-
1 экю
м.( монета) écu m -
2 écu
I m; = ECU II mécu blanc — серебряное экю (стоимостью в 3 ливра, в XVII в)3) pl деньгиavoir des écus — быть при деньгах••n'avoir pas un écu vaillant — не иметь медного гроша за душойmettre écu sur écu — копить деньги4) четырёхугольный [треугольный] щит••écu d'épaulette — поле эполета5) щиток ( у насекомых)7) -
3 avoir bon dos
разг.1) легко переносить обиды, оскорбления, быть терпеливымLe faux Gauvain. - Le Graal a bon dos. Merlin. - Exact. Tous les maléfices que je déchaîne sont mis sur son compte. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Лжеговен. - На Грааля все можно свалить. Мерлин. - Вот именно. Все мои проделки относят за его счет.
- Ils ont des moyens de pression, dit Bouvreuil. Vous savez, mon cher, on est en Asie... - Ça, dit Larillère... Vous savez, je trouve que l'Asie a bon dos. (P. Courtade, La Rivière Noire.) — - Они используют средства воздействия, - сказал Буврей. - Знаете, дорогой мой, когда вы в Азии... - Э, - заметил Ларийер, - я, знаете ли, нахожу, что Азия - это только хороший предлог.
2) (тж. avoir le dos solide) быть обеспеченным, иметь прочное материальное положениеFrontin. - Il ne s'agit que de mille écus, une fois, monsieur Turcaret a bon dos; il portera bien encore cette charge-là. (Lesage, Turcaret.) — Фронтен. - На сей раз нужно только тысячу экю; господин Тюркаре человек с деньгами, он вполне может взять на себя и этот расход.
3) отвечать за все, быть во всем виноватым... c'est toujours la faute de mari. Oh, le mari a bon dos, qu'il aime trop ou pas assez, qu'il soit trop autoritaire ou trop faible, les torts sont toujours de son côté. (P. Margueritte, La Tourmente.) —... муж всегда во всем виноват. Он за все в ответе. Любит ли он слишком сильно или недостаточно, слишком ли он требователен или слишком мягок. Так или иначе, а виноват всегда он.
4) арго быть обвиненным вместо другого -
4 bonne manche
уст.чаевые, подарокOn leur donne de temps en temps un petit écu en guise de bonne manche. (Th. Gautier, (GL).) — Время от времени им дают экю в качестве чаевых.
-
5 en sac
Un parc de cent hectares entoure le château. Ce luxe, aujourd'hui princier, coûte un millier d'écus au président, en sorte que la terre ne rapporte guère que neuf mille francs en sac, comme on dit. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Замок стоял в парке, занимавшем сто гектаров. Эта, по нашему времени, царская роскошь обходилась председателю суда не меньше, чем в тысячу экю. Таким образом, поместье приносило всего девять тысяч франков, как говорится, чистенькими.
-
6 la scène du monde
свет, мир; обществоSi toutes les femmes de la cour de Louis XIV ont envié à mademoiselle de La Vallière l'entraînement de la passion qui fit oublier à ce grand prince que ses manchettes coûtaient chacune mille écus quand il les déchira pour faciliter au duc de Vermandois son entrée sur la scène du monde, que peut-on demander au reste de l'humanité. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Если все дамы при дворе Людовика XIV завидовали мадемуазель де Лавальер, когда этот великий государь в порыве чувства к ней забыл, что каждая его манжета стоит тысячу экю, и разорвал их обе, помогая появлению на свет герцога де Вермандуа, - то чего же требовать от остальных людей?
-
7 mettre à l'ombre
(mettre [или fourrer] à l'ombre)1) прост. посадить за решетку, в кутузкуVotre petit inspecteur, qui a l'air si mignon, me tient à l'œil et l'envie le démange depuis deux jours de me mettre à l'ombre. (G. Simenon, Mon ami Maigret.) — Ваш элегантный инспектор не спускает с меня глаз: вот уже два дня у него руки чешутся засадить меня за решетку.
Le drôle s'est laissé prendre la main dans le sac... Du reste, ce n'est pas la première fois qu'on le met à l'ombre. Son Altesse a déjà fait trois ans de maison centrale quelque part... et tenez! Je crois même que c'est à Tarascon. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Плут попался с поличным... Впрочем, его сажают не в первый раз... Его Высочество уже отсидели где-то три года в каторжной тюрьме... И, постойте, чуть ли даже не в Тарасконе.
Voltaire savait bien que La Beaumelle était embastillé. Il avait même essayé de contribuer de son mieux à cette incarcération. Mme Denis avait couru les antichambres de ministres pour les supplier à mettre La Beaumelle à l'ombre. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вольтер прекрасно знал, что Ла Бомеля посадили в Бастилию. Он сам немало постарался, чтобы добиться его заключения. Мадам Дени обивала пороги министров, умоляя упрятать Ла Бомеля в тюрьму.
Alfred. -... on n'a laissé le maréchal Pétain entrer à Limoges qu'après avoir fourré quinze cents citoyens de cette ville à l'ombre. (J.-R. Bloch, Une Perquisition à Paris en 1940.) — Альфред. -... въезд маршала Петэна в Лимож состоялся лишь после того как полторы тысячи граждан этого города были посажены за решетку.
2) прост. укокошить, убитьLes temps sont bien changés. Autrefois, on disait à un brave: - Voilà cent écus, tue-moi Monsieur un tel, - et l'on soupait tranquillement après avoir mis un homme à l'ombre pour un oui pour un non. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Настали другие времена. Прежде, бывало, скажут какому-нибудь удальцу: - Вот тебе сто экю, убей господина такого-то, - и преспокойно идут ужинать, отправив человека к праотцам ни за что ни про что.
3) упрятать, запрятатьAujourd'hui je vais posséder dans la Quatrième Rue de la Sixième Avenue, un lieu-dit à moi où je choisirai de poursuivre avec la ténacité que la maturité vous confère, un rêve de jeunesse que j'avais mis à l'ombre. (B. et F. Groult, Il était deux fois.) — Сегодня я буду владеть на 4-й улице 6-й авеню своим уголком, где я по своему желанию смогу с упорством, свойственным зрелости, заняться своей девичьей мечтой, которую я глубоко упрятала.
-
8 pour un oui pour un non
1) без цели, без всякого основанияElle essaya de se distraire. Elle sortait dans la rue pour un oui, pour un non, suivait le Canal Saint-Martin, regardant les péniches sortir du tunnel pour rejoindre la Seine. (J. Vercors, Clémentine.) — Она пыталась отвлечься от тяжелых дум. Она выходила на улицу без определенной цели, бродила вдоль канала Сен-Мартин, смотрела на баржи, выходящие из туннеля на пути к Сене.
2) из-за пустяков, попустуLes temps sont bien changés. Autrefois, on disait à un brave: - Voilà cent écus, tue-moi Monsieur un tel, - et l'on soupait tranquillement après avoir mis un homme à l'ombre pour un oui pour un non. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Настали другие времена. Прежде, бывало, скажут какому-нибудь удальцу: - Вот тебе сто экю, убей господина такого-то, - и преспокойно идут ужинать, отправив человека к праотцам ни за что ни про что.
Quant à Lantier, dame! vous le connaissez, il n'est pas bon non plus. Un petit monsieur, n'est-ce pas? qui vous enlève le derrière pour un oui, pour un non! (É. Zola, L'Assommoir.) — Ну, а Лантье, вы же знаете, тоже хорош. Чуть что, так сейчас же в драку.
Mais son caractère s'aigrissait. Pour un oui, pour un non, il se serait pris de querelle. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — У Антуана портился характер. Из-за каждого слова он готов был начать ссору.
Ne me dites pas que ces gens-là sont heureux [...]. Ils ont l'air triste, ils sont toujours malades, ou en colère après quelqu'un: ils se battent pour un oui ou pour un non. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Не пытайтесь меня уверить, что эти люди счастливы. У них печальный вид, вечно они болеют или злятся на кого-нибудь: они сражаются из-за пустяков.
Ce jeune homme [...] se battait en duel sans hésiter pour un oui, pour un non, ne s'était encore trouvé sur aucun champ de bataille, et portait à sa boutonnière la croix de la Légion d'honneur. (H. de Bal-zac, Ferragus.) — Этот [...] молодой человек [...], не задумываясь, по малейшему поводу дрался на дуэли и, хотя еще не участвовал ни в каком сражении, носил, однако, в петлице крест Почетного легиона.
Dictionnaire français-russe des idiomes > pour un oui pour un non
-
9 se faire fesser
дать себя высечь; не уметь постоять за себяJ'ai été voir Boulay de la Meurthe [dit Mlle Georges]... c'est un avare... il se ferait fesser pour un écu et après cela il le couperait en quatre. (V. Hugo, Choses vues.) — Я сходила к Буле де ла Мерту [сказала м-ль Жорж]... Вот скупец!... за экю даст себя высечь, а потом еще его распилит на четыре части.
-
10 se mettre à la place de qn
(se mettre à la [реже en] place de qn)J'aurais donné dix écus pour que ce bonhomme-là fût parti ces jours-ci, comme vous le disiez. Ça frappe mes pensionnaires. Pour un rien, je le ferais porter à l'hôpital. Enfin, mettez-vous à ma place. Mon établissement avant tout, c'est ma vie, à moi. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Я бы дала десять экю, чтобы этот старикашка убрался бы на этих днях, как вы говорили. Это действует на моих пансионеров. Еще немного, и я бы отправила его в больницу. Наконец, поставьте себя на мое место. Мое заведение для меня все, в нем моя жизнь.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre à la place de qn
-
11 écu
-
12 Écu
-
13 ECU
сокр.2) банк. Европейская валютная единица -
14 accords formels portant sur le système de taux de change pour l'ECU vis-à-vis des monnaies non communautaires
сущ.ЕС. официальные соглашения, устанавливающие курсовой механизм для ЭКЮ по отношению к валютам третьих странФранцузско-русский универсальный словарь > accords formels portant sur le système de taux de change pour l'ECU vis-à-vis des monnaies non communautaires
-
15 taux pivot
сущ. -
16 écu
сущ.1) общ. деньги, формат бумаги 40 х 52 см, четырёхугольный (или треугольный) щит, серебряная пятифранковая монета (в XIX в), щиток (у насекомых), экю (старинная французская монета)2) геральд. гербовый щит4) полигр. формат бумаги 40х51 или 40х52 см, формат картона 42х57 см -
17 écu blanc
сущ.общ. серебряное экю (стоимостью в 3 ливра, в XVII в) -
18 écu
m1. (pièce de monnaie) экю́ m et n indécl.;un écu de cent sous — пятифра́нковая моне́та
2. (argent) vx. pl. де́ньги ◄е► pl. seult.;il a des écus — он при деньга́х; +ï — у него́ во́дятся де́ньги <деньжа́та fam. plais.>
3. (bouclier) щит ◄-а'►4. blas геральди́ческий щит; герб (armoiries)
См. также в других словарях:
экю — неизм.; м. [франц. écu щит] Старинная французская золотая и серебряная монета с изображением геральдического щита. * * * экю (франц. écu), французская монета. Чеканились золотые (с XIII в. до 1653) и серебряные (1641 1793) экю; демонетизирована в … Энциклопедический словарь
экю — нескл., м.и ср. <ст. фр. escut <лат. scutem щит. 1. Старинная фр. золотая монета, чеканившаяся в 13 18 вв. с изображением геральдического щита. Плясать, смеяться и шутить, Винцо блаженно попивая, И дни в безделье проводить, Экю на солнышке… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ЭКЮ — 1) (ECU European Currency Unit) денежная единица, лежавшая в основе единой европейской валютной системы (ЕВС), введенная в обращение в 1979 г. Использовалась странами участницами ЕВС посредством зачисления выраженных в ЭКЮ сумм на специальные… … Юридическая энциклопедия
ЭКЮ — неизм.; м. [франц. écu щит] Старинная французская золотая и серебряная монета с изображением геральдического щита. * * * ЭКЮ валютная единица Европейского союза, введена в 1979. Название дано по первым трём буквам английского термина «европейская … Энциклопедический словарь
ЭКЮ — (фр. ecu, от лат. Scutum щит). Старинная французская серебряная монета, много раз видоизменявшаяся и имевшая различную ценность. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЭКЮ [англ. ECU, сокр. < European… … Словарь иностранных слов русского языка
ЭКЮ — единица денежного исчисления для межгосударственных расчетов науровне Общего Рынка. Рассчитывается регулярно по таблице, при этом каждой национальной валюте соответствуют определенный процент как состав ляющей общеевропейской валютной единицы.… … Финансовый словарь
ЭКЮ — (французское ecu, буквально щит), старинная французская монета. С 13 в. до 1653 чеканились золотые экю (3,3 4,13 г чистого золота), с 1641 по 1793 серебряные экю (25 27,8 г). В 1834 изъята из обращения; в 19 в. название экю сохранялось за 5… … Современная энциклопедия
ЭКЮ — (Ecu) См.: Европейская валютная единица (European Currency Unit). Экономика. Толковый словарь. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Дж. Блэк. Общая редакция: д.э.н. Осадчая И.М.. 2000. ЭКЮ (от франц. ecu гербовый щит, изображавшийся на золотых… … Экономический словарь
Экю — Экю: Экю (фр. Écu) французские золотые и серебряные монеты Средних веков. Экю (фр. Écu) средневековый рыцарский щит. ЭКЮ европейская валютная единица в 1979 1998 годах … Википедия
ЭКЮ — ЭКЮ, валютная единица Европейского союза (ЕС). Введена в 1979. Название дано по первым трем буквам английского термина европейская валютная единица (ECU, European Currency Unit). Эмиссия ЭКЮ технически осуществляется в виде записей на специальных … Современная энциклопедия
ЭКЮ — (франц. ecu) французская монета. Чеканились золотые (с 13 в. до 1653) и серебряные экю (1641 1793); демонетизирована в 1834, в 19 в. экю называлась 5 франковая монета … Большой Энциклопедический словарь