкшым кугыеҥ йӱклан келыштарен тӱҥале. А. Айзенворт. – Товарищи! Перед нами карта, – начал Юра, подделав свой голос под голос взрослого человека.

    Кугыеҥ мутым колышташ кӱлеш. В. Дмигриев. К словам старших нужно прислушиваться.

    Марийско-русский словарь > кугыеҥ

  • 7 кучалташ

    кучалташ
    I
    Г.: кычалташ
    -ам
    1. быть пойманным, задержанным, схваченным

    Вик кучалташ быть пойманным сразу;

    уэш кучалташ быть пойманным снова.

    (Борис) кок гана фашист концлагерь гыч шылын куржын – кок ганажат кучалтын. В. Сапаев. Борис два раза бежал из фашистского концлагеря – оба раза был схвачен.

    2. быть пойманным (о добыче охоты, ловли)

    Шуко кучалтын поймано много.

    Таче шагал гын, шагал кучалтын, эрла утларак кучена. И. Одар. Сегодня поймано (рыб) мало, так мало, завтра больше поймаем.

    3. задерживаться, задержаться где-л.; опаздывать, опоздать куда-л.

    Кужун кучалташ задерживаться долго;

    изиш кучалташ задержаться немного, недолго;

    сомыл дене кучалташ задерживаться по делам;

    пашаште кучалташ задерживаться на работе.

    Кожлаште кучалташ ыш воч: пашазе-влак машинам вашке темен колтеденыт, складыш вич рейс ышталтын. А. Эрыкан. Не пришлось задерживаться в лесу: рабочие быстро нагружали машины, в склад сделано пять рейсов.

    4. держаться, удерживаться, сохраняться (где-л.)

    Рокышто вӱдыжгӧ утларак кучалтше манын, ӱмбакше шем рокым але тургыжым шавалтат. «Мар. ком.» Чтобы в почве удержалось больше влаги, сверху засыпают её чернозёмом или перегноем.

    5. содержаться, храниться, помещаться где-л.; быть заключённым куда-л.

    Ковышта, кияр, помидор да молат теле гоч мемнан нӧрепыште кучалтыт. Капуста, огурцы, помидоры и прочие у нас хранятся всю зиму в погребе.

    Кум ий шкет еҥан камерыште кучалтынам. Три года я содержался в одиночной камере.

    6. содержаться; иметься у кого-л., в чьём-л. хозяйстве, собственности, владении

    Тидланак лийын элыште кугу армий кучалтеш, сар кая. «Ончыко» Из-за этого в стране содержится большая армия, идёт война.

    7. держаться, вести себя

    Яшметов лывыргын кучалташ тӧча гынат, торжан лектеш. П. Корнилов. Хотя и старается Яшметов держаться вежливо, у него получается резко.

    8. пришиваться, быть пришитым к чему-л.

    Мелгандыра йолваште кум рад ший ӱлыч кӱшкӧ кучалтеш (вынер лапчыкыш пӱшкылыт). На нагрудном украшении на кусок холста пришивается три ряда серебряных монет снизу вверх.

    9. содержаться; поддерживаться в каком-л. виде, состоянии

    Пионерский комнат арун кучалтеш. М. Евсеева. Пионерская комната содержится в чистоте.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    однокр. подержать что-кого-л. (в руках недолго)

    Изишак кучалташ подержать недолго.

    Зина, на, мыйын комдемат кучалте-ян, мый тиде пӧртышкӧ вӱдлан пурен лектам. Зина, на, подержи и мою корзину, а я зайду в этот дом за водой.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кучалташ

  • 8 кӱлдымын

    кӱлдымын
    нехорошо, неприлично, негоже; не так как надо, не так как подобает

    Шкем кӱлдымын кучаш вести себя неприлично.

    Регистратор Е. А. шкенжым кӱлдымын куча, калык дене торжан кутыра. «Мар. ком.» Регистратор Е. А. ведёт себя нехорошо, грубо разговаривает с клиентами.

    Ончалат ӱмбакше, шоналтет: ӱвыра гай кӱлдымын илет. С. Вишневский. Посмотришь на него и подумаешь: ты нехорошо, как мошка, живёшь.

    Марийско-русский словарь > кӱлдымын

  • 9 лончын-лончын

    лончын-лончын
    Г.: ланзын-ланзын
    1. слоями, пластами, щелями, трещинами, складками

    Лончын-лончын кояш виднеться слоями, пластами;

    лончын-лончын верланаш размещаться слоями, пластами.

    Лончын-лончын шелышталтше пасу ласкан шӱлалтынеже. М. Иванов. Растрескавшееся слоями поле хочет освежиться.

    Тунамак (Григорий Петровичын) саҥгаштыже лончын-лончын куптыр погыныш, тӱрвыжым пурльо, шижде мушкындыжат чумыргыш. М. Иванов. Тотчас же у Григория Петровича складками сморщился лоб, он прикусил губы, его руки неожиданно сжались в кулаки.

    2. перен. слоями, пластами, полосами, частями, дольками

    Илышым торжан ом ончо, керек возын лончын-лончын, керек темлыш шуко йӧсым. Г. Иванов. Я не смотрю на жизнь осуждающе, хотя она сложилась неровно, полосами и приносила много трудностей.

    Ушышкыжо лончын-лончын вочшо ужмо-колмо-влак вуйгежымат темдал шындышт. Я. Ялкайн. То, что он пережил, то, что пластами улеглось в его сознании, заслонило всё остальное.

    Марийско-русский словарь > лончын-лончын

  • 10 лыпландарыме

    лыпландарыме
    1. прич. от лыпландараш
    2. в знач. сущ. успокоение

    – Ынде уло ялым йол ӱмбак шогалтыман, чодырашке кайыман, – ӱдырым лыпландарыме олмеш Келай лӱмынак торжан ойла. В. Иванов. – Теперь надо поставить на ноги всю деревню, идти в лес, – нарочно резко говорит Келай, вместо того чтобы успокоить девушку.

    Марийско-русский словарь > лыпландарыме

  • 11 мутланаш

    мутланаш
    -ем
    разговаривать, говорить, беседовать с кем-л. о ком-чём-л.

    Ваш-ваш мутланаш говорить между собой;

    паша нерген мутланаш говорить о работе;

    директор дене мутланаш разговаривать с директором;

    торжан мутланаш говорить грубо.

    Вате-влак шуко мутланен ышт шого. М. Евсеева. Женщины не стали долго разговаривать.

    – Эрла конторыш мийыза, тушто мутланена. В. Исенеков. – Завтра приходите в контору, там поговорим.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > мутланаш

  • 12 пенальти

    пенальти
    спорт. пенальти (футбол, хоккей капкашке лишычын перыме штрафной удар)

    Уна-влак штрафной площадкыштышт мемнан нападатлышына Фахрутдиновым торжан сӱмырал шуат. Тидлан судья пенальтим пуа. «Мар. ком.» На своей штрафной площадке гости грубо свалили нашего нападающего Фахрутдинова. За это судья назначает пенальти.

    Марийско-русский словарь > пенальти

  • 13 поген шындаш

    1) собрать что-л.

    Ӱстембаке поген шындаш собрать на стол;

    койкым поген шындаш собрать (заправить) койку;

    2) собрать, сосредоточить на одном месте

    Тыгай годым Марфа Васильевна йоча-влакым шке йырже поген шында. Б. Данилов. В таких случаях Марфа Васильевна собирает детей возле себя.

    3) заключить, посадить в тюрьму

    Но уездный земствыште нуным торжан вашлийыныт да казаматыш поген шынденыт. Н. Лекайн. Но в уездном земстве их встретили недружелюбно и посадили в каземат.

    Составной глагол. Основное слово:

    погаш

    Марийско-русский словарь > поген шындаш

  • 14 полмезешташ

    полмезешташ
    -ам
    1. оживляться, оживиться; становиться (стать) шустрым, подвижным, расторопным

    Чодыра вуят утларак полмезештеш, тудо выжге мурышо тыгыде йӱкым торжан гӱжлымыж дене сеҥаш толаша. В. Юксерн. Верхушки деревьев в лесу всё больше оживляются, они своим грозным гулом пытаются заглушить другие слабые звуки.

    Пагулын могыржо ыра, вӱржӧ полмезештеш, аракан пура ушым тарвата. М. Шкетан. Пагула бросает в жар, кровь начинает обращаться быстрее, пиво, смешанное с водкой, будоражит ум.

    2. смелеть, осмелеть; расхрабриться

    – А Миклай Павлычын мутшым кольымат, чонемлан лыж чучын кайыш: полмезештым… «Ончыко» – А как услышал слова Миклай Павлыча, на душе стало легко; осмелел...

    Кушмо семын Микуш утларак полмезештын. Н. Лекайн. По мере роста Микуш больше смелел.

    Марийско-русский словарь > полмезешташ

  • 15 служебный

    служебный

    Служебный паша работа по службе;

    служебный заданий служебное задание.

    Служебный автобус толын шогале. С. Захаров. Подъехал служебный автобус.

    Служебный положений дене торжан пайдаланымым да тӱрлӧ пудыртылмашым пытарыме. Л. Павлов. Ликвидированы грубое использование служебного положения и всякие нарушения.

    2. лингв. служебный; не знаменательный, не обладающий самостоятельным значением (полышкалыше, самостоятельный огыл)

    Служебный ойлымаш ужаш служебная часть речи;

    служебный морфема служебная морфема.

    Почеш мут – предложенийыште мут кокласе кылым ончыктышо служебный мут. «Мар. йылме» Послелоги – служебные слова, выражающие связь между словами в предложении.

    Служебный мут-влак предложенийын членже огыт лий. «Мар. йылме» Служебные слова не являются членами предложения.

    Марийско-русский словарь > служебный

  • 16 топкатан

    топкатан
    Г.: тапкатан
    1. уверенно, решительно, жёстко, грубовато

    Топкатан кутыраш говорить решительно;

    топкатан воштылаш засмеяться несколько грубовато.

    – А кеч-кузе шотлыза ынде, – Палаги топкатан пелешта. Д. Орай. – А хоть как считайте теперь, – жёстко произнесла Палаги.

    Сравни с:

    пеҥгыдын, торжан
    2. Г.

    Тапкатан качкаш плотно поесть;

    тапкатан шӹшкӓш плотно насовать.

    Витя товражым чемоданыш тапкатан оптен шӹндӹш. Витя плотно сложил вещи в чемодан.

    Сравни с:

    чот, шыҥ

    Марийско-русский словарь > топкатан

  • 17 тура

    тура
    I
    1. прил. крутой; отвесный, обрывистый

    Тура корем крутой овраг;

    тура курык крутая гора;

    тура саҥга крутой лоб.

    Тура сер деке Кугергин куржын мийыш. «Ончыко» Кугергин подбежал к крутому берегу.

    А тошкалтышыже тура, тушан иктынат шӱртньымыжӧ ок шу. В. Иванов. А лестница крутая, никто не хочет на ней оступиться.

    2. прил. прямой; идущий ровно в одном направлении, без поворотов

    Тура йолгорно прямая тропа.

    Изватыже тура корно дене толеш. МФЭ. А вторая жена приходит прямой дорогой.

    Сравни с:

    вик
    3. прил. крутой, резкий, внезапный

    Тура вашталтыш резкое изменение.

    Тура савыртышан илыш айдемым пеш вашке вашталта. В. Юксерн. Жизнь с резкими изменениями очень быстро меняет человека.

    4. прил. прямой; правдивый, откровенный, искренний, открытый

    Тура вашмут прямой ответ;

    тура йодыш прямой вопрос.

    Раш, тура айдеме улат. М. Казаков. Ясно, ты прямой человек.

    Метрийын тӱткӧ, тура, шымлыше ончалтышыж дене вашлийын, Анукын тӱсшӧ весем кайыш. М. Евсеева. Встретившись с пристальным, прямым, изучающим взглядом Метрия, лицо Анук изменилось.

    5. прил. крутой, суровый, строгий; резкий, решительный

    Тура мут резкие слова;

    тура еҥ решительный человек.

    Ачамын тура койышыжым паленам да, мо лиеш манын, вучен коштынам. В. Иванов. Я знал крутой нрав отца и ждал, что будет.

    Тыгай случайыште Чапаев шыде да шотдымын тура лиеш. Д. Фурманов. В таких случаях Чапаев становится злым и безмерно суровым.

    Сравни с:

    торжа
    6. прил. меткий; прицельный; точно попадающий в цель, бьющий в упор

    Ала-кӧн тура кидше пудыргышо кермычым прапорщик саҥгаш логалтыш. С. Чавайн. Чья-то меткая рука попала обломком кирпича в лоб прапорщику.

    Лейтенантын тура тулжо тушманым сола. «Ончыко» Прицельный огонь лейтенанта косит врага.

    7. прил. самый; находящийся в самом разгаре, зените

    Тура кече солнце в зените;

    тура кеҥеж лето в разгаре.

    Тура кечывал эрта, кече тайна, пушеҥге ӱмыл шуйна. В. Иванов. Проходит самый полдень, солнце клонится к закату, тени деревьев вытягиваются.

    8. нар. круто, отвесно, вертикально; столбом (о дыме), перпендикулярно

    Тура кӱзышӧ шикш дым, поднимающийся столбом (букв. круто).

    Турий, тура кӱзен, вигак ӱлыкӧ вола гын, сай игече лиеш. Пале. Если жаворонок, круто поднявшись вверх, сразу опускается вниз, то будет хорошая погода.

    (Юнкерс-влак) тура пикироватлаш тӱҥальыч. А. Ягельдин. «Юнкерсы» начали круто пикировать.

    9. нар. напрямик, прямо; не сворачивая, не отклоняясь

    Тура волен, вес могырышкат тура кӱзем гын, ом йом. М. Шкетан. Если я, спустившись прямо, и на другую сторону поднимусь прямо, то не заблужусь.

    10. нар. круто, резко (поворачивать)

    Машинам тыге тура савыраш лӱдыкшӧ. Так резко поворачивать машину опасно.

    Квейс, тура савырналтен, парняжым лукыш тушкалтен ончыктыш. М. Бубеннов. Квейс, резко развернувшись, ткнул пальцем в угол.

    11. нар. прямо; пристально, в упор

    Шольымат мый декем куржын мийыш, пӧлекым тура онча. О. Тыныш. И мой братишка подбежал ко мне, смотрит пристально на подарок.

    12. нар. прямо; откровенно, открыто, чистосердечно, искренне

    Тура вашешташ ответить прямо;

    тура йодаш спросить прямо;

    тура ойлаш говорить откровенно.

    Сану мом шонымыжым тура луктын пыштыш. «Ончыко» Сану откровенно выложил свои мысли.

    Оньыжо, иктаж-мо келшен огыл гын, нигунам тура каласен огыл, эре йожек туштен. В. Косоротов. Тесть, если ему что-то не нравилось, никогда не говорил прямо, всегда намекал околичностями.

    Сравни с:

    вик
    13. нар. резко, жёстко, сурово, решительно

    Тыге тура каласаш йылме ок савырне. А. Волков. Столь резко сказать язык не поворачивается.

    – Мыйым ондалаш гына йӧратышыла коят, – тура руал каласыш Ведаси. Н. Лекайн. – Ты притворяешься влюблённым, чтобы обмануть меня, – резко отрубила Ведаси.

    Сравни с:

    торжан
    14. нар. метко, прямо, прицельно; точно попадая или направляя в цель

    Тура кудалташ бросить прямо;

    тура логалташ метко попасть.

    Пеш тура лӱйышӧ еҥым снайпер маныт. М. Сергеев. Очень метко стреляющего человека называют снайпером.

    15. в знач. сущ. крутизна, крутость спуска (подъёма); суровость, нелёгкость, трудность чего-л.

    Илыш йолгорнын туражым пайлен, каем пеленет. А. Селин. Деля с тобой крутизну тропы жизни, я иду рядом с тобой.

    16. посл. выражает место и время, близко к которому происходит действие; передаётся предлогами перед, против, напротив, около, рядом с, у, близ, вблизи, к.

    Суртлан тура напротив усадьбы;

    тидын тура около этого места.

    Салтак-влак орол пӧрт тура чарнен шогалыныт. К. Васин. Солдаты остановились напротив сторожки.

    Тиде памаш тура пӧртым ышташ верым пуат гын, йӧра ыле. Н. Лекайн. Если бы дали место под строительство дома близ этого родника, было бы хорошо.

    Йӱд омем кошка шошо тура... «Кинде-шинчал» К весне теряется мой сон...

    Идиоматические выражения:

    II
    шахм. тура, ладья (шахмат фигур)

    Тура дене кошташ ходить турой;

    тура дене руалаш срубить ладьей.

    Марийско-русский словарь > тура

  • 18 туран

    туран
    1. прямо, отвесно, вертикально, круто; столбом (о дыме)

    Туран волаш отвесно спускаться;

    туран кӱзаш подниматься круто.

    Мечым кӱшкӧ сортала туран чумал колтем. В. Сапаев. Я запущу мяч пинком вверх круто, свечой.

    Курык тайыл туран ӱлыкӧ шуҥгалтеш. В. Юксерн. Склон горы круто падает вниз.

    2. прямо, напрямик; не криво и не косо

    Туран кушкаш расти прямо;

    туран шогалаш встать прямо (выпрямившись).

    Мландывалне вӱдым, корным пӱраш кӱлеш туран, а кагыр-мугыр огыл. Кум. мут. На земле воды, пути следует предопределить прямо (прямыми), а не криво-косо.

    Просек ер дек вик туран вола. А. Айзенворт. Просека спускается напрямик к озеру.

    Сравни с:

    вик
    3. прямо; с зенита

    Туран вочшо кечыйол падающий с зенита луч солнца.

    Кече туран онча. В. Любимов. Солнце светит с зенита.

    Кечыйол пӧрт вуйыш туран возын. А. Эрыкан. Лучи солнца прямо падали на крышу дома.

    4. прямо, метко, точно, прицельно

    Туран виктараш направить прямо.

    Полковой артиллерийын орудийлажым туран лӱяш луктын шындат. «Ончыко» Орудия полковой артиллерии выводят для стрельбы прямой наводкой (букв. прямо).

    Озар изиж годымак пу дене ыштыме умдым пеш туран да мӱндыркӧ шуэн моштен. «Ончыко» Озар с детства умел очень метко и далеко метать деревянное копьё.

    5. круто; резко, внезапно

    Султан туран савырналтыш. В. Юксерн. Султан резко повернулся.

    Айдемын пӱрымашыже кузе туран савырна! М. Рыбаков. Как круто поворачивается судьба человека!

    6. прямо, в упор, пристально; не отводя взгляда

    (Иван) Матвейым пален налаш тӧчышыла туран ончалеш. А. Эрыкан. Иван, словно стараясь узнать, в упор глянул на Матвея.

    Палыдыме рвезым туран ончаш йӧндымӧ. «Мар. ком.» Неудобно пристально разглядывать незнакомого парня.

    7. прямо, резко, строго, жёстко, остро, круто

    Туран вашешташ ответить резко.

    (Павловский) шке мутшым пеш туран тӱҥале. Ф. Майоров. Павловский свою речь начал очень резко.

    Молан йодышым тыге туран шындет? А. Березин. Почему ты так жёстко ставишь вопрос?

    Ачий йожек огыл, туранак каласа. В. Косоротов. Мой отец выскажется не намёками, а прямо.

    Сравни с:

    торжан
    8. посл. выражает место и время, близко к которому происходит действие; передаётся предлогами перед, против, напротив, у, близ, около

    Пӧрт туран шогалаш остановиться перед домом;

    клуб туран вашлияш встретиться у клуба.

    Лука лӱдмыж дене пӱкен туран шинчын ок керт, «пазлоп» кӱвар ӱмбак волен шинчеш. М.-Ятман. Лука со страху не может сесть на стул (букв. напротив стула), шлёпается на пол.

    Марийско-русский словарь > туран

  • 19 ӱжмӧ

    ӱжмӧ
    1. прич. от ӱжаш
    2. прил. приглашённый, званый

    Ӱжмӧ еҥыштат тольыч. Д. Орай. Пришли и приглашённые люди.

    Эльвина ден Якуш ӱжмӧ унаштым чапле чес дене шунен-шунен онченыт. П. Луков. Эльвина и Якуш потчевали хорошими угощениями приглашённых гостей.

    3. прил. зовущий, призывный, призывающий, пригласительный, приглашающий

    Ӱжмӧ йӱкым колын, чарашке тунамак илалшырак ӱдырамаш лекте. М. Евсеева. Услышав зовущий голос, на поляну тут же вышла пожилая женщина.

    Пелеште гына мылам ӱжмӧ шомакым, кеч-кушто лиям – колам мый садак! Сем. Николаев. Скажи только мне призывное слово, где бы я ни был – я всё равно услышу!

    4. в знач. сущ. приглашённый; тот, кого пригласили

    Пагален ӱжмӧ-влакат ышт тол. О. Тыныш. Не пришли и уважаемые приглашённые.

    Кӧлан ӱжмӧ-влак радамыште лияш пиал логалеш, тудо мӧҥгысӧ эн кӱлешан сомылкаж дечат кораҥеш. А. Юзыкайн. Кому посчастливится быть в рядах приглашённых, тот оставит самые важные домашние дела.

    5. в знач. сущ. вызов, призыв, зов, приглашение

    Шӱм ӱжмӧ почеш по призыву сердца;

    ӱжмым вучаш ждать приглашения.

    – Ӱжметлан тау, – торжан вашештыш Йыван. А. Юзыкайн. – Спасибо за приглашение, – грубо ответил Йыван.

    Партийын ӱжмыж почеш комсомолын ончыл рвезе ден ӱдыр-влак сӧреман мландышке каеныт. К. Исаков. По призыву партии передовые юноши и девушки комсомола отправились на целину.

    Марийско-русский словарь > ӱжмӧ

  • 20 ӱчыланаш

    ӱчыланаш
    -ем
    диал. досаждать, досадить, доставить неприятности, делать (сделать) назло

    (Поликар) паспортым ӱчыланен, торжан кудалтыш. Ю. Артамонов. Поликар, желая досадить, грубо бросил паспорт.

    Марийско-русский словарь > ӱчыланаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»