-
101 posteriora
postĕrus or poster (not in use in nom. sing. masc.), a, um, adj.—Comp: posterior, us.— Sup.: postremus or postumus, a, um [post], coming after, following, next, ensuing, future.I.Posit.:2.cum ibi diem posterum commoraretur,
Cic. Clu. 13, 37:in posterum diem distulit,
id. Deiot. 7, 21:postero die mane,
id. Verr 2, 2, 17, § 41:postero die, Sall J. 75, 9: posterā nocte,
Nep. Eum. 9, 4:postero anno, Cic. Fragm. pro C. Cornel.: postera aetas,
Hor. Ep. 2, 1, 42:lux,
id. S. 1, 5, 39:posterā Crescam laude,
in the esteem of posterity, id. C. 3, 30, 7:posteri dies,
unlucky, Non. 73, 32.— Hence,Subst.: postĕri, ōrum, m., coming generations, descendants, posterity:B.expetantur eae poenae a liberis, a nepotibus, a posteris,
Cic. N. D. 3, 38, 90:posterūm gloria,
Tac. A. 3, 72:postero, for postero die,
on the following day, next day, id. ib. 4, 45; cf.:quam minimum credula postero,
Hor. C. 1, 11, 8: in posterum, for in posterum diem, to the following day, till the next day:in posterum oppugnationem differt,
Caes. B. G. 7, 11.—More freq.: in posterum (sc. tempus), in the future, for the future:in posterum confirmat,
Caes. B. C. 1, 3:multum in posterum providerunt,
Cic. Agr. 2, 33, 91; id. Phil. 13, 3, 6; id. Fam. 1, 9, 2:longe in posterum prospicere,
id. ib. 2, 8, 1.—Trop., inferior (post-class.), Mart. Cap. 4, § 333.—II.Comp.: postĕ-rĭor, postĕrĭus.A.Lit., that comes or follows after, next in order, time, or place, latter, later, posterior (class.; strictly only when two objects or classes are contrasted in place or time;2.opp.: prior, superior): ut cum priore (dicto) necessario posterius cohaerere videntur,
Cic. Inv. 1, 46, 86:nec acumine posteriorum (oratorum), nec fulmine utens superiorum,
id. Or. 6, 21:ea pertinere ad superiorem divisionem: contra posteriorem nihil dici oportere,
id. Ac. 2, 31, 99; 2, 30, 96; id. Off. 1, 20, 67:posteriores pedes (opp.: pedes priores),
the hind feet, Plin. 11, 45, 101, § 248; cf.:genua,
id. 11, 45, 102, § 249:pars prior apparet, posteriora latent,
Ov. F. 4, 718:posteriores cogitationes,
afterthoughts, Cic. Phil. 12, 2, 5:paria esse debent posteriora superioribus,
id. de Or. 3, 48, 186:Thucy dides paulo aetate posterior,
id. Brut. 11, 48:quod prius ordine verbum est, Posterius facias,
Hor. S. 1, 4, 59.—Sometimes added to other words of contrast:alii... alii... tamen hi quoque posteriores, etc.,
Cic. Fin. 3, 21, 70:cujus est ratio duplex... facilior est haec posterior... sed illa lautior,
id. Off. 2, 15, 52; cf. superior.—Subst.a.postĕ-rĭōres, um, m., for posteri, posterity (postclass.):b.quemadmodum omnes cognati supra tritavum, generali appellatione majores vocantur, ita post trinepotem posteriores,
Dig. 38, 10, 10.—postĕrĭōra, um, n., the posteriors (post-class.), Lampr Elag. 5. — Adv.: postĕrĭus, later, afterwards (class.):B.posterius dicere,
Plaut. Ep. 2, 2, 76:posterius istuc dicis quam credo tibi,
i. e. I believe you before you speak, id. As. 1, 1, 48:jubet posterius ad se reverti,
Cic. Verr 2, 4, 29, § 66:Thucydides si posterius fuisset,
had he lived at a later period, id. Brut. 83, 288.—Trop., inferior, of less account or value, worse (class.):III.quorum utrique semper patriae salus et dignitas posterior suā dominatione et domesticis commodis fuit,
Cic. Att. 10, 4, 4; id. Phil. 13, 3, 6:suam salutem posteriorem communi salute ducere,
id. Rab. Perd. 1, 3:nihil posterius, nihil nequius,
id. Pis. 27, 66 (al. protervius):omnes res posteriores pono atque operam do tibi,
I lay every thing aside, Plaut. Mil. 4, 1, 7: non posteriores feram, I will not play the meanest part, I shall not be behindhand, Ter Ad. 5, 4, 26; cf.:cujus sic fortuna cum improbitate certavit, ut nemo posset utrum posterior an infelicior esset judicare,
Cic. Prov Cons. 4, 8 fin. —Sup, in two forms, postrēmus and postŭmus, a, um.A.postrēmus, a, um, the hindmost, the last (class.):2.alia prima ponet, alia postrema,
last, Cic. Or 15, 50:acies,
the rear, Sall. J. 101, 5:in agmine in primis modo, modo in postremis adesse,
now in the front, now in the rear, id. ib. 45, 2: postremā in comoediā, at the end of the piece, Plaut. Cist. fin.:in postremo libro,
at the close of the book, Just. 43, 5:mense postremo,
Pall. 7, 2:munus, i. e. exsequiae,
the last honors, Cat. 101, 3:nec postrema cura,
not the last, least, Verg. G. 3, 404; cf.:non in postremis, i. e. in primis,
especially, Cic. Fam. 1, 9, 17.— postrēmō, adv., at last, finally (class.), Caes. B. G. 7, 1:omnes urbes, agri, regna denique, postremo etiam vectigalia vestra venierint,
Cic. Agr. 2, 23, 62:primum... deinde... postremo: denique... postremo,
id. N. D. 1, 37, 104; Hor. S. 2, 2, 132: ad postremum, at last, finally, ultimately:sed ad postremum nihil apparet,
Plaut. Poen. 4, 2, 23; Sall. Fragm. ap. Aug. Civ. Dei, 3, 17; Liv. 38, 16; Hirt. B. G. 8, 43: postremum, for the last time:si id facis, hodie postremum me vides, Ter And. 2, 1, 22: in quo (vestigio) ille postremum institisset,
Cic. de Or. 3, 2, 6: postremum, at last:postremum mel et acetum superfundes,
Pall. 12, 22.—Trop., the last, lowest, basest, meanest, worst (class.):B.postremum genus,
Cic. Cat. 2, 10, 22: ut homines postremi pecuniis alienis locupletarentur, id. Rosc. Am. 47, 137:servitus postremum malorum omnium,
id. Phil. 2, 44, 113.—Hence, ante- and post-class., a new comp. postremior, and sup. postremissimus:ut possit videri nullum animal in terris homine postremius,
App. de Deo Socr. p. 43 fin.: omnium nationum postremissimum nequissimumque existimatote, C. Gracch. ap. Gell. 15, 12, 3:cum adulescentulis postremissimis,
App. Mag. p. 336.—po-stŭmus (acc. to an erroneous derivation, from post - humus, sometimes also post-humus), a, um, the last, said esp. of the youngest children, or of those born after the father's death, or after he had made his will, late-born, posthumous:* 2.Silvius... tua postuma proles, Quem tibi longaevo serum Lavinia conjux Educet silvis,
late-born son, Verg. A. 6, 763; cf. with this passage: postuma proles non eum significat, qui patre mortuo, sed qui postremo loco natus est, sicuti Silvius, qui Aeneā jam sene, tardo seroque partu est editus, Caesellius Vindex ap. Gell. 2, 16, 5.—On the other hand:is, qui post patris mortem natus est, dicitur postumus,
Varr. L. L. 9, § 60 Müll.; and:postumus cognominatur post patris mortem natus,
Fest. p. 238 Müll.; Plaut. ap. Fest. l. l.—As subst.: postŭmus, i, m., a posthumous child:non minus postumis quam jam natis testamento tutores dari posse,
Gai. Inst. 1, 147:si quis postumis dederit tutores, hique vivo eo nascantur, an datio valeat?
Dig. 26, 2, 16 fin.:postuma spes,
the last, App. M. 4, p. 144, 26:suscipit doctrinam seram plane et postumam,
id. Mag. p. 297, 23:cena quam postumā diligentiā praeparaverat,
with extreme care, id. M. 6, p. 186, 25.—Subst.: postŭmum, i, n., that which is last, the end, extremity:de postumo corporis,
Tert. adv. Gnost. 1. -
102 posteriores
postĕrus or poster (not in use in nom. sing. masc.), a, um, adj.—Comp: posterior, us.— Sup.: postremus or postumus, a, um [post], coming after, following, next, ensuing, future.I.Posit.:2.cum ibi diem posterum commoraretur,
Cic. Clu. 13, 37:in posterum diem distulit,
id. Deiot. 7, 21:postero die mane,
id. Verr 2, 2, 17, § 41:postero die, Sall J. 75, 9: posterā nocte,
Nep. Eum. 9, 4:postero anno, Cic. Fragm. pro C. Cornel.: postera aetas,
Hor. Ep. 2, 1, 42:lux,
id. S. 1, 5, 39:posterā Crescam laude,
in the esteem of posterity, id. C. 3, 30, 7:posteri dies,
unlucky, Non. 73, 32.— Hence,Subst.: postĕri, ōrum, m., coming generations, descendants, posterity:B.expetantur eae poenae a liberis, a nepotibus, a posteris,
Cic. N. D. 3, 38, 90:posterūm gloria,
Tac. A. 3, 72:postero, for postero die,
on the following day, next day, id. ib. 4, 45; cf.:quam minimum credula postero,
Hor. C. 1, 11, 8: in posterum, for in posterum diem, to the following day, till the next day:in posterum oppugnationem differt,
Caes. B. G. 7, 11.—More freq.: in posterum (sc. tempus), in the future, for the future:in posterum confirmat,
Caes. B. C. 1, 3:multum in posterum providerunt,
Cic. Agr. 2, 33, 91; id. Phil. 13, 3, 6; id. Fam. 1, 9, 2:longe in posterum prospicere,
id. ib. 2, 8, 1.—Trop., inferior (post-class.), Mart. Cap. 4, § 333.—II.Comp.: postĕ-rĭor, postĕrĭus.A.Lit., that comes or follows after, next in order, time, or place, latter, later, posterior (class.; strictly only when two objects or classes are contrasted in place or time;2.opp.: prior, superior): ut cum priore (dicto) necessario posterius cohaerere videntur,
Cic. Inv. 1, 46, 86:nec acumine posteriorum (oratorum), nec fulmine utens superiorum,
id. Or. 6, 21:ea pertinere ad superiorem divisionem: contra posteriorem nihil dici oportere,
id. Ac. 2, 31, 99; 2, 30, 96; id. Off. 1, 20, 67:posteriores pedes (opp.: pedes priores),
the hind feet, Plin. 11, 45, 101, § 248; cf.:genua,
id. 11, 45, 102, § 249:pars prior apparet, posteriora latent,
Ov. F. 4, 718:posteriores cogitationes,
afterthoughts, Cic. Phil. 12, 2, 5:paria esse debent posteriora superioribus,
id. de Or. 3, 48, 186:Thucy dides paulo aetate posterior,
id. Brut. 11, 48:quod prius ordine verbum est, Posterius facias,
Hor. S. 1, 4, 59.—Sometimes added to other words of contrast:alii... alii... tamen hi quoque posteriores, etc.,
Cic. Fin. 3, 21, 70:cujus est ratio duplex... facilior est haec posterior... sed illa lautior,
id. Off. 2, 15, 52; cf. superior.—Subst.a.postĕ-rĭōres, um, m., for posteri, posterity (postclass.):b.quemadmodum omnes cognati supra tritavum, generali appellatione majores vocantur, ita post trinepotem posteriores,
Dig. 38, 10, 10.—postĕrĭōra, um, n., the posteriors (post-class.), Lampr Elag. 5. — Adv.: postĕrĭus, later, afterwards (class.):B.posterius dicere,
Plaut. Ep. 2, 2, 76:posterius istuc dicis quam credo tibi,
i. e. I believe you before you speak, id. As. 1, 1, 48:jubet posterius ad se reverti,
Cic. Verr 2, 4, 29, § 66:Thucydides si posterius fuisset,
had he lived at a later period, id. Brut. 83, 288.—Trop., inferior, of less account or value, worse (class.):III.quorum utrique semper patriae salus et dignitas posterior suā dominatione et domesticis commodis fuit,
Cic. Att. 10, 4, 4; id. Phil. 13, 3, 6:suam salutem posteriorem communi salute ducere,
id. Rab. Perd. 1, 3:nihil posterius, nihil nequius,
id. Pis. 27, 66 (al. protervius):omnes res posteriores pono atque operam do tibi,
I lay every thing aside, Plaut. Mil. 4, 1, 7: non posteriores feram, I will not play the meanest part, I shall not be behindhand, Ter Ad. 5, 4, 26; cf.:cujus sic fortuna cum improbitate certavit, ut nemo posset utrum posterior an infelicior esset judicare,
Cic. Prov Cons. 4, 8 fin. —Sup, in two forms, postrēmus and postŭmus, a, um.A.postrēmus, a, um, the hindmost, the last (class.):2.alia prima ponet, alia postrema,
last, Cic. Or 15, 50:acies,
the rear, Sall. J. 101, 5:in agmine in primis modo, modo in postremis adesse,
now in the front, now in the rear, id. ib. 45, 2: postremā in comoediā, at the end of the piece, Plaut. Cist. fin.:in postremo libro,
at the close of the book, Just. 43, 5:mense postremo,
Pall. 7, 2:munus, i. e. exsequiae,
the last honors, Cat. 101, 3:nec postrema cura,
not the last, least, Verg. G. 3, 404; cf.:non in postremis, i. e. in primis,
especially, Cic. Fam. 1, 9, 17.— postrēmō, adv., at last, finally (class.), Caes. B. G. 7, 1:omnes urbes, agri, regna denique, postremo etiam vectigalia vestra venierint,
Cic. Agr. 2, 23, 62:primum... deinde... postremo: denique... postremo,
id. N. D. 1, 37, 104; Hor. S. 2, 2, 132: ad postremum, at last, finally, ultimately:sed ad postremum nihil apparet,
Plaut. Poen. 4, 2, 23; Sall. Fragm. ap. Aug. Civ. Dei, 3, 17; Liv. 38, 16; Hirt. B. G. 8, 43: postremum, for the last time:si id facis, hodie postremum me vides, Ter And. 2, 1, 22: in quo (vestigio) ille postremum institisset,
Cic. de Or. 3, 2, 6: postremum, at last:postremum mel et acetum superfundes,
Pall. 12, 22.—Trop., the last, lowest, basest, meanest, worst (class.):B.postremum genus,
Cic. Cat. 2, 10, 22: ut homines postremi pecuniis alienis locupletarentur, id. Rosc. Am. 47, 137:servitus postremum malorum omnium,
id. Phil. 2, 44, 113.—Hence, ante- and post-class., a new comp. postremior, and sup. postremissimus:ut possit videri nullum animal in terris homine postremius,
App. de Deo Socr. p. 43 fin.: omnium nationum postremissimum nequissimumque existimatote, C. Gracch. ap. Gell. 15, 12, 3:cum adulescentulis postremissimis,
App. Mag. p. 336.—po-stŭmus (acc. to an erroneous derivation, from post - humus, sometimes also post-humus), a, um, the last, said esp. of the youngest children, or of those born after the father's death, or after he had made his will, late-born, posthumous:* 2.Silvius... tua postuma proles, Quem tibi longaevo serum Lavinia conjux Educet silvis,
late-born son, Verg. A. 6, 763; cf. with this passage: postuma proles non eum significat, qui patre mortuo, sed qui postremo loco natus est, sicuti Silvius, qui Aeneā jam sene, tardo seroque partu est editus, Caesellius Vindex ap. Gell. 2, 16, 5.—On the other hand:is, qui post patris mortem natus est, dicitur postumus,
Varr. L. L. 9, § 60 Müll.; and:postumus cognominatur post patris mortem natus,
Fest. p. 238 Müll.; Plaut. ap. Fest. l. l.—As subst.: postŭmus, i, m., a posthumous child:non minus postumis quam jam natis testamento tutores dari posse,
Gai. Inst. 1, 147:si quis postumis dederit tutores, hique vivo eo nascantur, an datio valeat?
Dig. 26, 2, 16 fin.:postuma spes,
the last, App. M. 4, p. 144, 26:suscipit doctrinam seram plane et postumam,
id. Mag. p. 297, 23:cena quam postumā diligentiā praeparaverat,
with extreme care, id. M. 6, p. 186, 25.—Subst.: postŭmum, i, n., that which is last, the end, extremity:de postumo corporis,
Tert. adv. Gnost. 1. -
103 posterius
postĕrus or poster (not in use in nom. sing. masc.), a, um, adj.—Comp: posterior, us.— Sup.: postremus or postumus, a, um [post], coming after, following, next, ensuing, future.I.Posit.:2.cum ibi diem posterum commoraretur,
Cic. Clu. 13, 37:in posterum diem distulit,
id. Deiot. 7, 21:postero die mane,
id. Verr 2, 2, 17, § 41:postero die, Sall J. 75, 9: posterā nocte,
Nep. Eum. 9, 4:postero anno, Cic. Fragm. pro C. Cornel.: postera aetas,
Hor. Ep. 2, 1, 42:lux,
id. S. 1, 5, 39:posterā Crescam laude,
in the esteem of posterity, id. C. 3, 30, 7:posteri dies,
unlucky, Non. 73, 32.— Hence,Subst.: postĕri, ōrum, m., coming generations, descendants, posterity:B.expetantur eae poenae a liberis, a nepotibus, a posteris,
Cic. N. D. 3, 38, 90:posterūm gloria,
Tac. A. 3, 72:postero, for postero die,
on the following day, next day, id. ib. 4, 45; cf.:quam minimum credula postero,
Hor. C. 1, 11, 8: in posterum, for in posterum diem, to the following day, till the next day:in posterum oppugnationem differt,
Caes. B. G. 7, 11.—More freq.: in posterum (sc. tempus), in the future, for the future:in posterum confirmat,
Caes. B. C. 1, 3:multum in posterum providerunt,
Cic. Agr. 2, 33, 91; id. Phil. 13, 3, 6; id. Fam. 1, 9, 2:longe in posterum prospicere,
id. ib. 2, 8, 1.—Trop., inferior (post-class.), Mart. Cap. 4, § 333.—II.Comp.: postĕ-rĭor, postĕrĭus.A.Lit., that comes or follows after, next in order, time, or place, latter, later, posterior (class.; strictly only when two objects or classes are contrasted in place or time;2.opp.: prior, superior): ut cum priore (dicto) necessario posterius cohaerere videntur,
Cic. Inv. 1, 46, 86:nec acumine posteriorum (oratorum), nec fulmine utens superiorum,
id. Or. 6, 21:ea pertinere ad superiorem divisionem: contra posteriorem nihil dici oportere,
id. Ac. 2, 31, 99; 2, 30, 96; id. Off. 1, 20, 67:posteriores pedes (opp.: pedes priores),
the hind feet, Plin. 11, 45, 101, § 248; cf.:genua,
id. 11, 45, 102, § 249:pars prior apparet, posteriora latent,
Ov. F. 4, 718:posteriores cogitationes,
afterthoughts, Cic. Phil. 12, 2, 5:paria esse debent posteriora superioribus,
id. de Or. 3, 48, 186:Thucy dides paulo aetate posterior,
id. Brut. 11, 48:quod prius ordine verbum est, Posterius facias,
Hor. S. 1, 4, 59.—Sometimes added to other words of contrast:alii... alii... tamen hi quoque posteriores, etc.,
Cic. Fin. 3, 21, 70:cujus est ratio duplex... facilior est haec posterior... sed illa lautior,
id. Off. 2, 15, 52; cf. superior.—Subst.a.postĕ-rĭōres, um, m., for posteri, posterity (postclass.):b.quemadmodum omnes cognati supra tritavum, generali appellatione majores vocantur, ita post trinepotem posteriores,
Dig. 38, 10, 10.—postĕrĭōra, um, n., the posteriors (post-class.), Lampr Elag. 5. — Adv.: postĕrĭus, later, afterwards (class.):B.posterius dicere,
Plaut. Ep. 2, 2, 76:posterius istuc dicis quam credo tibi,
i. e. I believe you before you speak, id. As. 1, 1, 48:jubet posterius ad se reverti,
Cic. Verr 2, 4, 29, § 66:Thucydides si posterius fuisset,
had he lived at a later period, id. Brut. 83, 288.—Trop., inferior, of less account or value, worse (class.):III.quorum utrique semper patriae salus et dignitas posterior suā dominatione et domesticis commodis fuit,
Cic. Att. 10, 4, 4; id. Phil. 13, 3, 6:suam salutem posteriorem communi salute ducere,
id. Rab. Perd. 1, 3:nihil posterius, nihil nequius,
id. Pis. 27, 66 (al. protervius):omnes res posteriores pono atque operam do tibi,
I lay every thing aside, Plaut. Mil. 4, 1, 7: non posteriores feram, I will not play the meanest part, I shall not be behindhand, Ter Ad. 5, 4, 26; cf.:cujus sic fortuna cum improbitate certavit, ut nemo posset utrum posterior an infelicior esset judicare,
Cic. Prov Cons. 4, 8 fin. —Sup, in two forms, postrēmus and postŭmus, a, um.A.postrēmus, a, um, the hindmost, the last (class.):2.alia prima ponet, alia postrema,
last, Cic. Or 15, 50:acies,
the rear, Sall. J. 101, 5:in agmine in primis modo, modo in postremis adesse,
now in the front, now in the rear, id. ib. 45, 2: postremā in comoediā, at the end of the piece, Plaut. Cist. fin.:in postremo libro,
at the close of the book, Just. 43, 5:mense postremo,
Pall. 7, 2:munus, i. e. exsequiae,
the last honors, Cat. 101, 3:nec postrema cura,
not the last, least, Verg. G. 3, 404; cf.:non in postremis, i. e. in primis,
especially, Cic. Fam. 1, 9, 17.— postrēmō, adv., at last, finally (class.), Caes. B. G. 7, 1:omnes urbes, agri, regna denique, postremo etiam vectigalia vestra venierint,
Cic. Agr. 2, 23, 62:primum... deinde... postremo: denique... postremo,
id. N. D. 1, 37, 104; Hor. S. 2, 2, 132: ad postremum, at last, finally, ultimately:sed ad postremum nihil apparet,
Plaut. Poen. 4, 2, 23; Sall. Fragm. ap. Aug. Civ. Dei, 3, 17; Liv. 38, 16; Hirt. B. G. 8, 43: postremum, for the last time:si id facis, hodie postremum me vides, Ter And. 2, 1, 22: in quo (vestigio) ille postremum institisset,
Cic. de Or. 3, 2, 6: postremum, at last:postremum mel et acetum superfundes,
Pall. 12, 22.—Trop., the last, lowest, basest, meanest, worst (class.):B.postremum genus,
Cic. Cat. 2, 10, 22: ut homines postremi pecuniis alienis locupletarentur, id. Rosc. Am. 47, 137:servitus postremum malorum omnium,
id. Phil. 2, 44, 113.—Hence, ante- and post-class., a new comp. postremior, and sup. postremissimus:ut possit videri nullum animal in terris homine postremius,
App. de Deo Socr. p. 43 fin.: omnium nationum postremissimum nequissimumque existimatote, C. Gracch. ap. Gell. 15, 12, 3:cum adulescentulis postremissimis,
App. Mag. p. 336.—po-stŭmus (acc. to an erroneous derivation, from post - humus, sometimes also post-humus), a, um, the last, said esp. of the youngest children, or of those born after the father's death, or after he had made his will, late-born, posthumous:* 2.Silvius... tua postuma proles, Quem tibi longaevo serum Lavinia conjux Educet silvis,
late-born son, Verg. A. 6, 763; cf. with this passage: postuma proles non eum significat, qui patre mortuo, sed qui postremo loco natus est, sicuti Silvius, qui Aeneā jam sene, tardo seroque partu est editus, Caesellius Vindex ap. Gell. 2, 16, 5.—On the other hand:is, qui post patris mortem natus est, dicitur postumus,
Varr. L. L. 9, § 60 Müll.; and:postumus cognominatur post patris mortem natus,
Fest. p. 238 Müll.; Plaut. ap. Fest. l. l.—As subst.: postŭmus, i, m., a posthumous child:non minus postumis quam jam natis testamento tutores dari posse,
Gai. Inst. 1, 147:si quis postumis dederit tutores, hique vivo eo nascantur, an datio valeat?
Dig. 26, 2, 16 fin.:postuma spes,
the last, App. M. 4, p. 144, 26:suscipit doctrinam seram plane et postumam,
id. Mag. p. 297, 23:cena quam postumā diligentiā praeparaverat,
with extreme care, id. M. 6, p. 186, 25.—Subst.: postŭmum, i, n., that which is last, the end, extremity:de postumo corporis,
Tert. adv. Gnost. 1. -
104 posterus
postĕrus or poster (not in use in nom. sing. masc.), a, um, adj.—Comp: posterior, us.— Sup.: postremus or postumus, a, um [post], coming after, following, next, ensuing, future.I.Posit.:2.cum ibi diem posterum commoraretur,
Cic. Clu. 13, 37:in posterum diem distulit,
id. Deiot. 7, 21:postero die mane,
id. Verr 2, 2, 17, § 41:postero die, Sall J. 75, 9: posterā nocte,
Nep. Eum. 9, 4:postero anno, Cic. Fragm. pro C. Cornel.: postera aetas,
Hor. Ep. 2, 1, 42:lux,
id. S. 1, 5, 39:posterā Crescam laude,
in the esteem of posterity, id. C. 3, 30, 7:posteri dies,
unlucky, Non. 73, 32.— Hence,Subst.: postĕri, ōrum, m., coming generations, descendants, posterity:B.expetantur eae poenae a liberis, a nepotibus, a posteris,
Cic. N. D. 3, 38, 90:posterūm gloria,
Tac. A. 3, 72:postero, for postero die,
on the following day, next day, id. ib. 4, 45; cf.:quam minimum credula postero,
Hor. C. 1, 11, 8: in posterum, for in posterum diem, to the following day, till the next day:in posterum oppugnationem differt,
Caes. B. G. 7, 11.—More freq.: in posterum (sc. tempus), in the future, for the future:in posterum confirmat,
Caes. B. C. 1, 3:multum in posterum providerunt,
Cic. Agr. 2, 33, 91; id. Phil. 13, 3, 6; id. Fam. 1, 9, 2:longe in posterum prospicere,
id. ib. 2, 8, 1.—Trop., inferior (post-class.), Mart. Cap. 4, § 333.—II.Comp.: postĕ-rĭor, postĕrĭus.A.Lit., that comes or follows after, next in order, time, or place, latter, later, posterior (class.; strictly only when two objects or classes are contrasted in place or time;2.opp.: prior, superior): ut cum priore (dicto) necessario posterius cohaerere videntur,
Cic. Inv. 1, 46, 86:nec acumine posteriorum (oratorum), nec fulmine utens superiorum,
id. Or. 6, 21:ea pertinere ad superiorem divisionem: contra posteriorem nihil dici oportere,
id. Ac. 2, 31, 99; 2, 30, 96; id. Off. 1, 20, 67:posteriores pedes (opp.: pedes priores),
the hind feet, Plin. 11, 45, 101, § 248; cf.:genua,
id. 11, 45, 102, § 249:pars prior apparet, posteriora latent,
Ov. F. 4, 718:posteriores cogitationes,
afterthoughts, Cic. Phil. 12, 2, 5:paria esse debent posteriora superioribus,
id. de Or. 3, 48, 186:Thucy dides paulo aetate posterior,
id. Brut. 11, 48:quod prius ordine verbum est, Posterius facias,
Hor. S. 1, 4, 59.—Sometimes added to other words of contrast:alii... alii... tamen hi quoque posteriores, etc.,
Cic. Fin. 3, 21, 70:cujus est ratio duplex... facilior est haec posterior... sed illa lautior,
id. Off. 2, 15, 52; cf. superior.—Subst.a.postĕ-rĭōres, um, m., for posteri, posterity (postclass.):b.quemadmodum omnes cognati supra tritavum, generali appellatione majores vocantur, ita post trinepotem posteriores,
Dig. 38, 10, 10.—postĕrĭōra, um, n., the posteriors (post-class.), Lampr Elag. 5. — Adv.: postĕrĭus, later, afterwards (class.):B.posterius dicere,
Plaut. Ep. 2, 2, 76:posterius istuc dicis quam credo tibi,
i. e. I believe you before you speak, id. As. 1, 1, 48:jubet posterius ad se reverti,
Cic. Verr 2, 4, 29, § 66:Thucydides si posterius fuisset,
had he lived at a later period, id. Brut. 83, 288.—Trop., inferior, of less account or value, worse (class.):III.quorum utrique semper patriae salus et dignitas posterior suā dominatione et domesticis commodis fuit,
Cic. Att. 10, 4, 4; id. Phil. 13, 3, 6:suam salutem posteriorem communi salute ducere,
id. Rab. Perd. 1, 3:nihil posterius, nihil nequius,
id. Pis. 27, 66 (al. protervius):omnes res posteriores pono atque operam do tibi,
I lay every thing aside, Plaut. Mil. 4, 1, 7: non posteriores feram, I will not play the meanest part, I shall not be behindhand, Ter Ad. 5, 4, 26; cf.:cujus sic fortuna cum improbitate certavit, ut nemo posset utrum posterior an infelicior esset judicare,
Cic. Prov Cons. 4, 8 fin. —Sup, in two forms, postrēmus and postŭmus, a, um.A.postrēmus, a, um, the hindmost, the last (class.):2.alia prima ponet, alia postrema,
last, Cic. Or 15, 50:acies,
the rear, Sall. J. 101, 5:in agmine in primis modo, modo in postremis adesse,
now in the front, now in the rear, id. ib. 45, 2: postremā in comoediā, at the end of the piece, Plaut. Cist. fin.:in postremo libro,
at the close of the book, Just. 43, 5:mense postremo,
Pall. 7, 2:munus, i. e. exsequiae,
the last honors, Cat. 101, 3:nec postrema cura,
not the last, least, Verg. G. 3, 404; cf.:non in postremis, i. e. in primis,
especially, Cic. Fam. 1, 9, 17.— postrēmō, adv., at last, finally (class.), Caes. B. G. 7, 1:omnes urbes, agri, regna denique, postremo etiam vectigalia vestra venierint,
Cic. Agr. 2, 23, 62:primum... deinde... postremo: denique... postremo,
id. N. D. 1, 37, 104; Hor. S. 2, 2, 132: ad postremum, at last, finally, ultimately:sed ad postremum nihil apparet,
Plaut. Poen. 4, 2, 23; Sall. Fragm. ap. Aug. Civ. Dei, 3, 17; Liv. 38, 16; Hirt. B. G. 8, 43: postremum, for the last time:si id facis, hodie postremum me vides, Ter And. 2, 1, 22: in quo (vestigio) ille postremum institisset,
Cic. de Or. 3, 2, 6: postremum, at last:postremum mel et acetum superfundes,
Pall. 12, 22.—Trop., the last, lowest, basest, meanest, worst (class.):B.postremum genus,
Cic. Cat. 2, 10, 22: ut homines postremi pecuniis alienis locupletarentur, id. Rosc. Am. 47, 137:servitus postremum malorum omnium,
id. Phil. 2, 44, 113.—Hence, ante- and post-class., a new comp. postremior, and sup. postremissimus:ut possit videri nullum animal in terris homine postremius,
App. de Deo Socr. p. 43 fin.: omnium nationum postremissimum nequissimumque existimatote, C. Gracch. ap. Gell. 15, 12, 3:cum adulescentulis postremissimis,
App. Mag. p. 336.—po-stŭmus (acc. to an erroneous derivation, from post - humus, sometimes also post-humus), a, um, the last, said esp. of the youngest children, or of those born after the father's death, or after he had made his will, late-born, posthumous:* 2.Silvius... tua postuma proles, Quem tibi longaevo serum Lavinia conjux Educet silvis,
late-born son, Verg. A. 6, 763; cf. with this passage: postuma proles non eum significat, qui patre mortuo, sed qui postremo loco natus est, sicuti Silvius, qui Aeneā jam sene, tardo seroque partu est editus, Caesellius Vindex ap. Gell. 2, 16, 5.—On the other hand:is, qui post patris mortem natus est, dicitur postumus,
Varr. L. L. 9, § 60 Müll.; and:postumus cognominatur post patris mortem natus,
Fest. p. 238 Müll.; Plaut. ap. Fest. l. l.—As subst.: postŭmus, i, m., a posthumous child:non minus postumis quam jam natis testamento tutores dari posse,
Gai. Inst. 1, 147:si quis postumis dederit tutores, hique vivo eo nascantur, an datio valeat?
Dig. 26, 2, 16 fin.:postuma spes,
the last, App. M. 4, p. 144, 26:suscipit doctrinam seram plane et postumam,
id. Mag. p. 297, 23:cena quam postumā diligentiā praeparaverat,
with extreme care, id. M. 6, p. 186, 25.—Subst.: postŭmum, i, n., that which is last, the end, extremity:de postumo corporis,
Tert. adv. Gnost. 1. -
105 postremus
postĕrus or poster (not in use in nom. sing. masc.), a, um, adj.—Comp: posterior, us.— Sup.: postremus or postumus, a, um [post], coming after, following, next, ensuing, future.I.Posit.:2.cum ibi diem posterum commoraretur,
Cic. Clu. 13, 37:in posterum diem distulit,
id. Deiot. 7, 21:postero die mane,
id. Verr 2, 2, 17, § 41:postero die, Sall J. 75, 9: posterā nocte,
Nep. Eum. 9, 4:postero anno, Cic. Fragm. pro C. Cornel.: postera aetas,
Hor. Ep. 2, 1, 42:lux,
id. S. 1, 5, 39:posterā Crescam laude,
in the esteem of posterity, id. C. 3, 30, 7:posteri dies,
unlucky, Non. 73, 32.— Hence,Subst.: postĕri, ōrum, m., coming generations, descendants, posterity:B.expetantur eae poenae a liberis, a nepotibus, a posteris,
Cic. N. D. 3, 38, 90:posterūm gloria,
Tac. A. 3, 72:postero, for postero die,
on the following day, next day, id. ib. 4, 45; cf.:quam minimum credula postero,
Hor. C. 1, 11, 8: in posterum, for in posterum diem, to the following day, till the next day:in posterum oppugnationem differt,
Caes. B. G. 7, 11.—More freq.: in posterum (sc. tempus), in the future, for the future:in posterum confirmat,
Caes. B. C. 1, 3:multum in posterum providerunt,
Cic. Agr. 2, 33, 91; id. Phil. 13, 3, 6; id. Fam. 1, 9, 2:longe in posterum prospicere,
id. ib. 2, 8, 1.—Trop., inferior (post-class.), Mart. Cap. 4, § 333.—II.Comp.: postĕ-rĭor, postĕrĭus.A.Lit., that comes or follows after, next in order, time, or place, latter, later, posterior (class.; strictly only when two objects or classes are contrasted in place or time;2.opp.: prior, superior): ut cum priore (dicto) necessario posterius cohaerere videntur,
Cic. Inv. 1, 46, 86:nec acumine posteriorum (oratorum), nec fulmine utens superiorum,
id. Or. 6, 21:ea pertinere ad superiorem divisionem: contra posteriorem nihil dici oportere,
id. Ac. 2, 31, 99; 2, 30, 96; id. Off. 1, 20, 67:posteriores pedes (opp.: pedes priores),
the hind feet, Plin. 11, 45, 101, § 248; cf.:genua,
id. 11, 45, 102, § 249:pars prior apparet, posteriora latent,
Ov. F. 4, 718:posteriores cogitationes,
afterthoughts, Cic. Phil. 12, 2, 5:paria esse debent posteriora superioribus,
id. de Or. 3, 48, 186:Thucy dides paulo aetate posterior,
id. Brut. 11, 48:quod prius ordine verbum est, Posterius facias,
Hor. S. 1, 4, 59.—Sometimes added to other words of contrast:alii... alii... tamen hi quoque posteriores, etc.,
Cic. Fin. 3, 21, 70:cujus est ratio duplex... facilior est haec posterior... sed illa lautior,
id. Off. 2, 15, 52; cf. superior.—Subst.a.postĕ-rĭōres, um, m., for posteri, posterity (postclass.):b.quemadmodum omnes cognati supra tritavum, generali appellatione majores vocantur, ita post trinepotem posteriores,
Dig. 38, 10, 10.—postĕrĭōra, um, n., the posteriors (post-class.), Lampr Elag. 5. — Adv.: postĕrĭus, later, afterwards (class.):B.posterius dicere,
Plaut. Ep. 2, 2, 76:posterius istuc dicis quam credo tibi,
i. e. I believe you before you speak, id. As. 1, 1, 48:jubet posterius ad se reverti,
Cic. Verr 2, 4, 29, § 66:Thucydides si posterius fuisset,
had he lived at a later period, id. Brut. 83, 288.—Trop., inferior, of less account or value, worse (class.):III.quorum utrique semper patriae salus et dignitas posterior suā dominatione et domesticis commodis fuit,
Cic. Att. 10, 4, 4; id. Phil. 13, 3, 6:suam salutem posteriorem communi salute ducere,
id. Rab. Perd. 1, 3:nihil posterius, nihil nequius,
id. Pis. 27, 66 (al. protervius):omnes res posteriores pono atque operam do tibi,
I lay every thing aside, Plaut. Mil. 4, 1, 7: non posteriores feram, I will not play the meanest part, I shall not be behindhand, Ter Ad. 5, 4, 26; cf.:cujus sic fortuna cum improbitate certavit, ut nemo posset utrum posterior an infelicior esset judicare,
Cic. Prov Cons. 4, 8 fin. —Sup, in two forms, postrēmus and postŭmus, a, um.A.postrēmus, a, um, the hindmost, the last (class.):2.alia prima ponet, alia postrema,
last, Cic. Or 15, 50:acies,
the rear, Sall. J. 101, 5:in agmine in primis modo, modo in postremis adesse,
now in the front, now in the rear, id. ib. 45, 2: postremā in comoediā, at the end of the piece, Plaut. Cist. fin.:in postremo libro,
at the close of the book, Just. 43, 5:mense postremo,
Pall. 7, 2:munus, i. e. exsequiae,
the last honors, Cat. 101, 3:nec postrema cura,
not the last, least, Verg. G. 3, 404; cf.:non in postremis, i. e. in primis,
especially, Cic. Fam. 1, 9, 17.— postrēmō, adv., at last, finally (class.), Caes. B. G. 7, 1:omnes urbes, agri, regna denique, postremo etiam vectigalia vestra venierint,
Cic. Agr. 2, 23, 62:primum... deinde... postremo: denique... postremo,
id. N. D. 1, 37, 104; Hor. S. 2, 2, 132: ad postremum, at last, finally, ultimately:sed ad postremum nihil apparet,
Plaut. Poen. 4, 2, 23; Sall. Fragm. ap. Aug. Civ. Dei, 3, 17; Liv. 38, 16; Hirt. B. G. 8, 43: postremum, for the last time:si id facis, hodie postremum me vides, Ter And. 2, 1, 22: in quo (vestigio) ille postremum institisset,
Cic. de Or. 3, 2, 6: postremum, at last:postremum mel et acetum superfundes,
Pall. 12, 22.—Trop., the last, lowest, basest, meanest, worst (class.):B.postremum genus,
Cic. Cat. 2, 10, 22: ut homines postremi pecuniis alienis locupletarentur, id. Rosc. Am. 47, 137:servitus postremum malorum omnium,
id. Phil. 2, 44, 113.—Hence, ante- and post-class., a new comp. postremior, and sup. postremissimus:ut possit videri nullum animal in terris homine postremius,
App. de Deo Socr. p. 43 fin.: omnium nationum postremissimum nequissimumque existimatote, C. Gracch. ap. Gell. 15, 12, 3:cum adulescentulis postremissimis,
App. Mag. p. 336.—po-stŭmus (acc. to an erroneous derivation, from post - humus, sometimes also post-humus), a, um, the last, said esp. of the youngest children, or of those born after the father's death, or after he had made his will, late-born, posthumous:* 2.Silvius... tua postuma proles, Quem tibi longaevo serum Lavinia conjux Educet silvis,
late-born son, Verg. A. 6, 763; cf. with this passage: postuma proles non eum significat, qui patre mortuo, sed qui postremo loco natus est, sicuti Silvius, qui Aeneā jam sene, tardo seroque partu est editus, Caesellius Vindex ap. Gell. 2, 16, 5.—On the other hand:is, qui post patris mortem natus est, dicitur postumus,
Varr. L. L. 9, § 60 Müll.; and:postumus cognominatur post patris mortem natus,
Fest. p. 238 Müll.; Plaut. ap. Fest. l. l.—As subst.: postŭmus, i, m., a posthumous child:non minus postumis quam jam natis testamento tutores dari posse,
Gai. Inst. 1, 147:si quis postumis dederit tutores, hique vivo eo nascantur, an datio valeat?
Dig. 26, 2, 16 fin.:postuma spes,
the last, App. M. 4, p. 144, 26:suscipit doctrinam seram plane et postumam,
id. Mag. p. 297, 23:cena quam postumā diligentiā praeparaverat,
with extreme care, id. M. 6, p. 186, 25.—Subst.: postŭmum, i, n., that which is last, the end, extremity:de postumo corporis,
Tert. adv. Gnost. 1. -
106 postumum
postĕrus or poster (not in use in nom. sing. masc.), a, um, adj.—Comp: posterior, us.— Sup.: postremus or postumus, a, um [post], coming after, following, next, ensuing, future.I.Posit.:2.cum ibi diem posterum commoraretur,
Cic. Clu. 13, 37:in posterum diem distulit,
id. Deiot. 7, 21:postero die mane,
id. Verr 2, 2, 17, § 41:postero die, Sall J. 75, 9: posterā nocte,
Nep. Eum. 9, 4:postero anno, Cic. Fragm. pro C. Cornel.: postera aetas,
Hor. Ep. 2, 1, 42:lux,
id. S. 1, 5, 39:posterā Crescam laude,
in the esteem of posterity, id. C. 3, 30, 7:posteri dies,
unlucky, Non. 73, 32.— Hence,Subst.: postĕri, ōrum, m., coming generations, descendants, posterity:B.expetantur eae poenae a liberis, a nepotibus, a posteris,
Cic. N. D. 3, 38, 90:posterūm gloria,
Tac. A. 3, 72:postero, for postero die,
on the following day, next day, id. ib. 4, 45; cf.:quam minimum credula postero,
Hor. C. 1, 11, 8: in posterum, for in posterum diem, to the following day, till the next day:in posterum oppugnationem differt,
Caes. B. G. 7, 11.—More freq.: in posterum (sc. tempus), in the future, for the future:in posterum confirmat,
Caes. B. C. 1, 3:multum in posterum providerunt,
Cic. Agr. 2, 33, 91; id. Phil. 13, 3, 6; id. Fam. 1, 9, 2:longe in posterum prospicere,
id. ib. 2, 8, 1.—Trop., inferior (post-class.), Mart. Cap. 4, § 333.—II.Comp.: postĕ-rĭor, postĕrĭus.A.Lit., that comes or follows after, next in order, time, or place, latter, later, posterior (class.; strictly only when two objects or classes are contrasted in place or time;2.opp.: prior, superior): ut cum priore (dicto) necessario posterius cohaerere videntur,
Cic. Inv. 1, 46, 86:nec acumine posteriorum (oratorum), nec fulmine utens superiorum,
id. Or. 6, 21:ea pertinere ad superiorem divisionem: contra posteriorem nihil dici oportere,
id. Ac. 2, 31, 99; 2, 30, 96; id. Off. 1, 20, 67:posteriores pedes (opp.: pedes priores),
the hind feet, Plin. 11, 45, 101, § 248; cf.:genua,
id. 11, 45, 102, § 249:pars prior apparet, posteriora latent,
Ov. F. 4, 718:posteriores cogitationes,
afterthoughts, Cic. Phil. 12, 2, 5:paria esse debent posteriora superioribus,
id. de Or. 3, 48, 186:Thucy dides paulo aetate posterior,
id. Brut. 11, 48:quod prius ordine verbum est, Posterius facias,
Hor. S. 1, 4, 59.—Sometimes added to other words of contrast:alii... alii... tamen hi quoque posteriores, etc.,
Cic. Fin. 3, 21, 70:cujus est ratio duplex... facilior est haec posterior... sed illa lautior,
id. Off. 2, 15, 52; cf. superior.—Subst.a.postĕ-rĭōres, um, m., for posteri, posterity (postclass.):b.quemadmodum omnes cognati supra tritavum, generali appellatione majores vocantur, ita post trinepotem posteriores,
Dig. 38, 10, 10.—postĕrĭōra, um, n., the posteriors (post-class.), Lampr Elag. 5. — Adv.: postĕrĭus, later, afterwards (class.):B.posterius dicere,
Plaut. Ep. 2, 2, 76:posterius istuc dicis quam credo tibi,
i. e. I believe you before you speak, id. As. 1, 1, 48:jubet posterius ad se reverti,
Cic. Verr 2, 4, 29, § 66:Thucydides si posterius fuisset,
had he lived at a later period, id. Brut. 83, 288.—Trop., inferior, of less account or value, worse (class.):III.quorum utrique semper patriae salus et dignitas posterior suā dominatione et domesticis commodis fuit,
Cic. Att. 10, 4, 4; id. Phil. 13, 3, 6:suam salutem posteriorem communi salute ducere,
id. Rab. Perd. 1, 3:nihil posterius, nihil nequius,
id. Pis. 27, 66 (al. protervius):omnes res posteriores pono atque operam do tibi,
I lay every thing aside, Plaut. Mil. 4, 1, 7: non posteriores feram, I will not play the meanest part, I shall not be behindhand, Ter Ad. 5, 4, 26; cf.:cujus sic fortuna cum improbitate certavit, ut nemo posset utrum posterior an infelicior esset judicare,
Cic. Prov Cons. 4, 8 fin. —Sup, in two forms, postrēmus and postŭmus, a, um.A.postrēmus, a, um, the hindmost, the last (class.):2.alia prima ponet, alia postrema,
last, Cic. Or 15, 50:acies,
the rear, Sall. J. 101, 5:in agmine in primis modo, modo in postremis adesse,
now in the front, now in the rear, id. ib. 45, 2: postremā in comoediā, at the end of the piece, Plaut. Cist. fin.:in postremo libro,
at the close of the book, Just. 43, 5:mense postremo,
Pall. 7, 2:munus, i. e. exsequiae,
the last honors, Cat. 101, 3:nec postrema cura,
not the last, least, Verg. G. 3, 404; cf.:non in postremis, i. e. in primis,
especially, Cic. Fam. 1, 9, 17.— postrēmō, adv., at last, finally (class.), Caes. B. G. 7, 1:omnes urbes, agri, regna denique, postremo etiam vectigalia vestra venierint,
Cic. Agr. 2, 23, 62:primum... deinde... postremo: denique... postremo,
id. N. D. 1, 37, 104; Hor. S. 2, 2, 132: ad postremum, at last, finally, ultimately:sed ad postremum nihil apparet,
Plaut. Poen. 4, 2, 23; Sall. Fragm. ap. Aug. Civ. Dei, 3, 17; Liv. 38, 16; Hirt. B. G. 8, 43: postremum, for the last time:si id facis, hodie postremum me vides, Ter And. 2, 1, 22: in quo (vestigio) ille postremum institisset,
Cic. de Or. 3, 2, 6: postremum, at last:postremum mel et acetum superfundes,
Pall. 12, 22.—Trop., the last, lowest, basest, meanest, worst (class.):B.postremum genus,
Cic. Cat. 2, 10, 22: ut homines postremi pecuniis alienis locupletarentur, id. Rosc. Am. 47, 137:servitus postremum malorum omnium,
id. Phil. 2, 44, 113.—Hence, ante- and post-class., a new comp. postremior, and sup. postremissimus:ut possit videri nullum animal in terris homine postremius,
App. de Deo Socr. p. 43 fin.: omnium nationum postremissimum nequissimumque existimatote, C. Gracch. ap. Gell. 15, 12, 3:cum adulescentulis postremissimis,
App. Mag. p. 336.—po-stŭmus (acc. to an erroneous derivation, from post - humus, sometimes also post-humus), a, um, the last, said esp. of the youngest children, or of those born after the father's death, or after he had made his will, late-born, posthumous:* 2.Silvius... tua postuma proles, Quem tibi longaevo serum Lavinia conjux Educet silvis,
late-born son, Verg. A. 6, 763; cf. with this passage: postuma proles non eum significat, qui patre mortuo, sed qui postremo loco natus est, sicuti Silvius, qui Aeneā jam sene, tardo seroque partu est editus, Caesellius Vindex ap. Gell. 2, 16, 5.—On the other hand:is, qui post patris mortem natus est, dicitur postumus,
Varr. L. L. 9, § 60 Müll.; and:postumus cognominatur post patris mortem natus,
Fest. p. 238 Müll.; Plaut. ap. Fest. l. l.—As subst.: postŭmus, i, m., a posthumous child:non minus postumis quam jam natis testamento tutores dari posse,
Gai. Inst. 1, 147:si quis postumis dederit tutores, hique vivo eo nascantur, an datio valeat?
Dig. 26, 2, 16 fin.:postuma spes,
the last, App. M. 4, p. 144, 26:suscipit doctrinam seram plane et postumam,
id. Mag. p. 297, 23:cena quam postumā diligentiā praeparaverat,
with extreme care, id. M. 6, p. 186, 25.—Subst.: postŭmum, i, n., that which is last, the end, extremity:de postumo corporis,
Tert. adv. Gnost. 1. -
107 volgen
1 [achternagaan; gaan langs; navolgen] follow♦voorbeelden:1 een spoor/de weg volgen • follow a trail/track/the roadiemand een nieuwe koers doen volgen • make someone change coursewij laten de lijst met de namen hieronder volgen • the names are listed belowin die opvatting kan ik u niet volgen • I cannot share that viewik kan je niet volgen • I don't follow you2 [voortvloeien] follow (on)3 [met betrekking tot een rang] come/rank after♦voorbeelden:nadere instructies volgen • further instructions will followhier volgen de namen van de winnaars • the names of the winners are as followswie volgt? • who's next?op elkaar volgen • follow one anotherals volgt • as follows2 zij liet er dadelijk op volgen dat … • she quickly added that …dat volgt logisch uit het voorafgaande • that follows (on) logically from what has already been said/donedaaruit volgt dat … • it follows that … -
108 θάνατος
θάνατος, ου, ὁ (Hom.+)① the termination of physical life, deathⓐ natural death J 11:4, 13; Hb 7:23; 9:15f; Rv 18:8 (s. also 1d); 1 Cl 9:3. Opp. ζωή (Mel., P. 49, 355; cp. 2a.) Ro 7:10; 8:38; 1 Cor 3:22; 2 Cor 1:9 (s. also 1bα); Phil 1:20. γεύεσθαι θανάτου taste death = die (γεύομαι 2) Mt 16:28; Mk 9:1; Lk 9:27; J 8:52; Hb 2:9b. Also ἰδεῖν θάνατον (Astrampsychus p. 26 Dec. 48, 2. Also θεάομαι θ. p. 6 ln. 53) Lk 2:26; Hb 11:5; ζητεῖν τὸν θ. Rv 9:6 (where follows φεύγει ὁ θ. ἀπʼ αὐτῶν). θανάτου καταφρονεῖν despise death ISm 3:2; Dg 10:7a (Just., A II, 10, 8 al.; Tat. 11, 1 al.). περίλυπος ἕως θανάτου sorrowful even to the point of death (Jon 4:9 σφόδρα λελύπημαι ἕως θανάτου; Sir 37:2) Mt 26:38; Mk 14:34; ἄχρι θ. to the point of death of a devotion that does not shrink even fr. the sacrifice of one’s life Rv 2:10; 12:11 (TestJob 5:1; cp. Just., D. 30, 2 μέχρι θ. al.); διώκειν ἄχρι θανάτου persecute even to death Ac 22:4. Also διώκειν ἐν θανάτῳ B 5:11. διώκειν εἰς θ. AcPl Ha 11, 20 (opp. εἰς ζωήν). εἰς θ. πορεύεσθαι go to one’s death Lk 22:33. [ἀναβῆναι] εἰς τὸν τοῦ θανάτου [τόπον] AcPl Ha 6, 30. ἀσθενεῖν παραπλήσιον θανάτῳ be nearly dead with illness Phil 2:27; ἐσφαγμένος εἰς θ. receive a fatal wound Rv 13:3a. ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου a fatal wound 13:3b, 12. φόβος θανάτου Hb 2:15.ⓑ of death as a penalty (Thu. et al.; Diod S 14, 66, 3: the tyrant is μυρίων θανάτων τυχεῖν δίκαιος=‘worthy of suffering countless deaths’; Just., A I, 45, 5 θανάτου ὁρισθέντος κατὰ … τῶν ὁμολογούντων τὸ ὄνομα τοῦ Χριστοῦ al.).α. as inflicted by secular courts ἔνοχος θανάτου ἐστίν he deserves death (ἔνοχος 2bα) Mt 26:66; Mk 14:64; παραδιδόναι εἰς θ. betray, give over to death Mt 10:21; Mk 13:12 (ApcEsdr 3:12 p. 27, 23 Tdf.). θανάτῳ τελευτᾶν die the death = be punished w. death Mt 15:4; Mk 7:10 (both Ex 21:17). ἄξιον θανάτου, deserving death (the entire clause οὐδὲν … αὐτῷ=he is not guilty of any capital crime; cp. Jos., Ant. 11, 144) Lk 23:15 (s. αἴτιος 2); Ac 23:29; 25:11, 25. αἴτιον θανάτου Lk 23:22 (s. αἴτιος 2). Also αἰτία θανάτου (Lucian, Tyrannic. 11) Ac 13:28; 28:18; κρίμα θ. sentence of death: παραδιδόναι εἰς κρίμα θ. sentence to death Lk 24:20; fig. ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θ. ἐσχήκαμεν 2 Cor 1:9. κατακρίνειν τινὰ θανάτῳ (εἰς θάνατον v.l.) condemn someone to death Mt 20:18.—Several of the pass. just quoted refer to the death sentence passed against Christ; sim., θάνατος is freq. usedβ. of the death of Christ gener. (Just., D. 52, 4 al.; ἀνθρώπου θ. ἀποθανεῖν Orig., C. Cels. 1, 61, 40): Ro 5:10; 6:3–5; 1 Cor 11:26; Phil 2:8a; 3:10; Col 1:22; Hb 2:14a; IEph 7:2; 19:1; IMg 9:1; ITr 2:1. τὸ πάθημα τ. θανάτου the suffering of death Hb 2:9. ἕως θανάτου καταντῆσαι even to meet death Pol 1:2.—GWiencke, Pls über Jesu Tod ’39.—The expr. ὠδῖνες τοῦ θανάτου, used Ac 2:24 in a passage referring to Christ, comes fr. the LXX, where in Ps 17:5 and 114:3 it renders חֶבְלֵי־מָוֶת (cp. 1QH 3, 7–12). This would lit. be ‘bonds of death’. But an interchange of חֶבֶל ‘bond’ and חֵבֶל ‘pain’, specif. ‘birth-pangs’, has made of it pangs of death (cp. a sim. interchange in 2 Km 22:6 al. LXX, and the expr. in Pol 1:2 λύσας τ. ὠδῖνας τοῦ ᾅδου after Ac 2:24 v.l.). This results in a remarkably complex metaphor (s. BGildersleeve, Pindar 1885, 355 on ‘telescoped’ metaphor) Ac 2:24, where death is regarded as being in labor, and unable to hold back its child, the Messiah (s. Beginn. IV ad loc.; Field, Notes 112).γ. of natural death as divine punishment (Did., Gen. 148, 25; 171, 9) Ro 5:12ab; 21; 1 Cor 15:21; B 12:2, 5.ⓒ of the danger of death (2 Ch 32:11) σῴζειν τινὰ ἐκ θανάτου save someone fr. death (PsSol 13:2 [ἀπὸ … θ.]; Ael. Aristid. 45 p. 120 D.; Just., D. 98, 1 σωθῆναι ἀπὸ τοῦ θ.) Hb 5:7. Also ῥύεσθαι ἐκ θ. 2 Cor 1:10 (Just., D. 111, 3). θάνατοι danger(s)/perils of death (Epict. 4, 6, 2; Ptolem., Apotel. 2, 9, 5; Ael. Aristid. 46 p. 307 D.: ὥσπερ Ὀδυσσεὺς θ.; Maximus Tyr. 15, 8a; Philo, In Flacc. 175 προαποθνῄσκω πολλοὺς θανάτους) 11:23. μέχρι θανάτου ἐγγίζειν come close to dying Phil 2:30. 2 Cor 4:11, cp. vs. 12, is reminiscent of the constant danger of death which faced the apostle as he followed his calling.ⓓ of the manner of death (Artem. 1, 31 p. 33, 10; 4, 83 p. 251, 16 μυρίοι θ.=‘countless kinds of death’; TestAbr A 20 p. 102, 25 [Stone p. 52] ἑβδομήκοντα δύο εἰσὶν θ.; ParJer 9:22; Ps.-Hecataeus: 264 Fgm. 21, 191 Jac. [in Jos., C. Ap. 1, 191]) ποίῳ θ. by what kind of death J 12:33; 18:32; 21:19. θ. σταυροῦ Phil 2:8b.ⓔ death as personified Ro 5:14, 17; 6:9; 1 Cor 15:26 (cp. Plut., Mor. 370c τέλος ἀπολεῖσθαι [for ἀπολείπεσθαι] τὸν Ἅιδην); vss. 54–56 (s. on κέντρον 1); Rv 1:18; 6:8a; 20:13f; 21:4; B 5:6; 16:9 (this concept among Jews [Hos 13:14; Sir 14:12; 4 Esdr 8, 53; SyrBar 21, 23; TestAbr A 16ff; Bousset, Rel.3 253, 2] and Greeks [ERohde, Psyche1903, II 241; 249; CRobert, Thanatos 1879].—JKroll, Gott u. Hölle ’32; Dibelius, Geisterwelt 114ff; JUbbink, Paulus en de dood: NThSt 1, 1918, 3–10 and s. on ἁμαρτία 3a).② death viewed transcendently in contrast to a living relationship with God, death extension of mng. 1 (Philo)ⓐ of spiritual death, to which one is subject unless one lives out of the power of God’s grace. θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ J 8:51. Opp. ζωή 5:24; 1J 3:14; Ro 7:10; 8:6. This death stands in the closest relation to sin: Ro 7:13b; Js 1:15; 5:20; 2 Cl 1:6; Hv 2, 3, 1; also to the flesh: Paul thinks of the earthly body as σῶμα τ. θανάτου Ro 7:24. In contrast to the gospel the law of Moses engraved on stone διακονία τοῦ θανάτου service that leads to death 2 Cor 3:7 (cp. Tat. 14, 1 θανάτου … ἐπιτηδεύματα). The νόμος, which is τὸ ἀγαθόν, proves to be θάνατος death = deadly or cause of death Ro 7:13a. The unredeemed are ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου Mt 4:16; cp. Lk 1:79 (both Is 9:2). ἐν σκοτίᾳ θανάτου AcPl Ha 8, 32 (=BMM verso 4). This mng. of θάνατος cannot always be clearly distinguished fr. the foll., since spiritual death merges intoⓑ eternal death. θαν. αἰώνιος B 20:1. This kind of death is meant Ro 1:32; 6:16, 21, 23; 7:5; 2 Cor 7:10; 2 Ti 1:10; Hb 2:14b; B 10:5; 2 Cl 16:4; Dg 10:7b; Hv 1, 1, 8; m 4, 1, 2. ἁμαρτία πρὸς θάνατον 1J 5:16f (Polyaenus 8, 32 bravery πρὸς θ.=‘to the point of death’; s. ἁμαρτάνω e and TestIss 7:1 ἁμαρτία εἰς θάνατον). ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον a fragrance that comes from death and leads to death 2 Cor 2:16. In Rv this (final) death is called the second death (ὁ δεύτερος θ. also Plut., Mor. 942f) 2:11; 20:6, 14b; 21:8 (s. TZahn, comm. 604–8).—GQuell, Die Auffassung des Todes in Israel 1926; JLeipoldt, D. Tod bei Griechen u. Juden ’42; TBarrosse, Death and Sin in Ro: CBQ 15, ’53, 438–59; ELohse, Märtyrer u. Gottesknecht ’55 (lit.); SBrandon, The Personification of Death in Some Ancient Religions, BJRL 43, ’61, 317–35.③ a particular manner of death, fatal illness, pestilence and the like, as established by context (Job 27:15; Jer 15:2: θάνατος … μάχαιρα … λιμός) Rv 2:23. ἀποκτεῖναι ἐν ῥομφαίᾳ κ. ἐν λιμῷ κ. ἐν θανάτῳ 6:8b; 18:8 (cp. PsSol 13:2; 15:7; Orig., C. Cels. 5, 37, 10).—JToynbee, Death and Burial in the Roman World ’71; SHumphreys, The Family, Women, and Death ’83.—B. 287. DELG. BHHW III 1999–2001. 1609–13. M-M. TW. Sv. -
109 us
us [ʌs]• let's go! allons-y !• both of us tous (or toutes) les deux* * *[ʌs, əs]Note: The direct or indirect object pronoun us is always translated by nous: she knows us = elle nous connaît. Note that both the direct and the indirect object pronouns come before the verb in French and that in compound tenses like the present perfect and past perfect, the past participle agrees in gender and number with the direct object pronoun: he's seen us ( masculine or mixed gender object) il nous a vus; ( feminine object) il nous a vuesIn imperatives nous comes after the verb: tell us! = dis-nous!; give it to us or give us it = donne-le-nous (note the hyphens)After the verb to be and after prepositions the translation is also nous: it's us = c'est nousFor expressions with let us or let's see the entry letpronoun nousboth of us — tous/toutes les deux
every single one of us — chacun/-e d'entre nous
some of us — quelques uns/unes d'entre nous
give us a hand, will you? — (colloq) tu peux me donner un coup de main s'il te plaît?
give us a look! — (colloq) fais voir!
-
110 ondotik
adb.1. afterwards2. afterwards; kon-tsonante bat \ondotik duenean when a consonant comes after it | when it is followed by a consonant post. [ --(r)en bizidunekin b.b. ]1. past; pikondoaren \ondotik igaro zirenean when they walked past the fig tree2. ( atzetik) after; bata bestearen \ondotik one after another; goazen aurrera izarraren \ondotik let us go after the star; gau luze baten \ondotik after a long night junt. after; hori gertatu zen \ondotik after that happened -
111 us
us,❢ The direct or indirect object pronoun us is always translated by nous: she knows us = elle nous connaît. Note that both the direct and the indirect object pronouns come before the verb in French and that in compound tenses like the present perfect and past perfect, the past participle agrees in gender and number with the direct object pronoun: he's seen us ( masculine or mixed gender object) il nous a vus ; ( feminine object) il nous a vues.In imperatives nous comes after the verb: tell us! = dis-nous! ; give it to us or give us it = donne-le-nous (note the hyphens). After the verb to be and after prepositions the translation is also nous: it's us = c'est nous. For expressions with let us or let's see the entry let. For particular usages see the entry below. pron nous ; both of us tous/toutes les deux ; both of us like Balzac nous aimons Balzac tous/toutes les deux ; ( more informally) on aime Balzac tous/toutes les deux ; every single one of us chacun/-e d'entre nous ; people like us des gens comme nous ; some of us quelques-uns/-unes d'entre nous ; she's one of us elle est des nôtres ; give us a hand, will you ○ ? tu peux me donner un coup de main s'il te plaît? ; oh give us a break ○ ! fiche-moi la paix ○ ! ; give us a look ○ ! fais voir! -
112 thing
θɪŋ сущ.
1) а) вещь, предмет What are those white things in the field? ≈ Что это там белеет в поле? thing in itself б) мн. вещи( дорожные), багаж;
одежда, личные вещи, расш. собственность, переносимые вещи Syn: belonging в) мн. принадлежности, утварь
2) а) обыкн. мн. дело, обстоятельство, случай, факт bad thing ≈ плохо дело difficult thing ≈ тяжелый случай easy thing ≈ просто, легко;
легкое дело, легкая задача right thing ≈ правое дело things look promising. ≈ Положение обнадеживающее. How are things? разг. ≈ Ну, как дела? I'll tell you a thing. ≈ Я тебе кое-что скажу. б) нечто самое нужное, важное, подходящее, настоящее A good rest is just the thing for you. ≈ Хороший отдых - вот что вам нужнее всего.
3) живое существо( о животном, человеке) nasty thing ≈ отвратительный тип nice thing ≈ милашка, приятный человек sensible thing ≈ благоразумный человек stupid thing ≈ тупица
4) а) вещь (любое художественное произведение) б) анекдот, рассказ;
история, байка
5) эвф. половой член He had opened his pants and was shaking what my circle called "this thing" ≈ Он расстегнул штаны и помахал тем, что в моем кругу называют "эта штука". Syn: member ∙ вещь;
предмет - material *s физические предметы - small * вещица - * of beauty красивая вещь - expensive *s дорогие вещи - the *s of this world предметы материального мира - to be more interested in *s than in human beings интересоваться вещами больше, чем людьми - he likes to make *s with his hands он любит мастерить - what's the * in your hand? что это (за штука) у тебя в руке? - a * in itself (философское) вещь в себе - not a * to be seen anywhere все пусто вокруг pl атрибуты - *s Japanese все японское;
все, что имеет отношение к Японии - *s political политика - to have a passion for *s political страстно увлекаться политикой pl имущество - they had to come with all their *s они должны были явиться со всем своим имуществом - to get rid of all the useless *s in the house избавиться от всякого хлама в доме - all the *s in the house were burned все вещи в доме сгорели - I forbid you to touch my *s я запрещаю тебе трогать мои вещи - *s personal (юридическое) движимое имущество - *s in action( юридическое) право требования;
имущество, заключающееся в требованиях pl вещи, багаж - to pack up one's *s упаковать вещи - his *s are always lying around он всегда разбрасывает свои вещи часто pl носильные вещи;
одежда, предметы одежды - bathing /swimming/ *s купальный костюм - summer *s летние вещи - to put on one's *s одеться - I haven't a * to wear мне нечего надеть - I have bought some new *s for you я купил тебе кое-какие новые вещи (платья и т. п.) - we send the big *s to the laundry большие вещи мы отдаем в стирку /стираем в прачечной/ еда;
питье - sweet *s сладости, сласти - good *s лакомства - you must avoid sweet or starchy *s избегай сладкого и мучного - there was not a * to eat в доме не было ни крошки, есть было совершенно нечего - some drugs are dangerous *s некоторые лекарства опасны для здоровья pl обыкн. (разговорное) принадлежности;
утварь;
предметы обихода - tea *s чайная посуда - cooking *s кухонная утварь;
кухонные принадлежности - to wash up the tea *s помыть чайную посуду - the plumber hasn't brought his *s водопроводчик не захватил с собой инструментов произведение искусства, литературы и т. п.;
создание - an excellent * великолепная вещь - he wrote popular *s for jazz-bands он писал популярные произведения для джаз-оркестров рассказ;
анекдот - here is a little * of mine I'd like to read to you вот одна моя вещица, которую я хотел бы прочитать вам вещь, явление - to look at *s (from one's own point of view) смотреть на вещи /на дело/ (со своей собственной точки зрения) - to speak of different *s говорить о разных вещах - to take *s too seriously принимать все чересчур всерьез, слишком серьезно ко всему относиться - I must think *s over я должен все обдумать - there's another * I'd like to ask you about я хотел бы спросить вас (и) о другом /еще об одном/ - it's the funniest * I have ever heard в жизни своей не слышал ничего более смешного обыкн. pl обстоятельства, обстановка - the state of *s положение вещей /дел/ - how are *s? как (обстоят) дела? - tell me how *s go /stand/? расскажите мне, как идут /обстоят/ дела? - as *s go /stand, are/ now при сложившихся обстоятельствах, при нынешнем положении дел;
в сложившейся обстановке - *s have changed greatly обстановка существенно изменилась - that wouldn't change *s between us от этого наши отношения не изменятся - *s look black нельзя ждать ничего хорошего - *s are getting better дела поправляются - *s might go wrong все может сорваться /провалиться/ - that *s should have come to this! подумать только, до чего дошло дело /как изменились обстоятельства/! - we hope for better *s мы надеемся на изменение к лучшему /что обстоятельства изменятся к лучшему/ - other *s being equal при прочих равных условиях - all *s considered учитывая все - that's a nice *! хорошенькое дело! дело - let's get this * over with quickly давайте быстро покончим с этим делом - I have several *s to attend to мне (еще) нужно кое-что сделать;
у меня еще есть дела - he gets *s done он добивается своего, он умеет делать дело нечто, что-то - to think hard *s of a person плохо думать о человеке - to go about saying *s болтать всякое - to talk of one * and another поговорить о том о сем - to mutter dark *s бормотать нечто неразборчивое или загадочное - he says the first * that comes into his head он говорит первое, что взбредет ему на ум - don't put *s into his head не забивайте ему голову всяким вздором - something must be done to stop this sort of * необходимо что-то предпринять, чтобы прекратить такие вещи - I don't know a * about algebra я ничего не смыслю в алгебре - it doesn't mean a * to me я не вижу в этом никакого смысла, мне это кажется совершенной бессмыслицей - it would be a good * to make sure of it неплохо было бы в этом убедиться - that's quite another * это совсем другое дело - neither one *, nor another ни то, ни другое - one * or the other либо то, либо другое - it's (just) one * after another, if it's not one * it's another этому конца не видно;
то одно, то другое;
не то, так другое - what with one * and another то одно, то другое - хлопот не оберешься - the * I don't like about this plan (то) что мне не нравится в этом плане - the important * to remember то, что важно запомнить;
важно запомнить то - the best * is... самое лучшее..., лучше всего... - the next best * лучшее из остального - the great * самое важное - the great * was to get there in time во что бы то ни стало нужно было добраться туда вовремя - strange * странное дело - it's a strange * he doesn't write странно, что он не пишет - the right * как раз то( что надо) - to say the right * сказать то, что надо - the wrong * совсем не то( что надо) - to say the wrong * сказать не то /невпопад/ - not a * ничто - not a * escaped him ничто не ускользало от его внимания деталь, особенность - to worry over every little * беспокоиться по каждому пустяку - not a * has been overlooked ничто не было упущено - it is the small *s about him that puzzle me в его поведении меня удивляют разные /некоторые/ мелочи что-л. очень нужное, важное, подходящее и т. п. - that's the * в этом все дело, это самое главное - the * is... все дело в том...;
суть дела состоит в том... - the * was to get home прежде всего надо было добраться до дому - the only * now is to take a taxi единственное, что можно сейчас сделать, это взять такси - (quite) the * (именно) то, что надо;
модный, по моде - that's the very /just the/ * это как раз то, что нужно - a good thrashing would be the * for him задать ему хорошую трепку - он сразу поймет что к чему - the latest * in hats последний фасон шляпок действие, поступок - to wish to do great *s мечтать о больших делах - I did no such * я не делал ничего подобного;
я и не думал делать этого - to do the handsome * by smb. оказать услугу кому-л.;
хорошо поступить по отношению к кому-л. - that's not at all the * to do это очень нехорошо;
это не принято (делать), так не поступают - what a * to do! разве так можно!, разве так поступают!, как можно было сделать такое! - we expect great *s of you мы многого от вас ждем событие - his death was a tragic * его смерть была тяжелым ударом - strange *s happened происходили странные вещи существо, создание - poor * бедняжка - young * юное создание - little * малютка, крошка - a sweet little * прелестная крошка - dumb *s бессловесные твари /животные/ - mean * подлая тварь - foolish old * старый дурак - no living * has ever done it никому еще не удавалось этого сделать - he was like a mad * он обезумел от ярости в обращении( разговорное) человек - dear * дорогой - old * старина - you silly *! болван!, ну и болван же ты! в сочетании с предшествующим сущ. (разговорное) (пренебрежительное) уродливая вещь - what's that veil * you're wearing? что это ты в такую нелепую вуаль вырядилась? > spiritual *s, *s of the mind духовные ценности > in all *s во всех отношениях, во всем > and *s и другое, и тому подобное > and another * и еще одно > sure * (американизм) наверняка, конечно;
само собой > near * опасное положение;
на волосок от гибели > no such * ничего подобного;
ничто не может быть дальше от истины > no great *s ничего особенного, так себе;
не Бог весть что > (the) first * прежде всего;
первым долгом;
перво-наперво > I'll write the letter( the) first * in the morning завтра утром первым делом напишу письмо > (the) next * затем > (the) last * в последнюю очередь, напоследок;
наконец;
самое неожиданное, то, чего менее всего можно ждать > the same * то же самое > for one * прежде всего;
начать с того, что;
для начала > for another * кроме того, во-вторых > of all *s (эмоционально-усилительно) ну и ну!, вот тебе и на!, надо же!, подумать только! > above all *s прежде всего;
больше всего, главным образом > among other *s между прочим > as a general /as a usual/ * обычно, как правило > one of those *s неизбежная неприятность( повседневной жизни) > it's one of those *s в жизни всякое бывает;
ничего не поделаешь, приходится мириться > it is too much of a good * хорошенького понемножку;
это уж слишком /чересчур/ > it's a * about him это у него идефикс, он помешался на этом, он ни о чем другом думать не может > to have a * about smth. иметь предубеждение против чего-л.;
не терпеть чего-л.;
быть жертвой навязчивой идеи, помешаться на чем-л. > he has a * about opening letters, and never does он терпеть не может, когда вскрывают (чужие) письма, и сам никогда этого не делает > to have a * about smb. боготворить кого-л.;
не терпеть кого-л. > to have a * for smb. иметь слабость к кому-л.;
души не чаять в ком-л. > to do one's (own) * поступать в соответствии со своими интересами, желаниями и т. п. > to make a * (out) of smth. придавать( слишком) большое значение, раздувать что-л. > to make a good * of smth. извлечь пользу из чего-л. > to know a * or two знать кое-что;
понимать/ знать/ что к чему > to learn a * or two узнать /пронюхать/ кое-что > to show smb. a * or two показать кому-л. что к чему > to teach smb. a * or two научить кого-л. уму-разуму > to be up to a * or two кое в чем разбираться, кое-что знать > not to do a * палец о палец не ударить > not to be /to feel/ the * плохо себя чувствовать > I'm not quite the * today мне сегодня нездоровится > not to look the * плохо выглядеть > to see *s бредить, галлюцинировать > to go the way of all *s умереть, пройти земной путь до конца above all ~s прежде всего, главным образом;
among other things между прочим and ~s и тому подобное;
to know a thing or two кое-что знать;
понимать что к чему as things go при сложившихся обстоятельствах;
all things considered учитывая все (или все обстоятельства) a good rest is just the ~ for you хороший отдых - вот что вам нужнее всего;
the best thing самое лучшее, лучше всего corporeal ~ материальная вещь ~ создание, существо;
he is a mean thing он подлая тварь;
oh, poor thing! о бедняжка!;
dumb things бессловесные животные a good rest is just the ~ for you хороший отдых - вот что вам нужнее всего;
the best thing самое лучшее, лучше всего good ~s лакомства;
to make a good thing (of smth.) извлечь пользу (из чего-л.) ~ создание, существо;
he is a mean thing он подлая тварь;
oh, poor thing! о бедняжка!;
dumb things бессловесные животные a strange ~ странное дело;
how are things? разг. ну, как дела? I am not quite the ~ today мне сегодня нездоровится;
(quite) the thing модный to make a regular ~ (of smth.) регулярно заниматься( чем-л.) ;
it amounts to the same thing это одно и то же ~ нечто самое нужное, важное, подходящее, настоящее;
it is just the thing это как раз то (, что надо) and ~s и тому подобное;
to know a thing or two кое-что знать;
понимать что к чему good ~s лакомства;
to make a good thing (of smth.) извлечь пользу (из чего-л.) to make a regular ~ (of smth.) регулярно заниматься (чем-л.) ;
it amounts to the same thing это одно и то же no such ~ ничего подобного, вовсе нет;
near thing опасность, которую едва удалось избежать the next best ~ следующий по качеству, лучший из остальных;
(quite) the thing как раз то, что нужно;
to see things бредить, галлюцинировать no such ~ ничего подобного, вовсе нет;
near thing опасность, которую едва удалось избежать physical ~ реальный предмет ~ создание, существо;
he is a mean thing он подлая тварь;
oh, poor thing! о бедняжка!;
dumb things бессловесные животные the next best ~ следующий по качеству, лучший из остальных;
(quite) the thing как раз то, что нужно;
to see things бредить, галлюцинировать a strange ~ странное дело;
how are things? разг. ну, как дела? ~ pl одежда;
личные вещи;
take off your things снимите пальто, разденьтесь ~ pl утварь, принадлежности;
tea things чайная посуда I am not quite the ~ today мне сегодня нездоровится;
(quite) the thing модный the next best ~ следующий по качеству, лучший из остальных;
(quite) the thing как раз то, что нужно;
to see things бредить, галлюцинировать thing pl вещи (дорожные) ;
багаж ~ вещь, предмет;
what are those black things in the field? что это там чернеется в поле?;
thing in itself филос. вещь в себе ~ вещь, предмет;
what are those black things in the field? что это там чернеется в поле?;
thing in itself филос. вещь в себе ~ вещь ~ (обыкн. pl) дело, факт, случай, обстоятельство;
things look promising положение обнадеживающее;
other things being equal при прочих равных условиях ~ литературное, художественное или музыкальное произведение;
рассказ, анекдот ~ нечто самое нужное, важное, подходящее, настоящее;
it is just the thing это как раз то (, что надо) ~ pl одежда;
личные вещи;
take off your things снимите пальто, разденьтесь ~ создание, существо;
he is a mean thing он подлая тварь;
oh, poor thing! о бедняжка!;
dumb things бессловесные животные ~ pl утварь, принадлежности;
tea things чайная посуда ~ (обыкн. pl) дело, факт, случай, обстоятельство;
things look promising положение обнадеживающее;
other things being equal при прочих равных условиях too much of a good ~ это уж слишком;
we must do that first thing мы должны сделать это в первую очередь too much of a good ~ это уж слишком;
we must do that first thing мы должны сделать это в первую очередь ~ вещь, предмет;
what are those black things in the field? что это там чернеется в поле?;
thing in itself филос. вещь в себе -
113 LATE
• Better come late to church than never - Лучше поздно, чем никогда (Л)• Better late than never (not at all) - Лучше поздно, чем никогда (Л)• Good that comes too late is good as nothing - Дали орехи белке, когда зубов не стало (Д), После ужина горчица (П)• It is too late to cast anchor when the ship's on the rocks - Когда хата сгорит, сажи не трусят (K)• It is too late to close the barn door after the horse has bolted - После драки кулаками не машут (П)• It is too late to cover the well when the child is drowned - Когда хата сгорит, сажи не трусят (K)• It is too late to lock the stable door when the steed is stolen - Когда хата сгорит, сажи не трусят (K), После драки кулаками не машут (П)• It is too late to spare when the bottom is bare - После драки кулаками не машут (П)• It is too late to throw water on the cinders when the house is burned down - Когда хата сгорит, сажи не трусят (K), После драки кулаками не машут (П), После пожара за водой не бегут (П)• When the devil comes, it is too late to pray - После драки кулаками не машут (П)• Who comes late lodges ill - Кто поздно приходит, тот ничего не находит (K) -
114 hand
A n1 Anat main f ; he had a pencil/book in his hand il avait un crayon/un livre dans la main ; she had a pistol/umbrella in her hand elle avait un pistolet/un parapluie à la main ; he stood there, gun/suitcase in hand il était là, un pistolet/une valise à la main ; to get ou lay one's hands on mettre la main sur [money, information, key, person] ; he eats/steals everything he can get ou lay his hands on il mange/vole tout ce qui lui passe sous le nez ; to keep one's hands off sth ne pas toucher à [computer, money] ; to keep one's hands off sb laisser qn tranquille ; they could hardly keep their hands off each other ils avaient du mal à se retenir pour ne pas se toucher ; to take sb's hand prendre la main de qn ; to take sb by the hand prendre qn par la main ; they were holding hands ils se donnaient la main ; to hold sb's hand lit tenir qn par la main ; fig ( give support) [person] tenir la main à qn ; [government] soutenir qn ; to do ou make sth by hand faire qch à la main ; the letter was delivered by hand la lettre a été remise en mains propres ; ‘by hand’ ( on envelope) ‘par porteur’ ; they gave me 50 dollars in my hand il m'ont donné 50 dollars de la main à la main ; from hand to hand de main en main ; look! no hands! regarde! sans les mains! ; to have one's hands full lit avoir les mains pleines ; fig avoir assez à faire ; to seize an opportunity with both hands saisir l'occasion à deux mains ; hands up, or I shoot! les mains en l'air, ou je tire! ; to be on one's hands and knees être à quatre pattes ; we can always use another pair of hands une autre paire de bras ne serait pas de trop ; hands off ○ ! pas touche ○ !, bas les pattes ○ ! ; ‘hands off our schools’ ( slogan at rally) ‘ne touchez pas à nos écoles’ ; please put your hands together for Max! s'il vous plaît applaudissez Max! ;2 ( handwriting) écriture f ; in a neat hand rédigé d'une belle écriture ; in her own hand rédigé de sa propre main ;3 (influence, involvement) influence f ; to have a hand in sth prendre part à [decision, project] ; avoir quelque chose à voir avec [demonstration, robbery] ; to have a hand in planning ou organizing sth prendre part à l'organisation de qch ; to stay ou hold one's hand patienter ; I thought I recognized your hand j'ai cru avoir reconnu ton style ;4 ( assistance) coup m de main ; to give ou lend sb a (helping) hand donner un coup de main à qn ; I need a hand with my suitcases j'ai besoin d'un coup de main pour porter mes valises ;5 ( round of applause) to give sb a big hand applaudir qn très fort ; let's have a big hand for the winner! applaudissons bien fort le gagnant! ;6 ( consent to marriage) to ask for/win sb's hand (in marriage) demander/obtenir la main de qn (en mariage) ;7 ( possession) to be in sb's hands [money, painting, document, power, affair] être entre les mains de qn ; the painting is in private hands le tableau est entre les mains d'un particulier ; to change hands changer de mains ; to fall ou get into sb's hands [information, equipment] tomber entre les mains de qn ; to fall ou get into the wrong hands [documents, weapons] tomber en mauvaises mains ; in the right hands this information could be useful en bonnes mains, cette information pourrait être utile ; to be in good ou safe hands [child, money] être en bonnes mains ; to put one's life in sb's hands remettre sa vie entre les mains de qn ; to place ou put sth in sb's hands confier qch à qn [department, office] ; remettre qch entre les mains de qn [matter, affair] ; to play into sb's hands jouer le jeu de qn ; the matter is out of my hands cette affaire n'est plus de mon ressort ;8 ( control) to get out of hand [expenditure, inflation] déraper ; [children, fans] devenir incontrôlable ; [demonstration, party] dégénérer ; things are getting out of hand on est en train de perdre le contrôle de la situation ; to take sth in hand prendre [qch] en main [situation] ; s'occuper de [problem] ; to take sb in hand prendre qn en main [child, troublemaker] ;9 Games ( cards dealt) jeu m ; ( game) partie f ; to show one's hand lit, fig montrer son jeu ; to throw in one's hand lit, fig abandonner la partie ;10 ( worker) Agric ouvrier/-ière m/f agricole ; Ind ouvrier/-ière m/f ; Naut membre m de l'équipage ; the ship went down with all hands le bateau a coulé corps et biens ;11 ( responsibility) to have sth/sb on one's hands avoir qch/qn sur les bras [unsold stock, surplus] ; to take sb/sth off sb's hands débarrasser qn de qn/qch ; to have sth off one's hands ne plus avoir qch sur les bras ; they'll have a strike on their hands if they're not careful ils vont se retrouver avec une grève sur les bras s'ils ne font pas attention ;12 ( available) to keep/have sth to hand garder/avoir qch sous la main [passport, pen, telephone number] ; to be on hand [person] être disponible ; the fire extinguisher was close to hand ou near at hand l'extincteur n'était pas loin ; help was close at hand les secours étaient à proximité ; to grab the first coat that comes to hand attraper n'importe quel manteau ;13 ( skill) to try one's hand at sth s'essayer à [photography, marketing] ; to try one's hand at driving/painting s'essayer à la conduite/la peinture ; to set ou turn one's hand to sth/doing entreprendre qch/de faire ; she can turn her hand to almost anything elle sait pratiquement tout faire ; to keep/get one's hand in garder/se faire la main ;18 ( source) I got the information first/second hand j'ai eu l'information de première main/par l'intermédiaire de quelqu'un ;19 (aspect, side) on the one hand…, on the other hand… d'une part… d'autre part… ; on the other hand ( conversely) par contre ; on every hand partout.2 ( underway) en cours ; work on the road is already in hand les travaux sur la route sont déjà en cours ; the preparations are well in hand les préparatifs sont bien avancés ;3 ( to spare) I've got 50 dollars in hand il me reste 50 dollars ; she finished the exam with 20 minutes in hand elle a terminé l'examen avec 20 minutes d'avance ; I'll do it when I have some time in hand je le ferai quand j'aurai du temps devant moi ; stock in hand Comm marchandises en stock.D at the hands of prep phr his treatment at the hands of his captors la façon dont il a été traité par ses ravisseurs ; our defeat at the hands of the French team notre défaite contre l'équipe française.E vtr ( give) to hand sb sth ou to hand sth to sb donner qch à qn [form, letter, ticket] ; passer qch à qn [knife, screwdriver] ; remettre qch à qn [trophy] ; to hand sb out of a car aider qn à sortir d'une voiture.the left hand doesn't know what the right hand is doing la main gauche ignore ce que fait la droite ; to know sth like the back of one's hand connaître qch comme le dos de la main ; many hands make light work Prov plus on est nombreux plus ça va vite ; I could do that with one hand tied behind my back! je pourrais le faire les doigts dans le nez ○ ! ; you've got to hand it to her/them… il faut lui/leur faire cette justice… ; he never does a hand's turn il ne remue pas le petit doigt ; to win hands down gagner haut la main.■ hand back:▶ hand [sth] back, hand back [sth] rendre [object, essay, colony] (to à).■ hand down:▶ hand [sth] down, hand down [sth] ( transmit) transmettre [heirloom, property, tradition, skill, story] (from de ; to à) ;▶ hand [sth] down to sb, hand down [sth] to sb1 ( pass) faire passer [qch] à qn [boxes, books] ;2 ( pass on after use) passer [qch] à qn [old clothes].■ hand in:▶ hand [sth] in, hand in [sth]1 ( submit) remettre [form, petition, ticket] (to à) ; rendre [homework] ; to hand in one's notice ou resignation donner sa démission ;2 ( return) rendre [equipment, keys].■ hand on:▶ hand [sth] on, hand on [sth] passer [collection plate, baton].■ hand out:▶ hand [sth] out, hand out [sth] distribuer [food, leaflets] distribuer [punishments, fines] ; péj prodiguer pej [advice].■ hand over:2 ( transfer power) passer la main à [deputy, successor] ;3 ( on telephone) I'll just hand you over to Rosie je te passe Rosie ;▶ hand over [sth], hand [sth] over rendre [weapon] ; céder [collection, savings, territory, title, business, company] ; livrer [secret] ; transmettre [power, problem] ; remettre [keys] ; céder [microphone, controls] ; the mugger forced him to hand over his money le voleur l'a obligé à lui remettre son argent ; that pen's mine, hand it over! ce stylo est à moi, rends-le moi! ;▶ hand [sb] over, hand over [sb] livrer [prisoner, terrorist] (to à) ; to hand a baby/patient over to sb remettre un enfant/un malade entre les mains de qn.■ hand round:▶ hand [sth] round, hand round [sth] faire circuler [collection plate, leaflets, drinks, sandwiches].■ hand up:▶ hand [sth] up to sb passer [qch] à qn [hammer, box]. -
115 never
❢ When never is used to modify a verb ( she never wears a hat, I've never seen him) it is translated ne…jamais in French ; ne comes before the verb, and before the auxiliary in compound tenses, and jamais comes after the verb or auxiliary: elle ne porte jamais de chapeau, je ne l'ai jamais vu.When never is used without a verb, it is translated by jamais alone: ‘admit it!’-‘never!’ = ‘avoue-le!’-‘jamais’.For examples and particular usages, see the entry below. adv1 ( not ever) I never go to London je ne vais jamais à Londres ; he will never forget it il ne l'oubliera jamais ; she never says anything elle ne dit jamais rien ; I never work on Saturdays je ne travaille jamais le samedi ; I've never known him to be late ce n'est pas le genre à être en retard ; I've never seen such a mess je n'ai jamais vu un désordre pareil ; never have I seen such poverty je n'ai jamais vu une telle pauvreté ; ‘have you ever been to Paris?’-‘never’ ‘as-tu déjà visité Paris?’-‘jamais’ ; it's now or never c'est le moment ou jamais ; never again plus jamais ; never before has the danger been so great le danger n'a jamais été aussi grand ; never in all my life ou born days jamais de la vie ; never ever lie to me again! ne me mens plus jamais! ; he never ever drinks alcohol il ne boit absolument jamais d'alcool ; never one to refuse a free meal, he agreed il a accepté parce qu'il ne dit jamais non à un repas gratuit ; never a day passes but he phones me pas un jour ne passe sans qu'il me téléphone ; better late than never mieux vaut tard que jamais ; you never know on ne sait jamais ;2 ( as an emphatic negative) he never said a word il n'a rien dit ; I never knew that je ne le savais pas ; he never so much as apologized il ne s'est même pas excusé ; Bob, never a strong swimmer, tired quickly Bob, qui n'a jamais été un bon nageur, s'est vite fatigué ; she mustn't catch you crying! that would never do il ne faut surtout pas qu'elle te voie pleurer ; ⇒ fear, mind ;3 (expressing surprise, shock) you're never 40! GB ce n'est pas possible, tu n'as pas 40 ans! ; you've never gone and broken it have you ○ ! GB ne me dis pas que tu l'as cassé! ; never! pas possible! ; ‘I punched him’-‘you never (did) ○ !’ GB ‘je lui ai donné un coup de poing’-‘c'est pas vrai ○ !’ ; well I never (did)! ça par exemple! -
116 νῦν
νῦν adv. of time (Hom.+) ‘now’① temporal marker with focus on the moment as such, nowⓐ of time coextensive with the event of the narrative now, at the present time, w. focus on the immediate present, designating both a point of time as well as its extent.α. without definite article. The verbs w. which it is used are foundא. in the pres. Lk 16:25; J 4:18; 9:21; 16:29; Ac 7:4; 2 Cor 13:2; Gal 1:23; 1 Pt 3:21; 1J 3:2 and oft.ב. in the perf., when it has pres. mng. ἔρχεται ὥρα καὶ ν. ἐλήλυθεν it is now here J 16:32 v.l.; ν. ἐγνώκαμεν now we know 8:52; cp. 17:7. ν. οἶδα Ac 12:11. ν. ἡ ψυχή μου τετάρακται J 12:27. Cp. 1J 2:18.ג. in the aor., mostly in contrast to the past, denoting that an action or condition is beginning in the present: νῦν ἐδοξάσθη ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου now the glorification of the Human One has begun J 13:31. ν. τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν we have now entered into the reconciliation Ro 5:11. οὗτοι ν. ἠπείθησαν they have now become disobedient 11:31. ν. ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις now it has been revealed to the holy apostles Eph 3:5; cp. vs. 10; 2 Ti 1:10. ἃ ν. ἀνηγγέλη ὑμῖν that which is now proclaimed to you 1 Pt 1:12. Cp. Ro 5:9; 16:26; 1 Pt 2:10b, 25.—More rarely in contrast to the future: οὐ δύνασαί μοι νῦν ἀκολουθῆσαι, ἀκολουθήσεις δὲ ὕστερον J 13:36 (νῦν … ὕστερον as Jos., Ant. 4, 295). ἵνα ν. ἔλθῃ• ἐλεύσεται δέ 1 Cor 16:12. ἐὰν μὴ λάβῃ … ν., explained by ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ Mk 10:30.ד. in the impv., to denote that the order or request is to be complied w. at once; ν. comes after the impv. (B-D-F §474, 3; before the impv.: TestAbr A 6 p. 83, 24 [Stone p. 14] νῦν θέασαι): καταβάτω ν. ἀπὸ τοῦ σταυροῦ now let him come down from the cross Mt 27:42; Mk 15:32. ῥυσάσθω ν. let (God) deliver him Mt 27:43. ἀντλήσατε ν. now draw some out J 2:8.β. with the definite art.א. as an adj. ὁ, ἡ, τὸ νῦν the present (X., An. 6, 6, 13 ὁ νῦν χρόνος; Dio Chrys. 19 [36], 55 ὁ νῦν κόσμος; PAmh 68, 66 ὁ νῦν στρατηγός; BGU 19, 5; GrBar 4:16 οἱ νῦν ἄνθρωποι; Just., D. 68, 8 ἡ νῦν ὁμιλία) ὁ νῦν αἰών the present age 1 Ti 6:17; 2 Ti 4:10; Tit 2:12. ὁ ν. καιρός (Ael. Aristid. 13 p. 239 D.) Ro 3:26; 8:18; 11:5; 2 Cor 8:14; 4:1. ἡ ν. Ἰερουσαλήμ the present Jerus. Gal 4:25. οἱ ν. οὐρανοί 2 Pt 3:7. ζωὴ ἡ ν. (opp. ἡ μέλλουσα) 1 Ti 4:8.ב. subst. τὸ νῦν the present time (Aristot.) w. prep. (X. et al.; ins, pap LXX) ἀπὸ τοῦ ν. from now on, in the future (SIG 982, 22; BGU 153, 14; 193 II, 11; POxy 479, 6; cp. IXanthos 86 D, ln. 8; s. LRobert, Nouvelles Inscriptions di Sardes ’64, 28f [other exx. in Dssm., NB 81=BS 253]; Sir 11:23f; Tob 7:12; 1 Macc 10:41; 11:35; 15:8; ApcMos 28; Jos., Ant. 13, 50) Lk 1:48; 5:10; 12:52; 22:69; Ac 18:6; 2 Cor 5:16a; ἄχρι τοῦ ν. until now (s. ἄχρι 1aα.—μέχρι τοῦ ν.: Just., D. 78, 8; Diod S 1, 22, 2; SIG 742, 35; BGU 256, 9; 667, 8; 3 Macc 6:28; Jos., Ant. 3, 322) Ro 8:22; Phil 1:5. ἕως τοῦ ν. until now (SIG 705, 44f [112 B.C.]; PMich 173, 14 [III B.C.]; Gen 32:5; 46:34; 1 Macc 2:33) Mt 24:21; Mk 13:19.ג. w. other particles: ἀλλὰ νῦν but now Lk 22:36; 2 Cor 5:16b. ἀλλὰ καὶ ν. (TestAbr A 16 p. 97, 5 [Stone p. 42]) J 11:22; ἄρα ν. so or thus now Ro 8:1. ν. γάρ for now 13:11. ν. δέ but now Lk 16:25; 19:42 (νῦν δέ in the reversal theme also Il. 19, 287–90; 22, 477–514 et al.); J 16:5; 17:13; Col 1:26; Hb 2:8. οὐδὲ ἔτι ν. not even now 1 Cor 3:2 (ἔτι ν.=even now: Plut., Mor. 162e; Ael. Aristid. 13 p. 302 D.; Jos., Ant. 1, 92; 2, 313). καὶ ν. even now (cp. Just., A I, 26, 4; 63, 1, D. 7, 2; Dio Chrys. 13 [7], 121) J 11:22 v.l. (perh. assuredly, but see HRiesenfeld, Nuntius 6, ’52, 41–44); Phil 1:20; ἔτι καὶ ν. and even now Dg 2:3 (Ath. 17, 2; cp. Just., A I, 26, 5 καὶ νῦν ἔτι, A II, 6, 6 καὶ ἔτι νῦν); and now (TestLevi 19:1; JosAs 28:3) J 17:5; Ac 16:37; 23:21; 26:6; Phil 1:30; AcPl Ha 8, 21. ν. οὖν so now (Gen 27:8; 1 Macc 10:71) Ac 16:36; 23:15. καὶ ν. … ἤδη and now … already 1J 4:3. ν. μέν now, to be sure J 16:22. ποτὲ … ν. δέ once … but now (Mel., P. 43, 306) Ro 11:30; Eph 5:8; 1 Pt 2:10. πολλάκις … ν. δέ often … but now Phil 3:18. τότε (μὲν) … ν. δέ then to be sure … but now Gal 4:9; Hb 12:26. ὥσπερ τότε … οὕτως καὶ ν. just as then … so also now Gal 4:29.—ALaurentin, וְעַתָּה—καὶ νῦν. Formule, etc. (J 17:5): Biblica 45, ’64, 168–95; 413–32; HBronyers, … adverbiales וְעַתָּה im AT: VetusT 15, ’65, 289–99.ⓑ of time shortly before or shortly after the immediate pres.: ν. ἠκούσατε Mt 26:65. ν. ἐζήτουν σε λιθάσαι they were just now trying to stone you J 11:8. Cp. 21:10; Ac 7:52.— (Soon) now (Epict. 3, 24, 94) ν. ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου Lk 2:29. Cp. J 12:31ab; 16:5; Phil 1:20.② temporal marker with focus not so much on the present time as the situation pert. at a given moment, now, as it isⓐ without art. as things now stand (Gen 29:32; Ps.-Clem., Hom. 10, 22) νῦν ζῶμεν ἐάν as the situation now is, we live if 1 Th 3:8. So also νῦν δέ, καὶ νῦν, νῦν οὖν: νῦν οὖν τί πειράζετε τ. θεόν; since this is so, why are you tempting God? Ac 15:10; cp. 10:33 (νῦν οὖν: TestAbr B 7 p. 112, 3 [Stone p. 72]; TestJob 23:7; ApcMos 11:30; Lucian, Dial. Deor. 25, 3; Babrius 6, 9). καὶ ν. τί μέλλεις; 22:16 (cp. TestAbr A 4 p. 81, 18 [Stone p. 10] καὶ ν., κύριε τὶ ποιήσω;). Cp. 2J 5.—Somet. in impv. statements (oft. LXX; cp. JJeremias, ZNW 38, ’39, 119f; PsSol 2:32; TestAbr A 4 p. 81, 5 [Stone p. 10]; TestSim 7:1; JosAs 6:8; GrBar 4:1; Tat. 21, 2 πείσθητέ μοι νῦν) καὶ ν. πέμψον now send Ac 10:5. Cp. 16:36; 23:15; 1J 2:28; GJs 9:2.—On ἄγε νῦν s. ἄγε.—Not infreq. νῦν δέ serves to contrast the real state of affairs with the statement made in an unreal conditional clause: εἰ ἔγνως … • νῦν δέ if you had known … ; but, as a matter of fact Lk 19:42. Cp. J 8:40; 9:41; 15:22, 24; 18:36; 1 Cor 12:18 v.l., 20; Hb 11:16.—1 Cor 5:11; 7:14; Js 4:16.ⓑ with art.: neut. pl. τὰ ν. (also written τανῦν; cp. Tdf., Prol. p. 111) as far as the present situation is concerned = now (Trag., Pla. et al.; POxy 743, 30 [2 B.C.]; 811; PTebt 315, 25; Jdth 9:5; 1 Esdr 1:31; Jos., C. Ap. 1, 217) Ac 4:29; 17:30; 20:32; 27:22. καὶ τὰ νῦν λέγω ὑμῖν for now I tell you this 5:38. ἀλλὰ τὰ ν. Hs 5, 7, 4 (TestLevi 10:1 v.l.).—τὸ νῦν ἔχον for the present (Dio Chrys. 21 [38], 42; Tob 7:11 BA v.l.; cp. Tat. 15, 2; 41, 1 τὸ δὲ νῦν συνέχον) Ac 24:25 (B-D-F §160).—The ms. tradition oft. varies betw. ν. and νυνί.—PTachau, ‘Einst’ u. ‘Jetzt’ im NT, ’72; FDanker, Proclamation Commentaries: Luke2, ’87, 47–57. B. 962f. DELG s.v. νυ. M-M. TW. -
117 ἐπιούσιος
ἐπιούσιος, ον according to Origen, De Orat. 27, 7, coined by the evangelists. Grave doubt is cast on the one possible occurrence of ἐ. which is independent of our lit. (Sb 5224, 20), by BMetzger, How Many Times Does ἐ. Occur Outside the Lord’s Prayer?: ET 69, ’57/58, 52–54=Historical and Literary Studies, ’68, 64–66; it seems likely that Origen was right after all. Found in our lit. only w. ἄρτος in the Lord’s Prayer Mt 6:11; Lk 11:3; D 8:2. Variously interpreted: Sin. Syr. (on Lk) and Cur. Syr. אמינא continual (DHadidian, NTS 5, ’58/59, 75–81); Peshitta דסונקנן for our need; Itala ‘panis quotidianus’, ‘daily bread’; Jerome ‘panis supersubstantialis’ (on this JHennig, TS 4, ’43, 445–54); GHb 62, 42 מָחָר = Lat. ‘crastinus’ for tomorrow. Of modern interpretations the following are worth mentioning:① deriving it fr. ἐπὶ and οὐσία necessary for existence (in agreement w. Origen, Chrysostom, and Jerome are e.g. Beza, Tholuck, HEwald, Bleek, Weizsäcker, BWeiss, HCremer; Billerb. I 420; CRogge, PhilolWoch 47, 1927, 1129–35; FHauck, ZNW 33, ’34, 199–202; RWright, CQR 157, ’56, 340–45; HBourgoin, Biblica 60, ’79, 91–96; Betz, SM p. 398f, with provisional support).② a substantivizing of ἐπὶ τὴν οὖσαν sc. ἡμέραν for the current day, for today (cp. Thu. 1, 2, 2 τῆς καθʼ ἡμέραν ἀναγκαίου τροφῆς; Vi. Aesopi W. 110 p. 102 P. τὸν καθημερινὸν ζήτει προσλαμβάνειν ἄρτον καὶ εἰς τὴν αὔριον ἀποθησαύριζε. Cp. Pind., O. 1, 99.—Acc. to Artem. 1, 5 p. 12, 26–28 one loaf of bread is the requirement for one day. S. ἐφήμερος.)—ADebrunner, Glotta 4, 1912, 249–53; 13, 1924, 167–71, SchTZ 31, 1914, 38–41, Kirchenfreund 59, 1925, 446–8, ThBl 8, 1929, 212f, B-D-F §123, 1; 124, PhilolWoch 51, ’31, 1277f (but s. CSheward, ET 52 ’40/41, 119f).—AThumb, Griechische Grammatik 1913, 675; ESchwyzer II 473, 2.③ for the following day fr. ἡ ἐπιοῦσα sc. ἡμέρα (cp. schol. Pind., N. 3, 38 νῦν μὲν ὡς ἥρωα, τῇ δὲ ἐπιούση ὡς θεόν=today viewed as a hero, on the morrow a god; s. ἔπειμι): Grotius, Wettstein; Lghtf., On a Fresh Revision of the English NT3 1891, 217–60; Zahn, JWeiss; Harnack, SBBerlAk 1904, 208; EKlostermann; Mlt-H. p. 313f; PSchmiedel: W-S. §16, 3b note 23, SchTZ 30, 1913, 204–20; 31, 1914, 41–69; 32, 1915, 80; 122–33, PM 1914, 358–64, PhilolWoch 48, 1928, 1530–36, ThBl 8, 1929, 258f; ADeissmann, Heinrici Festschr. 1914, 115–19, RSeeberg Festschr. 1929, I 299–306, The NT in the Light of Modern Research, 1929, 84–86; AFridrichsen, SymbOsl 2, 1924, 31–41 (GRudberg ibid. 42; 3, 1925, 76); 9, 1930, 62–68; OHoltzmann; ASteinmann, D. Bergpredigt 1926, 104f; FPölzl-TInnitzer, Mt4 ’32, 129f; SKauchtschischwili, PhilolWoch 50, 1930, 1166–68.—FStiebitz, ibid. 47, 1927, 889–92, w. ref. to Lat. ‘diaria’=the daily ration of food, given out for the next day; someth. like: give us today our daily portion—acc. to FDölger, Ac 5, ’36, 201–10, one loaf of bread (likew. WCrönert, Gnomon 4, 1928, 89 n. 1). S. also s.v. σήμερον.④ deriving it fr. ἐπιέναι ‘be coming’ⓐ on the analogy of τὸ ἐπιόν=‘the future’, bread for the future; so Cyrillus of Alex. and Peter of Laodicea; among the moderns, who attach var. mngs. to it, esp. ASeeberg, D. 4te Bitte des V.-U., Rektoratsrede Rostock 1914, Heinrici Festschr. 1914, 109; s. LBrun, Harnack-Ehrung 1921, 22f.ⓑ in the mng. ‘come to’: give us this day the bread that comes to it, i.e. belongs to it; so KHolzinger, PhilolWoch 51, ’31, 825–30; 857–63; 52, ’32, 383f.ⓒ equal to ἐπιών= next acc. to TShearman, JBL 53,’34, 110–17.ⓓ the bread which comes upon (us) viz. from the Father, so AHultgren, ATR 72, ’90, 41–54.ⓔ The petition is referred to the coming Kingdom and its feast by: REisler, ZNW 24, 1925, 190–92; JSchousboe, RHR 48, 1927, 233–37; ASchweitzer, D. Mystik des Ap. Pls 1930, 233–35; JJeremias, Jesus als Weltvollender 1930, 52; ELittmann, ZNW 34, ’35, 29; cp. EDelebecque, Études grecques sur l’évangile de Luc ’76, 167–81.—S. also GLoeschcke, D. Vaterunser-Erklärung des Theophilus v. Antioch. 1908; GWalther, Untersuchungen z. Gesch. d. griech. Vaterunser-Exegese 1914; DVölter, PM 18, 1914, 274ff; 19, 1915, 20ff, NThT 4, 1915, 123ff; ABolliger, SchTZ 30, 1913, 276–85; GKuhn, ibid. 31, 1914, 33ff; 36, 1919, 191ff; EvDobschütz, HTR 7, 1914, 293–321; RWimmerer, Glotta 12, 1922, 68–82; EOwen, JTS 35, ’34, 376–80; JHensler, D. Vaterunser 1914; JSickenberger, Uns. ausreichendes Brot gib uns heute 1923; PFiebig, D. Vaterunser 1927, 81–83; GDalman, Worte2 1930, 321–34; HHuber, D. Bergpredigt ’32; GBonaccorsi, Primi saggi di filologia neotest. I ’33, 61–63; 533–39; JHerrmann, D. atl. Urgrund des Vaterunsers: OProcksch Festchr. ’34, 71–98; MBlack, JTS 42, ’41, 186–89, An Aramaic Approach3, ’67, 203–7, 299f, n. 3; SMowinckel, Artos epiousios: NorTT 40, ’42, 247–55; ELohmeyer, D. Vaterunser erkl. ’46.—Lit.: JCarmignac, Recherches sur le ‘Notre Père’, ’69; CHemer, JSNT 22, ’84, 81–94; Betz, SM 396–400.—M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv. -
118 κλῆσις
κλῆσις, εως, ἡ (s. καλέω; Aristoph., X., Pla.; pap, LXX, TestSol, Philo, Just.; Tat. 15, 4).① invitation to experience of special privilege and responsibility, call, calling, invitation. In our lit. almost exclusively of divine initiative (cp. κλῆσις, ἣν κέκληκεν [ὁ θεός] Epict. 1, 29, 49; s. also Maximus Tyr. 11, 11a) of the divine call, of the invitation to enter the kgdm. of God κ. ἐπουράνιος a heavenly (=divine) call Hb 3:1. ἡ κ. τοῦ θεοῦ the call that comes fr. God Ro 11:29; Lk 11:42 v.l. (Marcion’s rdg., accord. to Epiph.; the latter has κρίσις). ἵνα ἐνμίνωσι (=ἐμμείνωσι) τῇ πρὸς τὸν πατέρα κλήσι so that they might remain steadfast in their calling to the Father AcPl Ha 7, 33. ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ (=τοῦ θεοῦ) the hope to which God calls Eph 1:18. ἐλπὶς τῆς κ. ὑμῶν the hope that your calling brings you 4:4. ἡ ἄνω κ. τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ the upward call of God in Christ Phil 3:14; cp. 1 Cl 46:6. καλεῖν κλήσει ἁγίᾳ call with a holy calling 2 Ti 1:9; cp. Eph 4:1, 4 (cp. Orig., C. Cels. 3, 61, 21); ἀξιοῦν τινα τῆς κ. 2 Th 1:11 (s. ἀξιόω 1). ἡ κ. τινος the call that has come to someone (Orig., C. Cels. 2, 78, 5) 2 Pt 1:10. βλέπετε τὴν κ. ὑμῶν consider your call i.e., what happened when it occurred 1 Cor 1:26. κ. τῆς ἐπαγγελίας the calling of (i.e. that consists in) God’s promise B 16:9. Of baptism (s. HKoch, Die Bussfrist des Pastor Hermae: Festgabe für AvHarnack 1921, 175f) μετὰ τὴν κ. ἐκείνην τὴν μεγάλην καὶ σεμνήν after that great and sacred call Hm 4, 3, 6; ὁ κύριος θέλει τὴν κ. τὴν γενομένην διὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ σωθῆναι the Lord desires the salvation of those who are called through his Son Hs 8, 11, 1.—Cp. AcThom 50 (Aa II/2, 166, 17); ὑπὸ πάντων τῶν τῆς κλήσεως ‘by all those who are called’ Iren. 1, 4, 4 (Harv. I 136, 13); also Hippol., Ref. 6, 45, 3.② position that one holds, position, condition (Libanius, Argumenta Orationum Demosth. 2: VIII 601, 6 F. τὴν τοῦ μαχαιροποιοῦ κλῆσιν ἔλαβεν=took up the occupation; idem Progymn. 9, 2, 1: VIII 290, 14 ἐν τῇ κλήσει ταύτῃ=in this characteristic, i.e. as Phrygians; Philo, Leg. ad Gai. 163 θεοῦ κλῆσισ=the position of a god [is a thing so sacred to the Alexandrians that they even give animals a share in it]) ἕκαστος ἐν τῇ κ. ᾗ ἐκλήθη, ἐν ταύτῃ μενέτω everyone is to remain in the (same) condition/position in which the person was when called (to salvation) 1 Cor 7:20.—For other perspectives s. KHoll, D. Gesch. des Wortes Beruf: SBBerlAk 1924, xxixff; ENorden, Antike Menschen im Ringen um ihre Berufsbestimmung: SBBerlAk ’32, p. xxxviiiff; WBieder, D. Berufung im NT ’61.—DELG s.v. καλέω. M-M. TW. Sv. -
119 pesado
adj.1 heavy, weighty.2 sluggish, heavy.3 boring, pestiferous, tiresome, pestilent.4 snobby, pretentious.f. & m.snob, nuisance, bore.past part.past participle of spanish verb: pesar.* * *1→ link=pesar pesar► adjetivo1 (gen) heavy2 (molesto) tiresome; (aburrido) boring3 (trabajoso) tough, hard4 (sueño) deep► nombre masculino,nombre femenino1 (persona) bore, pain\ponerse pesado,-a to get boring, be a pain* * *1. (f. - pesada)nounbore, pest2. (f. - pesada)adj.1) heavy2) difficult3) boring* * *pesado, -a1. ADJ1) [paquete, comida] heavy2) (=lento) [persona] slow, sluggish; [mecanismo] stiff3) (Meteo) heavy, sultry4) [sueño] deep, heavy5) (Med) heavytener el estómago pesado — to feel bloated, feel full up
6) [tarea] (=difícil) tough, hard; (=aburrido) tedious, boring; (=molesto) annoying; [lectura] heavy, stodgyese me cae pesado — Caribe, Méx * that chap gets on my nerves *
es pesado tener que... — it's such a bore having to...
¡no seas pesado! — stop being such a pain!
2. SM / F1) (=aburrido) bore2) Caribe * (=pez gordo) big shot *3.SM (=acto) weighing* * *I- da adjetivo1)a) <paquete/artillería/maquinaria> heavyc) <atmósfera/tiempo> heavy, oppressived) <ojos/cabeza> heavytengo las piernas pesadas — my legs feel very heavy
e) < sueño> deep2) (fam) (fastidioso, aburrido)a) <libro/película/trabajo> tediousb) < persona>qué pesado, nunca no me deja en paz! — he's such a pest, he never leaves me alone (colloq)
no te pongas pesado — don't be so annoying o (colloq) such a pest!
3) (Andes fam) ( antipático) unpleasantIIqué tipo tan pesado! — what a jerk! (colloq)
- da masculino, femeninoa) (fam) ( latoso) pain (colloq), pest (colloq)b) (Andes fam) ( antipático) jerk (colloq)* * *I- da adjetivo1)a) <paquete/artillería/maquinaria> heavyc) <atmósfera/tiempo> heavy, oppressived) <ojos/cabeza> heavytengo las piernas pesadas — my legs feel very heavy
e) < sueño> deep2) (fam) (fastidioso, aburrido)a) <libro/película/trabajo> tediousb) < persona>qué pesado, nunca no me deja en paz! — he's such a pest, he never leaves me alone (colloq)
no te pongas pesado — don't be so annoying o (colloq) such a pest!
3) (Andes fam) ( antipático) unpleasantIIqué tipo tan pesado! — what a jerk! (colloq)
- da masculino, femeninoa) (fam) ( latoso) pain (colloq), pest (colloq)b) (Andes fam) ( antipático) jerk (colloq)* * *pesado11 = heavy [heavier -comp., heaviest -sup.].Ex: The heap of wet sheets of paper was left to stand overnight under a heavy weight.
* caminar con paso pesado = plod (along/through).* industria pesada = heavy industry.* maquinaria pesada = heavy machinery.* para trabajos pesados = heavy-duty.* peso pesado = big wheel, big shot, big noise, big wig, fat cat.* tráfico pesado = heavy traffic.* vehículo pesado = heavy vehicle.pesado22 = onerous, ponderous, tedious, tiresome, weighty, bore, drab, stodgy, wearisome, weary [wearier -comp., weariest -sup.], wearying, importunate, leaden, nuisance, pushy [pushier -comp., pushiest -sup.], pest.Ex: Sub-arrangement under an entry term can alleviate the onerous task of scanning long lists of entries under the same keyword.
Ex: Some SLIS are seriously affected by ponderous administrative procedures imposed upon them.Ex: In other places too many references could make for a very tedious search.Ex: Some of their drawbacks make regular use rather tiresome.Ex: AACR1 is a weighty code, not because it contains extensive enumeration, but rather because of its comprehensive coverage.Ex: It is when speakers have no feeling for pause that their speech seems to burble on without any arresting quality; the club bore is a burbler: he has not learnt the eloquence of silence.Ex: Have reading foisted on you as a duty, a task to be put up with, from which you expect no delight, and it can appear a drab business gladly to be given up.Ex: One could easily prefer the convenience of the stodgy single-volume work.Ex: The earliest binding machines replaced the wearisome hand-beating of the sheets in order to fold them.Ex: Humanity is returning to the downsized, reengineered, total quality management weary business world.Ex: A new wave of books dealing frankly with such concerns as sex, alcoholism and broken homes was seen as a breakthrough, but plots and styles have begun to show a wearying sameness.Ex: She concludes that this problem probes the importunate boundaries separating man from beast and the natural from the monstrous.Ex: Many of the revisions they suggest exacerbate the leaden, plethoric style that comes naturally to lawyers.Ex: However, delays in the generation of centralised records can be a considerable nuisance.Ex: Parents can help the development of a child prodigy in an infinite number of ways, ranging from the attentive but not too pushy to the downright obsessive.Ex: Library users fall into 4 groups: (1) patrons, who are considerate, grateful and undemanding; (2) 'pests' -- the inconsiderate; (3) 'pirates' who steal, deface and mutilate library property and materials; (4) 'vampires' whose enquiries make excessive demands upon the librarian's time.* broma pesada = practical joke.* de un modo aburrido y pesado = tediously, ponderously, boringly.* hacer (todo) el trabajo pesado = do (all) + the donkey work.* lento y pesado = plodding.* pesados, los = nuisance, the.* ser un pesado = be a pest, be a pain the neck, be a pain in the ass, be a pain in the arse, be a pain in the backside, be a pain in the proverbials.* trabajo pesado = donkey work.* viejo pesado = old fart.* * *A1 ‹paquete/maleta› heavy; ‹artillería/maquinaria› heavy2 ‹comida› heavy, stodgy ( colloq); ‹estómago› bloatedme siento pesado después de haber comido tanto I feel bloated after all that food3 ‹atmósfera/tiempo› heavy, oppressive, sultry4 ‹ojos/cabeza› heavytengo las piernas pesadas my legs feel very heavy o like lead5 ‹sueño› deepB1 ( fam) (fastidioso, aburrido) ‹libro/película/conferencia› tedious¡qué pesado es! he's such a pain in the neck! ( colloq)¡qué pesado, no me deja en paz ni un minuto! what a pest, he won't leave me alone for a minute ( colloq)los niños están muy pesados the children are being really annoying o ( colloq) being real pests2 ( fam) ‹tarea/trabajo› (monótono) tedious¡qué tipo tan pesado! what a jerk! ( colloq)masculine, feminineeres un pesado, deja ya de molestar you're such a pain in the neck, stop annoying me ( colloq)C( Col fam) (mandamás): quiero hablar con el pesado I want to speak to the top man o the boss ( colloq)es uno de los pesados he's one of the bigwigs o the top men ( colloq)* * *
Del verbo pesar: ( conjugate pesar)
pesado es:
el participio
Multiple Entries:
pesado
pesar
pesado◊ -da adjetivo
1 ( en general) heavy;
‹ estómago› bloated;
‹ sueño› deep
2
‹ persona›:◊ ¡qué pesado es! he's such a pain in the neck! (colloq);
no te pongas pesado don't be so annoying o (colloq) such a pest!
3 (Andes fam) ( antipático) unpleasant;◊ ¡qué tipo tan pesado! what a jerk! (colloq)
■ sustantivo masculino, femenino
pesar 1 sustantivo masculino
1
a pesado mío or muy a mi pesado much to my regret
2
a pesado de todo in spite of o despite everything;
a pesar de que even though
pesar 2 ( conjugate pesar) verbo intransitivo
1 [paquete/maleta] to be heavy;
no me pesa it's not heavy
2 ( causar arrepentimiento) (+ me/te/le etc):
me pesa haberlo ofendido I'm very sorry I offended him
3
pese a que even though;
mal que me/le pese whether I like/he likes it or not
verbo transitivo
‹ manzanas› to weigh (out)
pesarse verbo pronominal ( refl) to weigh oneself
pesado,-a
I adjetivo
1 (un objeto) heavy
2 (sueño) deep, heavy
3 (trabajo) hard
4 (viaje) tiring
5 (aburrido, molesto) boring, tedious, dull
II sustantivo masculino y femenino pain, pest
pesar
I verbo intransitivo
1 (tener peso físico) to weigh: esa carne pesa dos kilos, that meat weighs two kilos
2 (tener peso psíquico) to have influence: sus opiniones aún pesan en el grupo, his opinions still carry weight in the group
3 (causar arrepentimiento, dolor) to grieve: me pesa no haber ido con vosotros, I regret not having gone with you
II vtr (determinar un peso) to weigh
III sustantivo masculino
1 (pena, pesadumbre) sorrow, grief
2 (remordimiento) regret
♦ Locuciones: a pesar de, in spite of
a pesar de que, although ➣ Ver nota en aunque
' pesado' also found in these entries:
Spanish:
aliviar
- cargar
- demasiada
- demasiado
- engorrosa
- engorroso
- leve
- más
- pesada
- petardo
- plomo
- sueño
- tostón
- atorrante
- chinche
- hacer
- latoso
- machacón
- muerto
- peso
- rock
English:
aggravating
- awkward
- bore
- boring
- bothersome
- cumbersome
- drag
- dreary
- going
- grind
- heavy
- heavyweight
- hefty
- laboured
- leaden
- lengthy
- lug
- neck
- nuisance
- objectionable
- pain
- pest
- plod
- sleeper
- stodgy
- tiresome
- trying
- weighty
- annoying
- close
- HGV
- muggy
- onerous
- pall
- ponderous
- top
- unwieldy
- weight
* * *pesado, -a♦ adj1. [que pesa] heavy2. [industria, maquinaria] heavy3. [tiempo, día] oppressive;el día está pesado it's very close today4. [comida] heavy, stodgy5. [ojos, cabeza] heavy;tengo el estómago pesado I feel bloated6. [sueño] deep7. [lento] slow-moving;un hombre de andares pesados a man with a ponderous gait8. [tarea, trabajo] difficult, tough9. [aburrido] boring10. [molesto] annoying, tiresome;¡qué pesada eres! you're so annoying!;ponerse pesado to be a pain;Fam¡eres más pesado que una vaca en brazos! you're such a pain in the neck!♦ nm,fbore, pain* * *I adj1 objeto heavy3 trabajo tough fam, difficultII m, pesada f bore;¡qué pesado es! fam he’s a real pain fam* * *pesado, -da adj1) : heavy2) : slow3) : irritating, annoying4) : tedious, boring5) : tough, difficult* * *pesado1 adj2. (aburrido) boringpesado2 n pain¡qué pesado eres! what a pain you are! -
120 རྗེས་
[rjes]post-concentrative state, mark, trace, back, behind, conclusion, an imprint has been left, that which comes after, that which follows, the consequence, after, afterwards, hinder-parts, recalling
См. также в других словарях:
The Darkness That Comes Before — infobox Book | name = The Darkness That Comes Before title orig = translator = image caption = First edition cover author = R. Scott Bakker illustrator = cover artist = David Rankine country = Canada language = English series = Prince of Nothing… … Wikipedia
What Comes After the Blues — Infobox Album Name = What Comes After the Blues Type = studio Artist = Magnolia Electric Co. Released = 2005 Recorded = 2003 Genre = Indie rock Length = 36:03 Label = Secretly Canadian Producer = Steve Albini Reviews = * Pitchfork Media (6.4/10)… … Wikipedia
After-wit — Aft er wit , n. Wisdom or perception that comes after it can be of use. After wit comes too late when the mischief is done. L Estrange. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Comes with the Fall — William DuVall Background information Origin Atlanta … Wikipedia
that — is a word with many roles, and plays a major part in English sentence structure. The following are its main grammatical functions: demonstrative pronoun: That was what I meant demonstrative adjective: Why did you take that picture of me?… … Modern English usage
After Juliet — is a play that was written by Scottish playwright Sharman Macdonald. It was commissioned for the 1999 NT Shell Connections programme, in which regional youth theatre groups compete to stage short plays by established playwrights.The basic premise … Wikipedia
after — (prep.) O.E. æfter after, next, throughout, following in time, later, from O.E. of off (see OF (Cf. of)) + ter, a comparative suffix; thus the original meaning was more away, farther off. Cf. O.N. eptir after, O.H.G. aftar, Goth. aftra behind.… … Etymology dictionary
After Dark (TV series) — infobox television show name = After Dark caption = [http://en.wikipedia.org/wiki/After Dark (TV series)#Harry Belafonte.2C Denis Worrall and South Africa South Africa 11th June 1988 ] format = Talk show runtime = Open ended creator = Flagicon|UK … Wikipedia
after — af|ter [ æftər ] function word *** After is used in the following ways: as a preposition (followed by a noun): I went for a swim after breakfast. as an adverb (without a following noun): He died on June 3rd and was buried the day after. as a… … Usage of the words and phrases in modern English
After the Holocaust — The aftermath of the Holocaust had a profound effect on society in both Europe and the rest of the world. Its impact could be felt in theological discussions, artistic and cultural pursuits and political decisions. The fate of displaced persons… … Wikipedia
after */*/*/ — UK [ˈɑːftə(r)] / US [ˈæftər] adverb, preposition, conjunction Summary: After is used in the following ways: as a preposition (followed by a noun): I went for a swim after breakfast. as an adverb (without a following noun): He died on June 3rd and … English dictionary