-
101 jeu
m1. (activité) игра́ ◄pl. à-►;les jeux Olympiques — Олимпи́йские и́гры; un jeu de patience — пасья́нс; les jeu— х de société — сало́нные и́гры; les jeu— х d'argent — и́гры на де́ньги; un jeu d'adresse — игра́ на ло́вкость; les jeux de mains — потасо́вки, тычки́; un jeu de mots — игра́ слов, каламбу́р; le jeu diplomatique — дипломати́ческая игра́; des jeux d'enfant — де́тские и́гры; c'est un jeu d'enfant fig. — э́то ле́гче лёгкого, э́то пустя́ковое де́ло; le jeu d'équipele jeu de cartes (de dames, d'échecs, de quilles) — игра́ в ка́рты (в ша́шки, в ша́хматы, в ке́гли);
1) кома́ндная игра́2) (qualité) сы́гранность;un jeu de la nature — игра́ приро́ды; les règles du jeu — пра́вила игры́; une salle de jeu — ко́мната для игр, де́тская ко́мната; иго́рный зал; une maison de jeux — иго́рный дом; казино́; une table de jeu — ка́рточный <ло́мберный> стол; une dette de jeu — ка́рточный долг; un terrain de jeu — площа́дка для игр; un camarade de jeu — това́рищ по игре́; la passion du jeu — страсть к игре́; le meneur de jeule jeu du hasard — игра́ слу́чая;
1) веду́щий; конферансье́ (spectacle)2) fig. застре́льщик, коново́д;║ faites vos jeux — де́лайте ста́вки; les jeux sont faits fia — жре́бий бро́шен; всё ко́нчено; jouer le jeu fig. — де́лать/с= как ну́жно; jouer un jeu dangereux — вести́ ipf. опа́сную игру́; jouer gros. jeu — вести́ кру́пную игру́; игра́ть с огнём; рискова́ть/рискну́ть; tricher au jeu — моше́нничать <жу́льничать> ipf. в игре́; perdre au jeu — прои́грываться/проигра́ться il est hors jeu — он вне игры́; il y a hors jeu — положе́ние вне игры́; ● ce n'est pas de jeu — э́то нече́стно; э́то про́тив пра́вил; entrer dans le jeu de qn. — брать/взять сто́рону кого́-л.; встава́ть/встать на сто рону кого́-л.; faire le jeu de qn. — быть <иг. рать> на ру́ку кому́-л.; лить ipf. во́ду на ме́льницу кого́-л.; se prendre (.se piquer) au jeu — увлека́ться/увле́чься игро́й; входи́ть/войти́ в аза́рт; tirer son épingle du jeu — выходи́ть/вы́йти из игры́ <сухи́м из воды́>; le jeu n'en vaut pas la chandelle — игра́ не сто́ит свечjouer à un jeu intéressant — игра́ть/сыгра́ть в интере́сную игру́
║ (tennis) па́ртия;jeu blanc — суха́яil a gagné le premier jeu — он вы́играл пе́рвую па́ртию; jeu! — па́ртия!, игра́!;
2. (ce qui sert à jouer) игра́;se traduit souvent par le pl.:un jeu de dames (d'échecs, de dés) — ша́шки (ша́хматы, ко́сти) tous pl.; un jeu de construction — ку́бики; констру́ктор (mécano); un jeu de lotos — лото́; un jeu de dominos — домино́un jeu de cartes — коло́да карт, ка́рты pl.;
3.:il a beau jeu ∑ — ему́ легко́; ∑ без затрудне́ний; avoir beau jeu de — быть в благоприя́тн|ом положе́нии <в -ых усло́виях>, что́бы...; abattre son jeu — раскрыва́ть/раскры́ть свои́ ка́рты <пла́ны, наме́рения>; il cache son jeu — он де́йствует исподтишка́ <скрыт* но>; le grand jeu — бо́льшая игра́; jouer le grand jeu — гада́ть/по= на большо́й <заве́тной> коло́деavoir un beau jeu — име́ть хоро́шие ка́рты на рука́х;
4. (assortiment) набо́р; компле́кт; ассортиме́нт; систе́ма;un jeu d'outils — компле́кт инстру ме́нтов; un jeu de linge (d'épreuves) — компле́кт белья́ (корректу́р); les jeu— х d'orgue — реги́стры о́рганаun jeu de clefs — набо́р га́ечных ключе́й; свя́зка ключе́й;
5. (terrain) площа́дка. ◄о► для игры́;il a été reçu comme un chien dans un jeu de quilles ∑ — его́ при́няли в штыки́jeu de boules — площа́дка для игры́ в шары́;
6. (manière de jouer) игра́; мане́ра <иску́сство> игры́; исполне́ние;le jeu d'un artiste — игра́ арти́ста; il a un jeu rapide — он отлича́ется бы́строй игро́й; les jeu— х de physionomie — ми́мика, мими́ческие движе́ния, игра́ лица́; les jeux de scène — сцени́ческие эффе́кты < приёмы>; les jeu— х de lumière — световы́е эффе́кты; des jeu— х d'eaux [— бью́щие] фонта́ны; ● jouer un jeu serré — де́йствовать ipf. осторо́жно <осмотри́тельно>; jouer franc jeu — игра́ть в откры́тую, де́йствовать начистоту́ <откры́то>; jouer double jeu — вести́ ipf. двойну́ю игру́; двуру́шничать ipf.; Je v°is clair dans son jeu — я разгада́л его́ игру́; ∑ мне его́ поли́тика ясна́; il est (fait) vieux jeu — он ста́ромоден, он отста́л от жи́зниle jeu d'un pianiste — игра́ <исполне́ние> пиани́ста;
7. (fonctionnement) рабо́та;[свобо́дный] ход ◄P2►; де́йствие; функциони́рование;le jeu du piston — движе́ние < ход> по́ршня; le jeu des muscles — рабо́та му́скулов; un simple jeu d'écriture — просто́й документооборо́т; le libre jeu des institutions — свобо́дное де́йствие зако́нов; d'entrée de jeu — с са́мого нача́лаle jeu d'un ressort — ход пружи́ны;
║ techn. зазо́р; слабина́;prendre du jeu — осла́биться; разба́лтываться/разболта́ться; cet axe a trop de jeu — ось сли́шком болта́ется;donner du jeu — ослабля́ть/осла́бить; дава́ть/дать слабину́;
en jeu1) (jeu) в игре́ 2) ( en action) де́йствующий;1) быть в игре́2) быть под вопро́сом (en cause); быть в опа́сности (en danger);entrer en jeu — вступа́ть/вступи́ть в игру́ (в де́йствие (action); — в бой (combat)); l'entrée en jeu clés tanks — ввод в бой та́нков; mettre en jeusa vie est en jeu — его́ жизнь ∫ поста́влена на ка́рту <в опа́сности>;
1) вводи́ть в игру́2) ста́вить под вопро́с; угрожа́ть ipf. (+ D);cela met en jeu son honneur — э́то угрожа́ет его́ че́сти; де́ло идёт о его́ че́сти
3) вводи́ть в де́йствие <в де́ло>; испо́льзовать ipf. et pf.; пуска́ть/пусти́ть в ход;remettre en jeu sport [— вновь] вводи́ть мяч в игру́; remise en jeu — вбра́сывание [мяча́]mettre en jeu d'importants capitaux — пусти́ть в де́ло большо́й капита́л;
-
102 sec
SÈCHE adj.1. (sans eau, sans humidité, desséché) сухо́й*; вы́сохший, ↑ засо́хший; сушёный (à dessein);un climat (un froid) sec — сухо́й кли́мат (хо́лод); un été sec — сухо́е <засу́шливое> ле́то; un arbre sec — сухо́е <засо́хшее> де́рево; des fruits secs — сухи́е < сушёные> фру́кты; un fruit sec fig. ↑— пустоцве́т, безда́рность; неуда́чник; gâteaux secs — пече́нье; des raisins secs — изю́м coll., sg. изю́минка; une gravure à la pointe sèche — гравю́ра сухо́й игло́й; de l'herbe sèche — суха́я трава́; des légumes secs — сушёные бобо́вые; au régime sec — на сухо́м режи́ме; une pile sèche — сухо́й элеме́нт; une toux sèche — сухо́й ка́шель; du linge sec — сухо́е бельё; le linge est sec — бельё вы́сохло; la peinture n'est pas encore sèche — кра́ска ещё не вы́сохла; j'ai la bouche (la gorge) sèche ∑ — у меня́ су́хо <пересо́хло> во рту (в го́рле); je n'ai plus un poil de sec — я промо́к до ни́тки; un mur en pierres sèches — стена́ из камне́й без цеме́нта; ● traverser à pied sec — переходи́ть/перейти́ по́суху; manger son pain sec — есть ipf. оди́н хлеб; être au pain sec — сиде́ть на хле́бе и воде́; mettre au pain sec — сажа́ть/посади́ть на хлеб и во́ду; une nourrice sèche — ня́ня при младе́нце; une panne sèche — нехва́тка бензи́на <горю́чего>; je suis en panne sèche — я оста́лся без бензи́наsec comme l'amadou — сухо́й как трут;
2. (sans douceur, brusque) сухо́й, ре́зкий*;d'un ton sec — сухи́м (↑ре́зким) то́ном; ↑ре́зко; су́хо; un bruit sec — ре́зкий звук; un refus tout sec — ре́зкий отка́з; donner un coup sec — ре́зко уда́рять/уда́рить <сту́кнуть pf.> ║ du vin blanc sec — сухо́е бе́лое вино́ ║ un cœur sec — чёрствое се́рдце; une voix sèche — отры́вистый го́лосune réponse sèche — ре́зкий (↓сухо́й) отве́т;
3. (idée de maigreur) сухо́й; худо́й*; сухопа́рый; худоща́вый;un vieillard sec — сухо́й <сухопа́рый> стари́кsec comme un coup de trique — сухо́й как ще́пка;
4. fig. (idée de manque) сухо́й;un style sec — сухо́й стиль; une perte sèche — чи́стый убы́токune énumération sèche — сухо́й пе́речень;
■ adv. су́хо, ре́зко; си́льно (fortement);● boire secparler sec — говори́ть ipf. су́хо (↑ре́зко);
1) пить ipf. неразба́вленное вино́2) fig. мно́го пить, ↑пить го́рькую;à cette question, je suis resté sec ∑ — э́тот вопро́с поста́вил меня́ в тупи́к, на э́тот вопро́с я не знал, что отве́тить; tout sec — то́чно; ни бо́льше ни ме́ньше; как раз; aussi sec — с ходу́, тут же;rester sec — не знать ipf., что отве́тить;
à sec1) без воды́; вы́сохший;la rivière est à sec — река́ пересо́хла, ∑ в реке́ нет воды́; une rivière — а sec — вы́сохшая река́être à sec — высыха́ть/вы́сохнуть; пересыха́ть/ пересо́хнуть;
2):je suis complètement à sec — я сижу́ ∫ ↓без де́нег <на ме́ли>ma bourse est à sec ∑ — у меня́ в кошельке́ пу́сто;
mettre qch. au sec — помеща́ть/помести́ть что-л. в сухо́е ме́сто; ста́вить/по= что-л. суши́ться (pour sécher)
-
103 vin
vɛ̃m1) Wein m2)vin mousseux — Sekt m
3)tache de vin — MED Muttermal n
vinvin [vɛ̃]Wein masculin; Beispiel: vin blanc/rosé/rouge Weißwein/Rosé[wein]/Rotwein; Beispiel: vin de pays Landwein -
104 lait
m -
105 rouge
I 1. adjcolère rouge — см. colère blanche
à rouges bords — см. à pleins bords
2. m II 1. f 2. advtrogne rouge — см. trogne enluminée
-
106 boucher
vt. (un trou), fermer ; barrer, clore, obstruer, condamner ; murer ; boucher // mettre en bouteille boucher (du vin): BOUSHÎ (Albanais.001, Annecy.003, Balme- Sillingy.020, Cordon.083, Grand-Bornand, Leschaux.006, Saxel.002, Thônes, Vaulx.082, Villards-Thônes), boushé (Arvillard.228), boustyé (Albertville, St- Nicolas-Cha.), boutché (Aix, Montagny-Bozel) / -î (Tignes). - E.: Clarté, Crépir, Ombre, Vin.A1) être hermétique (ep. d'un récipient, d'un couvercle, d'un bouchon), ne pas répandre, ne pas laisser fuir, ne pas laisser entrer (de l'air), être très bien adapté (ep. d'un bouchon): BOUSHÎ vi. (...).A2) atténuer un effet sur l'estomac en mangeant qc. de solide après avoir bu du liquide (surtout du vin blanc): boushî < boucher > vi. (001).Fra. prenez un morceau de gâteau avec votre vin blanc, ça atténuera les effets de l'alcool: prènyî on bokon d'gâtyô su vtron vin blyan, é boushrà (001).-ÈRE, n., personne qui tue les bestiaux (qu'elle soit professionnelle ou non) ; f., femme du boucher, femme qui tient une boucherie: BOUSHÎ (Albanais.001, Annecy, Cordon, Morzine, Thônes, Saxel.002) / boushé (Arvillard) / boutché (Aillon-J.), -RE, -E || boushyézh, -ézhi (St-Martin-Porte).A1) homme qui va tuer le cochon dans les fermes à la campagne pendant l'hiver: boushî d'kanpanye < boucher de campagne> nm. (001), sagatî (002, Juvigny.008), R.2 => Secouer ; sânyu < saigneur> (St-Pierre-Alb.).A2) mauvais boucher: sagatî nm. (002,008), R.2 => Secouer. - E.: Ouvrier, Porc. -
107 burette
nf. (pour mettre l'eau et le vin blanc du prêtre à la messe) ; petit vase à goulot ; tube de verre gradué: burèta (Albanais.001), bureta (Arvillard).A1) burette pour huiler les rouages d'une machine ; bidon (en fer-blanc) rond, avec couvercle, anse et goulot, pour contenir de l'huile ou du pétrole: TOULA nf. (Albertville, Annecy, Balme-Si.) || toulin nm. (001, Ansigny), touli (001, Marcellaz- Alb., Moye), R. / fr. tôle < l. tabula => Table. - E.: Rucher. -
108 vache
nf. (animal): VASHE (Aillon-Vieux 273b, Aix, Albanais 001, Alex, Annecy 003, Arvillard, Attignat-Oncin, Balme-Sillingy 020, Bellecombe-Bauges, Bourget- Huile, Chambéry 025, Chamonix, Cordon, Doucy-Bauges 114, Gets, Gruffy, Marin, Montricher, Morzine 081, Reyvroz, St-Jean-Arvey, St-Pierre-Albigny, Ste-Reine 272, Samoëns 010, Saxel 002, Table, Thônes 004, Villard-Thônes 028), vashi, pl. -ê (St-Martin-Porte), vaste (Albertville 021 BRA, Beaufort, Chaucisse, Conflans, Giettaz, Marthod, Megève, Notre-Dame-Bellecombe, Praz-Arly, St-Nicolas- Chapelle, Ugines), vatse (273a, Aillons, Aussois, Bessans, Lanslevillard, Moûtiers, Montagny-Bozel 026, Peisey), vatze (021 VAU), vatsi (Peisey) ; armalye (Bessans) ; fa., grola < grole> (002) ; enf., moumou nf., meûmeû (001). - E.: Arrêt, Bandage, Bataille, Boule, Combat, Décrocher, Encouble, Femme, Foin, Mugir, Rentrer, Rut, Saillir, Taon, Vagabond.A1) (vieille) vache maigre: bstè nf. (021) ; gârga < vieille vache maigre et stérile> (003, 020, St-Jorioz, Sevrier) ; greuba (002), greûba (020), grôba (Leschaux 006), R. => Bûche (de bois) ; kârna (001, 002), R. => Viande ; kêrn(y)a (010 | Taninges.027), R. => Fruit (séché) ; krissa (006, 027), krocha (006), krôka (002, 003, 010) ; grolya (021) ; ruglya (083), R. => Beugler.A2) vache maigre, qui a peu de lait: krenala < grive draine> nf., rôssa (002).A3) vache qui ne donne plus de lait: ago nm. (028).A4) vieille vache stérile, qui n'a plus ni veau ni lait: krôna nf. (081).A5) vache qui demande toujours le taureau, sans que fécondation s'en suive: puta < pute> nf. (021), toralyîre (001, 003, 004, 020).A6) vache laitière => Laitier.A8) vache qui n'a plus de lait dans les deux mois qui précède le vêlage: agou nf. (Nant-Cruy).A9) reine à cornes (vache la plus forte): rin-na à keûrne nf. (001).A10) reine à lait (vache qui donne le plus de lait): rin-na à lafé nf. (001).B) n., les maladies des vaches: Fièvre, Mammite, Séton, Varron.B1) maladie qui se manifeste par l'enflure de la tête: bènita < bénite> nf. (002).B2) maladie où le cuir se colle à la chair: kartî < quartier> nm. (002).B3) espèce de maladie que l'on traite en couvrant les oreilles de la vache avec de l'herbe fraîche: flin nm. (003, 006, 028, Grand-Bornand 113).B4) feu, feu d'herbes, espèce d'éruption dangereuse qui vient au cou des vaches: tovîre < fournaise> nf. (003, 020), R. Touvière ; târpa < tache> (006). - E.: Grosseur.B5) maladie aphteuse qui vient aux pieds des bovins: maicheûla nf., mârcheûla (021).B6) inflammation des naseaux: afsi nf. (006).B7) une maladie des vaches (?): shamossè (003).B8) coup de sang (hémorragie, le plus souvent cérébrale): kou d'san nm. (083). - E.: Lame.B9) perte d'un sabot (à la suite d'un panaris inter-digité): sabo débwétâ nm. (083).B10) sabots gluants (sorte de piétin): lmachyula nf. (083), R. => Piétin.B11) sorte de hernie qui vient sous le ventre d'une vache: lovè nm. (001), R. Loup.C2) s'affaisser (ep. des vaches dont le sous-ventre enfle au moment du vêlage): ranblâ vi. (002).C3) mettre les animaux (vaches, chèvres, moutons...) en champ, les mener au pré, les mener paître: abadâ (lé bétye) < sortir (le bétail)> (001), larger (Albanne).D1) adj., privé vache de gestation /// de veau vache pendant environ un an, ep. d'une vache: tressa f. (002).D2) qui ne peut plus vache porter // avoir de gestation, ep. d'une vache: trèssa f. (Juvigny). - E.: Fécondé, Stérile.D4) qui ne peut plus être fécondée, (ep. d'une vache dont les organes de reproduction ont été déplacés): dékroshyà < décrochée> adj. f. (002, 020).D5) qui ne donne plus de lait (ep. d'une vache pleine): torza / turza (021), k'a agotâ (001).D6) éreinté dans leur jeune âge et ayant par suite une dépression près de la queue: églyan-nâ, -â, -é pp. (004), R. églyavan-nâ < déchirer>.E) la robe ou le pelage des vaches et des boeufs:E1) adj., froment, d'un rouge tendre ; au ms., npr. de boeuf ; au fs., npr. de vache: froman (272, Douvaine 033) / -ê (001, 003, 006, 020, Trévignin) / -in (001 PPA, 003, 004, Aime), -TA (...) / -da (272), -E || fromin, -in-na (?) / -ê-na (025, GEC 70) || freumê inv. (114) || f. fromnâ, -é (234).E2) roux: zouli, jouli m. (021), zhouli (001, 006, 025, 033), doli (113), R. Joli ; => Rouge.E3) tacheté de noir sur le museau ; brun, brunon, à robe brune: BOSHÂr (001, 003, 006 | 004) / bostâr (021), -RDA, -E an.. - E.: Barbouillé.E4) tachetée de noir et de blanc ; au fs., npr. de vache: zhalyè, -ta, -e an. (001), R. => Bariolé.E5) à robe noire et blanche: lonbâr, -rda, -e an. (021). - E.: Châtaigne.E7) tachetée de blanc et de rouge: bokatâ, -é (083).E8) vache mouchetée: taichon nf. (026).E9) étoile // pelote // tache vache blanche sur le front: => Tache, Tacheté.E10) tache de couleur autour des yeux: lnète < lunettes> nfpl. (083).F) le corps de la vache ou du boeuf: Botte, Corne, Fanon, Naseau, Panse, Sabot.F1) aspérités du palais du boeuf et de la vache: banblyon nm. (St-Jorioz).G1) (quelques noms propres de vaches): Blyanshèta (001, St-Gervais), Markize < marquise>, Minyona < mignonne>, boshârda < tachetée sur le museau>, Papilyon < papillon> (001, Moye).G2) (quelques noms propres de boeufs): Pari, Zhoûli (025, 017, GEC 70), Zhoûli < boeuf placé à gauche>, Fromê (017) / -in < boeuf placé à droite> (001 PPA, FON).H) intj., cri quand on s'adresse aux vaches: Boeuf, Troupeau.H2) (pour qu'une vache se tire de côté pour laisser passer ou déplace latéralement son arrière-train): keûrte (vi) (001).I) les races de vaches: Abondance / -ier, Montbéliard, Tarin, Villard. -
109 bonnet
m. (o. i.; p.-к. du frq. °obbunnu "ce qui est attaché sur", ou var. de boune, du gallo-rom. °bottina) 1. шапка, шапчица, кепе; bonnet а poil калпак; bonnet de nuit нощно кепе; bonnet de bain плувна шапка; 2. зоол. сирище (втори стомах у преживните животни); 3. чашка на сутиен. Ќ avoir la tête tout près du bonnet разг. сприхав съм, лесно се разсърдвам; bonnet carré четириъгълна шапка, носена от съдии, лекари, професори и др.; bonnet d'âne книжна шапка с две дълги уши, поставяна някога на главата на мързеливите ученици за наказание; bonnet de Turquie чалма; bonnet phrygien шапка - емблема на Френската революция и на Републиката; casser le bonnet а qqn. досаждам на някого; c'est bonnet blanc et blanc bonnet не по врат, ами по шия; être triste comme un bonnet de nuit много съм тъжен; gros bonnet важна личност, големец; jeter son bonnet par-dessus les moulins разг. развявам си байрака (за жена); mettre son bonnet de travers ост. започвам да се сърдя; opiner du bonnet свалям шапка в знак, че се присъединявам към мнението на другите; присъединявам се към мнението на някого. -
110 noir,
e adj. (lat. niger) I. 1. черен; chat noir, черна котка; perles noir,es черни перли; 2. мургав, възтъмен; teint noir, мургав тен; 3. прен. тъмен, мрачен, намръщен; жесток; 4. гнусен, ужасен; 5. разг. пиян; 6. тъжен, натъжен; лош; j'ai une humeur noir,e имам лошо настроение; II. m. 1. черен цвят; noir, de cordonnier черна боя (вакса); 2. негър, чернокож; 3. черния кръг на мишената; 4. рана, нараняване; мъка; 5. мрак, тъмнина; broyer du noir, отдавам се на мъката си. Ќ c'est ma bête noir,e разг. той ми е противен; être en noir,, porter le noir, в траур съм; marché noir, черна борса; noir, sur blanc очевидно; noir, animal медицински въглища, въглен; aller du blanc au noir, минавам от една крайност в друга; voir tout en noir, виждам всичко в черна светлина; il fait noir, comme dans un four (tunnel) пълна тъмнина, мрак; être dans le noir, нищо не разбирам от някаква работа; mettre dans le noir, успявам; pousser au noir, преувеличавам лошата, страшната страна на нещата; tourner au noir, ставам песимист. -
111 pain
m1. хлеб (dim. хле́бушек) (nom de matière) ║ ( noms d'objet) буха́нка ◄о► (carré) <карава́й (rond)) хле́ба; хле́бец dim.; pain de gruau — хлеб из крупча́тки; pain blanc — бе́лый хлеб; pain bis — пеклева́нный <се́рый> хлеб; pain complet — цельнозерново́й хлеб; pain de mie — беско́рковый хлеб; pain azyme — пре́сный хлеб для просфо́р (hostie); — маца́ (relig. juive); un pain long — бато́н; un petit pain — бу́лка, бу́лочка; un petit pain aux raisins — бу́лочка с изю́мом; gros. pain (pain de campagne) — весово́й хлеб; pain [de] fantaisie — шту́чный хлеб; pain viennois — хлеб [, вы́печенный] на молоке́; un pain de Gênes — минда́льный бискви́т; un pain d'épices — пря́ник; коври́жка; du pain frais (rassis) — све́жий (чёрствый) хлеб; du pain grillé — поджа́ренный хлеб; une soupe de pain cuit — хле́бный суп; du pain perdu — хле́бный пу́динг; une tranche (un morceau) de pain — ло́моть (кусо́к) хле́ба; la croûte de pain — хле́бная ко́рка (ко́рочка dim.); un croûton de pain — горбу́шка (↑краю́ха) хле́ба; la mie de pain — хле́бный мя́киш; une odeur de pain — хле́бный за́пах, за́пах хле́ба; un couteau à pain — нож для хле́ба, хлеборе́зный нож; un four à pain — хлебопека́рная печь; une planche à pain — доска́ для [ре́зки] хле́ба; la huche à pain — хле́бный ларь ║ l'arbre à pain — хле́бное де́рево; ● mettre qn. au pain sec — сажа́ть/посади́ть кого́-л. на хлеб и во́ду; être au pain sec — сиде́ть ipf. на хле́бе и воде́; gagner son pain — зараба́тывать ipf. себе́ на хлеб < на жизнь>; l'homme ne vit pas que de pain — не хле́бом еди́ным жив челове́к; donnez-nous notre pain quotidien bibl. — хлеб наш насу́щный даждь нам днесь; mendier son pain — пита́ться ipf. подая́нием; retirer (ôter) le pain de la bouche à qn. — отнима́ть/отня́ть <отбива́ть/отби́ть> хлеб у кого́-л.; manger son pain blanc le premier1) начина́ть/ нача́ть с са́мого лёгкого2) ра́зом гу́сто, ра́зом пу́сто;cela ne mange pas de pain — запа́с карма́н не тя́нет; avoir du pain sur la plancheje ne mange pas de ce pain là — я на э́то не пойду́;
1) име́ть мно́го рабо́ты;2) име́ть широ́кое по́ле де́ятельности;bon comme du bon pain — добре́йшая душа́; cela se vend comme des petits pain — э́то беру́т < идёт> нарасхва́т; pour une bouchée de pain — за бесце́нок; c'est pain bénit!long comme un jour sans pain — длинню́щий;
1) сам бог веле́л!; само́ в ру́ки идёт!2) подело́м, по заслу́гам, так и на́до 2. (masse de matière) кусо́к, брусо́к;un pain de sucre — голова́ са́хара ║ un pain de cire — круг во́ска ║ un pain à cacheter — обла́ткаun pain de savon (de beurre) — брусо́к мы́ла (ма́сла);
3. pop. (coup) тума́к ◄а► -
112 saigner
vt.1. пуска́ть/пусти́ть ◄-'стит► кровь (+ D); де́лать/с= кому́-л. кровопуска́ние;saigner qn. au bras — пусти́ть кому́-л. кровь из руки́saigner un cheval malade — пусти́ть кровь заболе́вшей ло́шади;
2. (égorger) ре́зать ◄-'жу, -'ет►/за=; зака́лывать/заколо́ть ◄-лю, -'ет►;saigner un poulet — заре́зать цыплёнкаsaigner un cochon — заре́зать <заколо́ть> свинью́;
3. fig. разоря́ть/разори́ть;● saigner qn. à blancsaigner les contribuables — драть/со= <сдира́ть> нало́ги с налогоплате́льщиков;
1) пусти́ть кому́-л. сли́шком мно́го кро́ви2) fig.:un pays saigné à blanc — разорённая [дотла́] < истощённая> страна́
saigner un fossé — отвести́ во́ду из кана́вы
5. bot:saigner un hévéa — подсека́ть/подсе́чь геве́ю
■ vi. кровото́чить ipf.; ∑ идти́*/пойти́* <течь ◄-чёт, тёк, -ла, etc.►/по=> + кровь;ton doigt saigne ∑ — у тебя́ из па́льца идёт кровь; il saigne du nez ∑ — у него́ кровь идёт из но́са; ● il saigne comme un bœuf ∑ — у него́ кровь хле́щет из ра́ны; son cœur (le cœur lui) saigne — се́рдце у него́ облива́ется кро́вьюsa blessure saigne ∑ — у него́ из ра́ны течёт кровь;
■ vpr.- se saigner: -
113 noir
-noireI adj.1. qora, qop-qora, timqora; qoraroq, qoramtir; du pain noir qora non; un café noir, bien noir qop-qora, achchiq qahva2. qora, qoraygan, is bosgan, iflos; noir de -dan qoraygan3. qora, qorong‘i, zimziyo; cabinet noir, chambre noire qorong‘i kobinet, qorong‘i xona; il fait noir comme dans un four go‘rday qorong‘i; nuit noire qorong‘i kecha, zimiston4. negr; une femme noire negr xotin; race noire, peuples noirs negr irqi, negr xalqi5. fam. mast, kayf; il est complètement noir u g‘ irt kayf6. qayg‘uli, g‘amgin, g‘am-g‘ussali; og‘ir, qora; il était d'une humeur noire u g‘amgin kayfiyatda edi; avoir, se faire des idées noires qora fikrlarga bormoq, berilmoq; regarder qqn. d'un oeil noir birovga o‘qrayib qaramoq7. qora, yovuz, buzuq niyatli, mudhish; magie noire sehrgarlik, jodu, amal; humour noir qiyin ahvolga tushib qolgan kishining hazil-huzullari8. qora, g‘ayriqonuniy, yashirin; marché noir chayqov bozori; loc. au noir yashirincha, “chap”ga; travail au noir “chap” ish; il travalle au noir u “chap”ga ishlaydiII nm.1. qora rang; habillé, vêtu de noir qora kiyingan; elle était tout en noir u butunlay qora ust-boshda edi; film en noir et blanc oq-qora tasvirli film; loc. c'est écrit noir sur blanc aniq, ravshan, ochiq-oydin yozilgan2. qorong‘ulik, tun, qora tun, zulmat; enfant qui a peur dans le noir qorong‘ulikdan, tundan qo‘rqadigan bola3. qoraytiruvchi modda; noir de fumée qurum, qorakuya; se mettre du noir aux yeux ko‘ziga surma qo‘ymoq4. fig. tushkunlik, umidsizlik ramzi; fam. g‘am, qayg‘u; voir tout en noir hamma narsani qora rangda ko‘rmoq, umidsizlikka tushmoq5. n. negr; les noirs d'Afrique Afrika negrlari; une noire américaine amerikalik negr ayol. -
114 beurre
mbeurre noir, beurre noisette — пережаренное масло••œil au beurre noir — подбитый глаз, фонарь под глазомbaigner dans le beurre прост. — 1) хорошо работать, работать как часы 2) как сыр в масле кататьсяbattre le beurre бельг. — говорить не к местуcompter pour du beurre разг. — 1) не идти в счёт 2) ни во что не ставитьpromettre plus de beurre que de pain — сулить златые горы, наобещать с три коробаfaire son beurre de... разг. — наживаться на...; греть руки; извлекать материальные выгоды из...2) (de) кул. паста3) хим. хлористое соединениеbeurre de zinc — хлористый цинк -
115 bulletin
m1) бюллетень ( избирательный)mettre son bulletin dans l'urne — опустить бюллетень в урнуbulletin d'une société savante — записки научного общества3) запись; свидетельство, документbulletin d'état civil — книга записей актов гражданского состояния ( в мэрии)bulletin de souscription — подписной листbulletin d'adhésion — анкета по приёму в какую-либо организациюbulletin d'appel — список присутствующих••4) сводкаbulletin météorologique — метеорологическая сводка, сводка погодыbulletin de l'étranger — новости из-за рубежа ( рубрика в газете)bulletin des lois — собрание законов и постановлений5) квитанция6) -
116 écu
I m; = ECU II mécu blanc — серебряное экю (стоимостью в 3 ливра, в XVII в)3) pl деньгиavoir des écus — быть при деньгах••n'avoir pas un écu vaillant — не иметь медного гроша за душойmettre écu sur écu — копить деньги4) четырёхугольный [треугольный] щит••écu d'épaulette — поле эполета5) щиток ( у насекомых)7) -
117 égoutter
1. vtégoutter du fromage blanc — сцеживать сыворотку из творогаégoutter des terres — дренировать почву2. viкапать, стекатьmettre son parapluie à égoutter — поставить зонтик сушиться -
118 linge
m1) бельёlinge de maison, gros linge — столовое и постельное бельёsac à linge — мешок для грязного бельяétendre le linge — вешать бельё ( для просушки)linge de pansement — перевязочный материал••laver son linge sale en famille посл. — не выносить сора из избыil y a du (beau) linge прост. — здесь есть красивые (элегантно одетые) женщиныdu beau linge — бомонд; сливки обществаavoir du linge разг. — быть элегантной2) кусок белой материи, пряпкаblanc comme un linge — белый как полотно3) швейц. полотенце -
119 mal
I m (pl maux)1) зло; вредvouloir du mal à qn — желать зла кому-либоdire du mal de qn — плохо отзываться о ком-либоprendre [tourner] une chose en mal — истолковать что-либо в дурную сторонуsans penser [songer] à mal — без злого умысла2) горе; беда, неприятностьmaux de la guerre — бедствия, причинённые войнойle mal est que... — скверно то, чтоle grand mal! — велика беда!; велика важность!(il n'y a) pas de mal разг. — ничего страшногоquel mal y a-t-il?, où est le mal? — что за беда?, что ж в этом дурного?il n'est mal dont bien ne vienne посл. — не было бы счастья, да несчастье помоглоle mal a des ailes посл. — беда скоро ходитmal d'autrui n'est que songe посл. — чужую беду руками разведу3) затруднениеavoir du mal à faire qch — с трудом делать что-либоse donner un mal de chien pour... — стараться изо всех сил, чтобы...4) боль; болезньmal de la route — скоростная болезнь, недомогание от езды на транспорте, укачиваниеmal des montagnes, mal de l'altitude, mal des hauteurs, mal des aviateurs — горная, высотная болезньmal caduc, mal sacré, mal divin, haut mal, grand mal — эпилепсияêtre en mal d'enfant — мучиться родамиprendre mal [du mal] — заболетьse tirer sans mal d'accident — выйти целым и невредимымavoir mal — испытывать больj'ai mal à la tête — у меня болит головаoù as-tu mal? — где у тебя болит?on se heurte toujours où l'on a mal посл. — о больное место скорее и стукнешься••avoir mal aux cheveux разг. — чувствовать головную боль с похмельяfaire mal — болеть ( о части тела)faire (du) mal — причинять боль; огорчать; дурно поступатьcela me fait mal (au cœur, разг. au ventre) de voir cela — мне больно [неприятно] видеть это; душа болитça te ferait mal (+ сущ. или de + infin)... — ты что, заболеешь от (если)...ça va faire mal! разг. — это будет иметь успех; это будет здорово!se faire mal — сделать себе больно; ушибитьсяse faire un mal de chien разг. — сильно ударитьсяne pas se faire mal разг. — не утруждать себяêtre en mal de... — сильно хотеть; усердствовать в чём-либо; страдать от отсутствия чего-либоil est en mal d'aventures — его обуяла жажда приключенийêtre en mal d'argent — остаться без денегII adj уст. ( fém - male)дурной, злойbon gré, mal gré — поневоле; волей-неволейbon an, mal an — в среднем; год на год не приходится••faire (dire) qch de mal — делать ( говорить) нехорошееIII advплохо, скверно, дурноtrouver mal — считать неудачным, никудышнымn'être pas mal разг. — недурно выглядетьse trouver mal, se sentir mal — почувствовать себя дурноse mettre mal avec qn — поссориться с кем-либоse trouver mal sur qch прост. — стянуть что-либоmal lui en prit — ему не повезло; не тут-то былоse faire mal voir de qn — произвести невыгодное впечатление на кого-либо, уронить себя в чьих-либо глазахprendre mal — плохо отнестись к..., обидеться••pas mal (без отрицания) — 1) довольно-таки; порядочно 2) неплохо; ничего 3) симпатичный; ничего себеil a pas mal voyagé — он немало путешествовалpas mal de... разг. — немало, изрядное количество -
120 moitié
f1) половинаune bonne (grosse) moitié — добрая половина; немногим больше половиныla moitié du (de la)... — половина...moitié... moitié... — наполовину..., наполовину...2) разг. половина ( о жене)moitié de ma vie, moitié de mon âme уст. — душа моя ( ласковое обращение)3) loc advmoitié... moitié — наполовину, полу... полу...agir [se mettre, être] de moitié dans... — участвовать в чём-либо в половинной долеêtre pour moitié dans qch — в значительной доле отвечать за что-либоmoitié-moitié — 1) пополам 2) серединка-наполовинку; так себе
См. также в других словарях:
blanc — blanc, blanche 1. (blan, blan ch ; le c ne se lie pas : blanc et noir, dites : blan et noir ; excepté dans cette locution où d ordinaire on le fait entendre : du blanc au noir, dites : du blan k au noir ; l s au pluriel se lie : blancs et noirs,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
mettre — METTRE. a. act. Poser, placer une chose dans un certain lieu. Mettre à part, l escart, à quartier. mettre bout à bout. mettre à couvert. mettre chaque chose en sa place. mettre les mains au costé. mettre la main sur la garde de son espée. mettre… … Dictionnaire de l'Académie française
blanc-estoc — blanc étoc [ blɑ̃ketɔk ] ou blanc estoc [ blɑ̃kɛstɔk ] n. m. • 1751, 1730; de 1. blanc et estoc ♦ Sylvic. Coupe complète d une forêt. Des blancs étocs [ blɑ̃ketɔk ]. ⇒BLANC É(S)TOC, (BLANC ÉTOC, BLANC ÉSTOC)subst. masc. SYLVIC. Coupe d un bois… … Encyclopédie Universelle
blanc-étoc — [ blɑ̃ketɔk ] ou blanc estoc [ blɑ̃kɛstɔk ] n. m. • 1751, 1730; de 1. blanc et estoc ♦ Sylvic. Coupe complète d une forêt. Des blancs étocs [ blɑ̃ketɔk ]. ⇒BLANC É(S)TOC, (BLANC ÉTOC, BLANC ÉSTOC)subst. masc. SYLVIC. Coupe d un bois qui n en… … Encyclopédie Universelle
blanc — 1. blanc, blanche [ blɑ̃, blɑ̃ʃ ] adj. et n. • v. 950; frq. °blank « brillant » I ♦ Adj. 1 ♦ Qui est d une couleur combinant toutes les fréquences du spectre, et produisant une impression visuelle de clarté neutre. Blanc comme la neige, le lait… … Encyclopédie Universelle
mettre — (mè tr ), je mets, tu mets, il met, nous mettons, vous mettez, ils mettent ; je mettais ; je mettrai ; je mettrais ; je mis ; mets, qu il mette, mettons, mettez, qu ils mettent ; que je mette, que nous mettions ; que je misse ; mettant ; mis, v.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
mettre — [ mɛtr ] v. tr. <conjug. : 56> • Xe; lat. mittere « envoyer » et « mettre » en lat. pop I ♦ A ♦ Faire changer de lieu. 1 ♦ Faire passer (une chose) dans un lieu, dans un endroit, à une place (où elle n était pas). ⇒ 1. placer; … Encyclopédie Universelle
blanc-seing — [ blɑ̃sɛ̃ ] n. m. • 1573; blanc signé 1454; de blanc et seing « signe » ♦ Dr. Signature apposée à l avance sur un document dont la rédaction sera ultérieurement complétée par la personne à laquelle le titre est remis. Des blancs seings. Fig.… … Encyclopédie Universelle
Mettre, écrire quelque chose noir sur blanc — ● Mettre, écrire quelque chose noir sur blanc l écrire sur une feuille de papier, l énoncer d une manière formelle, incontestable … Encyclopédie Universelle
BLANC — ANCHE. adj. Qui est de la couleur du lait, de la neige, etc. Marbre blanc. Satin blanc. Plume blanche. Papier blanc, très blanc. Couleur blanche. Ruban blanc. Écharpe blanche. Cheveux blancs. Barbe blanche. Homme tout blanc de vieillesse. Dents… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
BLANC, ANCHE — adj. Qui est de la couleur du lait, de la neige, etc. Marbre blanc. Satin blanc. Plume blanche. Papier blanc. Couleur blanche. Ruban blanc. écharpe blanche. Cheveux blancs. Barbe blanche. Il se dit aussi de Plusieurs choses qui ne sont pas tout à … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)