-
1 aussehen
1. * vi1) выглядеть, иметь видsie sieht gut aus — она хорошо выглядит; у неё цветущий вид; она миловиднаin diesem Kleid sieht sie gut aus — это платье её красит ( ей к лицу)wonach sieht es aus? — на что это похоже?, как это выглядит?er sieht nach nichts aus — разг. он не имеет никакого видаer ist nicht so dumm, wie er aussieht — разг. он не такой дурак, каким прикидывается ( как можно подумать)es sieht so aus, als ob... — похоже на то, что ( будто)...es sieht nach ( wie) Regen aus — похоже, что будет дождьso siehst du aus! — разг. как бы не так!; ещё чего!ihr seht mir danach aus! — разг. это на вас похоже!er sieht aus wie der Tod von Ypern ( wie das Leiden Christi) ≈ разг. он выглядит как сама смерть; краше в гроб кладутwie ein Häufchen Elend ( wie ein zusammengeklapptes Fragezeichen) aussehen — разг.2) ( nach D) высматривать, искать глазами (кого-л.)3) обстоятьdie Sache sieht gut ( faul) aus — дело обстоит хорошо ( неважно)es sieht verzweifelt bei ihm aus — у него положение отчаянное2. * vtsich (D) die Augen aussehen (nach j-m) — проглядеть глаза (в поисках, в ожидании кого-л.) -
2 похожий
••похоже на то, что... — es sieht danach aus, als ob... -
3 похожий
похожий ähnlich быть похожим на кого-л. jem. (D) ähnlich sein, jem. (D) gleichen* vi она не похожа на свою мать sie sieht ihrer Mutter nicht ähnlich это на него похоже das sieht ihm ähnlich это на него не похоже das würde ich ihm nicht zumuten а на кого ты похож! wie siehst du aus! это ни на что не похоже das ist unerhört похоже на то, что... es sieht danach aus, als ob... -
4 Art
/• das ist doch [wirklich] keine Art это ни на что не похоже!, это недопустимо!was ist denn das für eine Art? это ещё что такое?ist das vielleicht eine Art? на что это похоже?, разве так можно?, куда это годится?...daß es (nur so) eine Art hat только держись! Ein Regen [Schneefall, Sturm] ging los, daß es nur so eine Art hatte.Sie wetterte und fluchte [verprügelte ihn], daß es nur so eine Art hatte.Er grub im Garten um, daß es nur so eine Art hatte.Er sagte ihm die Meinung, daß es (nur so) eine Art hatte. Art läßt nicht von Art огран. употр. яблочко от яблоньки недалеко падает. Art läßt nicht von Art, sein Vater hat ja auch getrunken.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Art
-
5 aussehen:
so siehst du aus! как бы не так!, держи карман шире! Und ich soll allein zu Hause bleiben. So siehst du aus!"Ich glaubte, du überraschst mich zum Geburtstag mit einem großen Geschenk." — "So siehst du aus! Woher sollte ich denn das viele Geld hernehmen?""Ich dachte, daß wir ins Theater gehen, hinterher noch gut essen und dann noch eine Bar besuchen." — "So siehst du aus!""Wie du gebaut bist, könntest du mir auch die 50 Mark schenken." — "So siehst du aus!" danach siehst du (auch) gerade aus! это так на тебя похоже! Du hast also deiner Mutter nicht geholfen. Danach siehst du aus. Na, du wirst auch mal alt. sehe ich danach (so) aus? разве это на меня похоже?, разве это за мной водится? Ich soll dir das Buch weggenommen haben? Sehe ich so aus? So etwas würde ich nie tun. wie siehst du denn (bloß) aus?! на кого ты похож? Wie siehst du aus! Die Hose ist zerrissen, die Knöpfe sind von der Jacke ab. Habt ihr euch wieder geprügelt? das sieht nach nichts aus это ни на что не похоже, не имеет никакого вида. Dieses graue Kleid sieht nach nichts aus. Du solltest lieber einen Rock und eine farbenfreudige Bluse anziehen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > aussehen:
-
6 Art
I f =, -eneine Art (von) Sammlung — своего рода ( некая) коллекция, нечто вроде коллекцииdie Entstehung der Arten — биол. происхождение видовGegenstände aller Art(en) — всевозможные предметыMaßnahmen solcher Art — подобного ( такого) рода меры, подобные мерыaus der Art schlagen — уродиться не в свою родню; вырождаться; резко отличаться от себе подобныхeinzig in seiner Art — единственный в своём родеin einer Art bin ich ganz zufrieden mit dieser Lösung — разг. в некотором роде ( в некоторой степени) я доволен этим решениемvon der Art (G) — вроде (чего-л.), подобный (чему-л.)von guter ( stiller) Art sein — быть хорошим ( тихим)nicht von der Art lassen — унаследовать свойства своих предков ( предшественников); идти по стопам предков ( предшественников); быть достойным своих предков ( предшественников)die Art und Weise — образ действий; способein Adverbiale( eine Umstandsbestimmung) der Art und Weise — грам. обстоятельство образа действияdas ist so meine Art — так уж я привык, это у меня такая манераwas ist das für eine Art! — что это за поведение?!; это ещё что такое?!das ist doch keine Art! — это же ни на что не похоже!, это же недопустимое (поведение)!sie hat gar keine Art — она совершенно не умеет себя вестиdie beste Art zu leben — самый лучший образ жизниauf welche Art? — как?, каким образом?j-n auf gute Art (und Weise) loswerden — отделаться от кого-л. по-хорошемуer ist in seiner Art gut — он по-своему хорош ( неплохой человек)••nach Art der Affen klettern — взбираться по-обезьяньи ( как обезьяна)II f =, -en уст., диал.пахота, пахотная земля -
7 Sache
/ i.: zur Sache! к делу!, не будем отвлекаться!zur Sache, Schätzchen! (по названию фильма 1968 г.) за дело!die Sache ist die, daß... дело в том, что... Die Sache ist die, daß uns für das Vorhaben zu wenig Zeit bleibt.die Sache ist die, und der Umstand ist der... шутл. зачин: видите ликак вам сказатьдело в том, что...sagen, was Sache ist открыто сказать всё как есть, runde Sacheа) удачное мероприятие. Die Reise war eine runde Sache,б) огран. употр. пыш(еч)ка (о женщине). Die Mannequins sind mir zuviel Knochen. Ich ziehe eine runde Sache vor. eine dunkle, faule Sache тёмное, сомнительное дело. Sache! молод, согласен, договорились! "Gehen wir morgen aus?" — "Sache!" das (ist) Sache! вот это да!, (вот) это дело!, замечательно! Hast du schon mal gesehen, wie John Tennis spielt? Das ist Sache, sage ich dir.Die Torte mußt du probieren, das ist Sache!"Ich werde morgen zu dir kommen." — "Das ist Sache. Ich habe schon die Vorbereitungen dafür getroffen."Ich habe gestern einen französischen Film gesehen. Das war Sache! das ist so eine Sache это такое дело (выражение сомнения). Ich weiß nicht, für welches Studium ich mich entscheiden soll, das ist so eine Sache. Sachen gibt's, die gibt's gar nicht чудеса, да и только!, ну и дела! Gestern war Frau Meyer noch hellblond, und heute ist sie ganz dunkel, fast schwarz. Sachen gibt's, die gibt's gar nicht!Der Mann Fiel aus dem zweiten Stockwerk, ohne sich zu verletzen. Sachen gibt's, die gibt's gar nicht! was sind das für Sachen! на что это похоже?, куда это годится? Kinder, was sind denn das für Sachen, das ganze Zimmer auszuräumen!Er hat sein Studium abgebrochen und ist zur Bundeswehr gegangen. Was sind das für Sachen! mach Sachen! ты скажешь! (выражение удивления), иди ты! "Ich war überzeugt, der Emil fällt durch, und jetzt hat er das Examen sogar mit Gut bestanden." — "Mach Sachen! Das kann doch gar nicht sein!" das sind doch keine Sachen так не делают, это не дело. Sie dürfen doch hier nicht auf dem Fußgängerweg parken. Das sind doch keine Sachen! mach keine Sachen!а) не делай глупостей!, не выдумывай! Mach keine Sachen, nimm nur soviel Zigaretten durch den Zoll, wie erlaubt ist.Was sagst du, wir haben den ersten Preis bekommen? Mach keine Sachen!б) не ломайся!, не дури! Mach keine Sachen, komm ins Bett!Du willst heute nicht zur Fete kommen? Mach keine Sachen! das sind ja nette [schöne] Sachen! ирон. хорошенькое дело, ничего себе! (выражение неодобрения). das ist 'ne Sache mit (Rühr)Ei! молод, это превосходно!, "отпад"! Daß wir sonnabends nicht zu arbeiten brauchen, das ist 'ne Sache mit Ei! Also können wir schon früher ins Grüne fahren.2.: scharfe Sachen шутл. крепкие напиткипикантные историиэротика. In diese Bar gehen wir lieber nicht, da gibt es nur scharfe Sachen, und du verträgst keinen Alkohol.Heute sind wir unter uns, da kannst du mal ein paar von deinen scharfen Sachen vom Stapel lassen.3. PL Sachen скорость (км/ч). Mit dem Wagen kann man 180 Sachen fahren.Wieviel Sachen hat er drauf gehabt?Leg ein paar Sachen zu!Wenn der in seinem kleinen Vehikel mit achtzig Sachen durch die Straße rast [fegt, saust], bleibt dir die Spucke weg-Er geht mit 100 Sachen in die Kurve.4. PL Sachenа) одежда, шмотки. Er muß einen Kittel bei der Arbeit tragen, um seine Sachen zu schonen.Auch Achim hat heute seine besten Sachen an.б) туалетные принадлежности. Du darfst deine Sachen nicht überall so rumwerfen, Ordnung muß schließlich im Badezimmer sein,в) мебель. Bei der Renovierung haben wir die Sachen, die besonders schwer waren, wie Omas Kommode und meinen Kleiderschrank, auf Kartoffelscheiben geschoben. Es ging wunderbar: keine Spuren auf dem Parkett waren zu sehen,г) багаж, вещи, "места". Ich habe zu viele Sachenbeim Flug muß ich bestimmt Übergewicht bezahlen.5. эвф. для табуированных понятий: дело, история, это. Der Fahrer nahm das Mädchen mit, und die Sache wurde gleich im Wagen erledigt.In den Tagen, wenn sie ihre Sache hat, ist mit ihr nichtzu reden.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sache
-
8 da hört aber die Gemütlichkeit auf!
нареч.1) общ. погов. это уж слишком, погов. это уж чересчур2) разг. куда это годится!, на что это похоже!, что за безобразие!Универсальный немецко-русский словарь > da hört aber die Gemütlichkeit auf!
-
9 Weise
f. l. in keinster Weise ни коим образом, ни за что. In keinster Weise verdient er Mitleid, dieser Maulheld!2. das ist doch keine Art und Weise это ни на что не похоже! Das ist doch keine Art und Weise, eine Arbeit so abzugeben! Die ist doch so liederlich.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Weise
-
10 abenteuerlich
1. adj1) полный приключений, необычайный, фантастический2) авантюристический, авантюрный; рискованныйein abenteuerlicher Mensch — любитель приключений; авантюрист; отчаянный человек; эксцентричный человек2. advстранно, необычайно; фантастическиmir war abenteuerlich zumute — я чувствовал себя весьма странно; я не знал, сон ли это или явьdas klingt höchst abenteuerlich — это звучит весьма странно; это ни на что не похоже; это - фантастика -
11 das ist doch keine Art!
1. арт.разг. это же недопустимо!, это же ни на что не похоже!2. прил.Универсальный немецко-русский словарь > das ist doch keine Art!
-
12 das klingt höchst abenteuerlich
Универсальный немецко-русский словарь > das klingt höchst abenteuerlich
-
13 jetzt schlägt's dreizehn!
нареч.Универсальный немецко-русский словарь > jetzt schlägt's dreizehn!
-
14 nun schlägt's dreizehn!
Универсальный немецко-русский словарь > nun schlägt's dreizehn!
-
15 Gemütlichkeit
f. da hört doch die Gemütlichkeit auf! куда это годится!, на что это похоже!, безобразие! Schon mehrere Male habe ich dich zurechtgewiesen, aber jetzt hört die Gemütlichkeit auf! Jetzt ist Schluß.Mußt du schon wieder meckern? Da hört bei mir aber die Gemütlichkeit auf!Du hast ja schon wieder ein Loch in der Hose! Da hört doch die Gemütlichkeit auf! In Geldsachen hört die Gemütlichkeit auf дружба дружбой, а табачок [денежки] врозь.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gemütlichkeit
-
16 leben
vi (h): man lebt ничего, так себе, живём помаленьку (в ответ на вопрос "Как дела"!") "Wie geht's? [Wie fühlst du dich? Was macht die Familie? etc.]" — "Man lebt. Es könnte manchmal besser sein." du, so was lebt nicht mehr! слыхано ли это?, на что это похоже? Du, so was lebt nicht mehr! Die Kinder setzen sich, ohne zu fragen, an den Tisch und fangen an zu •essen, wie jmd. leibt und lebtwas da leibt und lebt см. leiben, leben Sie denn noch? шутл сколько лет, сколько зим! Na, sagen Sie mal! Leben Sie denn noch? Ich glaube, wir haben uns das letzte Mal vor fünf Jahren gesehen, (und) so was lebt! таким людям ничего не делается. "Er hat es wieder (mal) ausgezeichnet verstanden, sich auf Kosten der anderen zu bereichern." — "Ja, und so was lebt! Aber laß mal! Einmal rennt der sich auch noch fest, "so was lebt, und Schiller mußte sterben шутл. как таких только земля носит [терпит], so wahr (wie) ich (hier) lebe! ей-богу!, клянусь!, в самом деле! Ich fürchte mich nicht, ihn zur Rechenschaft zu ziehen. So wahr ich (hier) lebe.Ich schlage ihm eins ins Gesicht, so wahr ich (hier) lebe, man lebt nur einmal auf [in] der Welt' живём один раз! Warum gönnst du dir eigentlich nichts? Man lebt doch nur einmal auf der Welt! leb wohl! прощай!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > leben
-
17 Leistung
f. etw. [das] ist keine Leistung куда это годится?, на что это похоже? 4,20 m weit zu springen, das ist keine Leistung (für dich)! Streng dich noch mal ein bißchen mehr an!c Das bißchen Umgraben im Garten ist doch keine Leistung. Das hast du viel zu gut bezahlt/ reife Leistung! молод, замечательно!, отлично!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leistung
-
18 aussehen*
1. vi1) выглядеть, иметь видmüde áússehen — иметь усталый вид
bleich áússehen — выглядеть бледным
Du siehst schön aus. — Ты красиво выглядишь.
Séhe ich so [dánach] aus? разг — Разве на меня это похоже?
Das sieht nach Flucht aus. — Это похоже на побег
2) (nach j-m) редк высматривать, искать глазами (кого-л)3) обстоятьWie sieht es mit déínem Úrlaub aus? — Как у тебя обстоят дела с отпуском?
2.vimp:Es sieht nach Schnee aus. — Похоже, что будет снег.
-
19 aussehen
vi1) выглядеть (как-л.), иметь (какой-л.) видwie siehst du denn aus! — что у тебя за вид!, на кого ты (только) похож!
2) (nach D) быть похожим (на что-л.)es sieht nach Regen aus — похоже, будет дождь
die Sache sieht günstig aus — похоже, всё обойдётся благополучно
Современный немецко-русский словарь общей лексики > aussehen
-
20 sehen
1. * vi1) смотреть; глядетьsieh(e)! (сокр. s.) — смотри (сокр. см.)sieh(e) da! — вот!, смотри!sieh(e) dies! (сокр. s. d.) — смотри это ( как указано)sieh(e) oben! (сокр. s. о.) — смотри выше!sieh(e) unten! (сокр. s. u.) — смотри ниже!nicht auf etw. (A) sehen — не обращать внимания на что-л.; не постоять за чем-л.; не останавливаться перед чем-л.auf seinen Vorteil sehen — иметь в виду свою выгоду, думать о своей выгоде, преследовать( свою) выгодуaus dem Fenster( durch das Fenster) sehen — смотреть ( выглядывать) из окна( в окно)j-m ins Herz sehen — заглянуть кому-л. в душуsich (nach j-m) fast blind sehen, sich (D) (nach j-m) die Augen aus dem Kopf(e) sehen — проглядеть все глазаer kann keinem ins Gesicht( in die Augen) sehen — он не может ( ему совестно) людям в глаза смотретьsich satt sehen (an D) — наглядеться вдоволь (на кого-л., на что-л.)2) ( nach D) смотреть, присматривать (за кем-л., за чем-л.); ухаживать ( за больным)sehen Sie, daß Sie ihn umstimmen — постарайтесь его переубедить4) выглядетьdas sieht ihm ähnlich — это на него похоже2. * vt1) видетьscharf sehen — хорошо видеть; быть зоркимer sieht alles doppelt — у него двоится в глазах; он пьянwir sehen ihn gern bei uns — нам приятно видеть его у себя, мы любим, когда он приходит к намwann sehen wir uns? — когда мы увидимся ( встретимся)?wenn ich recht sehe... — если не ошибаюсь...wenn man ihn sieht, sollte man glauben, daß... — глядя на него, может показаться, что...es ist ( es gibt) dort nichts zu sehen — там нечего смотреть; там нет ничего достопримечательного ( интересного)er kann nicht mehr gut sehen — он уже плохо видит, у него испортилось зрениеder Blinde konnte wieder sehen — слепой прозрелes ist so dunkel, daß man die Hand nicht vor den Augen sehen kann ≈ темно, хоть глаз выколи; не видно ни згиwir wollen sehen... — посмотрим...ich will sehen, ob es stimmt — посмотрю ( проверю), так ли этоich will sehen, was sich machen läßt — посмотрю ( подумаю), что тут можно поделатьetw. nicht sehen wollen — закрывать на что-л. глазаer sieht sich betrogen — он видит, что его обманули; он считает себя обманутымsich getäuscht sehen — обмануться (в своих ожиданиях и т. п.)er sah sich gezwungen ( genötigt, veranlaßt), dies zu tun — он был вынужден это сделать( так поступить)plötzlich sieht er sich ihr gegenüber — вдруг перед ним очутилась онаich sah ihn kommen — я видел, как он подходит ( пришёл)etw. sehen lassen — показывать что-л.laß es mich sehen! — дай мне это посмотреть!, покажи мне это!sich sehen lassen — показываться, бывать на людяхlassen Sie sich bald wieder einmal (bei uns) sehen! — не забывайте нас, приходите!er hat sich nicht wieder sehen lassen — его больше не видели; он больше не приходилdas Bild kann sich sehen lassen — картина хорошая; (на) картину стоит посмотретьer kann sich sehen lassen — он в грязь лицом не ударит; ирон. хорош, нечего сказать!er kann sich dort nicht mehr sehen lassen — он туда больше не может показываться2) осознавать, догадыватьсяich sehe nur zu gut, daß... — я прекрасно вижу ( понимаю, сознаю), что...ich sehe, daß er die Unwahrheit sagt — я вижу ( понимаю), что он говорит неправдуdaraus sehe ich, daß... — из этого я заключаю, что...3)er sieht es gern, wenn man pünktlich ist — он любит точность ( пунктуальность)ich würde es gern sehen, daß... — я был бы рад, если бы...••zur Not kann man es noch sehen lassen — это ещё туда-сюда, это ещё куда ни шлоhast du nicht gesehen, war er fort — ты и оглянуться не успел, как он исчезnicht weiter sehen, als man greifen kann, nicht über seine Nasenspitze sehen — (ничего) не видеть дальше своего носа
См. также в других словарях:
ни на что не похоже — ни на что не похоже … Орфографический словарь-справочник
ни на что не похоже — См … Словарь синонимов
Ни на что не похоже! — (иноск.) что изъ ряда вонъ (неприлично). Ср. «Такая рожа, что ни на что не похожа». Ср. Посреди котильона ... Онъ (Ноздревъ) сѣлъ на полъ и сталъ хватать за полы танцующихъ, что было уже ни на что не похоже, по выраженію дамъ. Гоголь. Мертвыя… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ни на что не похоже! — (иноск.) что из ряда вон Ср. Такая рожа, что ни на что не похожа . Ср. Посреди котильона... он (Ноздрев) сел на пол и стал хватать за полы танцующих, что было уже ни на что не похоже, по выражению дам. Гоголь. Мертвые души. 1, 8. Ср. Право, как… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ни на что не похоже. — Это курам смех. Ни на что не похоже. См. ПРИЛИЧИЕ ВЕЖЕСТВО ОБЫЧАЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ни на что не похоже — Разг. Экспрес. Очень плохо, скверно; никуда не годится. Выражение резко отрицательного отношения к чему либо. Однако это ни на что не похоже, проворчал из соседней комнаты заспанный голос г. Кантагрюхина, какой там дурак вздумал ночью… … Фразеологический словарь русского литературного языка
это ни на что не похоже — прил., кол во синонимов: 14 • безобразие (28) • бог знает что (19) • возмутительный … Словарь синонимов
на что это похоже! — ПОХОЖИЙ, ая, ее; ож. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
На что это похоже? — Разг. Экспрес. Выражение возмущения, негодования по поводу чего либо. [Городничий:] А, Степан Ильич! Скажите ради бога, куда вы запропастились? На что это похоже? (Гоголь. Ревизор) … Фразеологический словарь русского литературного языка
ни на что не похоже — предик. разг. Оценочная характеристика какой либо ситуации как очень плохой. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ни на что не похоже — ни на что/ не похо/же … Слитно. Раздельно. Через дефис.