-
1 разрыхлить
-
2 разрыхлять
-
3 рыхлить
рыхлить землю — fouiller la terre -
4 почва
ж.1) sol m, terrain m2) перен. terrain m, fonds m, base fвыбивать почву из-под ног — désarçonner qnна почве чего-либо — en raison de... -
5 déblayer
1. vtdéblayer un terrain vague — расчищать пустырь••déblayer le terrain — 1) расчищать почву, устранять препятствия; приготовить всё, что нужно ( для какого-либо дела) 2) разг.; см. déblayer 2.déblayer une place — очистить место (от посторонних и т. п.)3) разобрать, рассортировать (дела, бумаги и т. п.)2. vi разг.уйти, посторониться, убраться с глаз долой, избавить от своего присутствияdéblayez! — очистите место; освободите место, проходите! -
6 égoutter
1. vtégoutter du fromage blanc — сцеживать сыворотку из творогаégoutter des terres — дренировать почву2. viкапать, стекатьmettre son parapluie à égoutter — поставить зонтик сушиться -
7 tâter
1. vttâter le pouls — щупать пульс; перен. зондировать почву, выведывать мысли, планы••tâter le pavé — идти ощупьюva te faire tâter прост. — пошёл ты...2) перен. прощупывать, зондировать2. vi (de qch, уст. à qch)1) отведывать, пробоватьtâter d'un mets — отведать какого-либо блюдаtâter au vin уст. — отведать вина2) познакомиться с...; испытывать, пробовать••y [en] tâter разг. — разбираться в чём-либо; знать дело•- se tâter -
8 terrain
mterrain d'alluvion — наносная земля, почваterrain détritique — почва, образовавшаяся от выветривания горных пород; обломочная породаformes du terrain — рельеф местностиtout [tous] terrain(s) — 1) вездеходный 2) перен. подходящий для всех; для любых условий3) площадка, полеterrain d'atterrissage — посадочная площадка; аэродром посадкиterrain auxiliaire, terrain de secours — запасный аэродромterrain de base — основной аэродром; аэродром базированияterrain d'escale — промежуточный аэродромterrain d'exercice(s) — учебный плацterrain de gazon, terrain d'herbe — газон4) воен. поле боя; местностьsur le terrain — 1) на поле боя 2) перен. на месте событийaller sur le terrain — драться на дуэлиcéder du terrain — 1) отходить, отступать 2) перен. отступатьgagner du terrain — 1) продвигаться 2) перен. распространяться 3) перен. добиться успехаperdre du terrain — 1) отступать, отходить 2) перен. терять преимущество; терпеть неудачуregagner le terrain perdu — 1) снова занять оставленный участок 2) перен. восстановить преимуществоorganiser le terrain воен. — оборудовать местностьsonder [reconnaître, tâter] le terrain — 1) вести разведку местности 2) перен. прощупывать почву5) перен. обстановка, сфера деятельностиhomme de terrain — человек, знающий обстановку; из данной средыse placer sur un bon [mauvais] terrain — быть в выгодном [невыгодном] положенииpréparer le terrain — подготавливать почвуconnaître bien le terrain — хорошо знать среду6) мед. состояние организма относительно его сопротивляемости к инфекции; конституция организмаterrain allergique — предрасположенность к аллергии -
9 déblayer le terrain
(déblayer [или aplanir, balayer] le terrain)1) подготовить, расчистить почву... Hosmer voudrait même pousser les chefs à organiser, avant le congrès, des réunions préparatoires. Pour déblayer le terrain. Et pour prouver, dès maintenant, aux gouvernements que le prolétariat est bien résolu, cette fois, à se soulever, en bloc, contre leur politique d'agression. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... Хосмер хотел бы даже заставить руководство созвать еще до конгресса ряд предварительных собраний, чтобы подготовить почву и уже теперь доказать правительствам, что на этот раз пролетариат полон решимости объединиться и выступить против их агрессивной политики.
2) (тж. dégager le terrain) очистить место, уйти, посторониться; убраться с глаз долой, избавить от своего присутствияNicole. - Puisque tu as du travail, va travailler. Jean-Pierre. - L'heure approche et tu me vides. Nicole. - Oui. Je t'ai assez vu. Déblaie le terrain. (A. Roussin, L'Amour fou.) — Николь. - Раз тебе надо работать, отправляйся к себе и работай! Жан-Пьер. - Ага! Время приближается, и ты меня выставляешь. Николь. - Да. Я на тебя уже насмотрелась. Отчаливай.
Dictionnaire français-russe des idiomes > déblayer le terrain
-
10 garder les pieds sur terre
(garder les [или ses] pieds sur terre)- Encore, répéta Servais gravement. Je suppose que tu as un petit fait divers bien crasseux à me proposer? Histoire de me permettre de garder les pieds sur terre? Mertelle haussa les épaules. Tu te fais des idées. Servais le regarda en silence. (Ch. Frank, La nuit américaine.) — - Наверное, - сказал серьезно Серве, - ты хочешь мне предложить какое-нибудь гнусное происшествие в качестве сюжета. Чтобы я, так сказать, не отрывался от жизни. - Мертель пожал плечами. - Ты все что-то придумываешь. - Серве посмотрел на него, не говоря ни слова.
Mais jusque dans ce passage à l'abstrait, il [Balzac] garde ses pieds sur terre. Rien n'est plus intéressant que de retrouver dans tous ses livres, de minuscules traces de sa vie quotidienne. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Но даже в таком отклонении к абстрактному Бальзак не терял почву под ногами. Нет ничего интереснее, чем находить в его книгах мельчайшие следы его повседневной жизни.
Dictionnaire français-russe des idiomes > garder les pieds sur terre
-
11 planter des jalons
(planter [или poser] des [или les premiers] jalons)установить вехи; заложить основы; подготовить почву; пройти определенный этап- Mal mariée, dit Solange. J'avais pensé à elle pour vous, Dick. Je crois que vous lui feriez prendre goût à la vie. - Eh bien? dit Managua, j'ai posé des jalons... Je vais la voir demain matin. (A. Maurois, Le Cercle de famille.) — Ее замужество оказалось неудачным. А я ведь имела ее в виду для вас, Дик. Я думала, что вы вернете ей вкус к жизни. - Ну что ж, посмотрим. Я уже подготовил почву. Мы с ней встретимся завтра утром.
Dictionnaire français-russe des idiomes > planter des jalons
-
12 préparer le terrain
Monsieur Cousinet avait pris l'habitude d'aller à Merville deux ou trois fois par semaine, l'après-midi, pour préparer le terrain électoral selon le plan qu'avaient établi sur place ses amis de la Ligue des bons Français... (C. Vautel, Mon curé chez les riches.) — Господин Кузине завел привычку ездить в Мервилль два-три раза в неделю, после обеда, чтобы подготовить почву среди избирателей в соответствии с планом, разработанным его друзьями из Лиги настоящих французов.
Dictionnaire français-russe des idiomes > préparer le terrain
-
13 reconnaître le terrain
(reconnaître [или sonder, tâter] le terrain)зондировать, нащупывать почву, разнюхиватьThommereux (avec une superbe indignation). - Ne dis pas que tu le tâteras! Ribadier. - Je le tâte! Je tâte le terrain!.. Qu'est-ce que tu vas comprendre!.. Je trouve le défaut de la cuirasse et je t'enlève ça tambour battant!.. (G. Feydeau, Le Système Ribadier.) — Томмере ( с благородным негодованием). - Что ты говоришь! ты собираешься ее щупать! Рибадье. - Уже щупаю. Вернее, прощупываю почву! Сейчас объясню!.. Я нахожу у нее уязвимое место и безо всяких церемоний забираю ее у тебя.
Dictionnaire français-russe des idiomes > reconnaître le terrain
-
14 tâter l'eau
зондировать, нащупывать почву, разнюхивать... nous n'avons échangé que peu de mots tandis que j'observais la comédie des candidats, femmes ou parents de candidats, venant se montrer, tâter l'eau, car Ripault-Babin est bien vieux et Loisillon ne peut durer. (A. Daudet, L'Immortel.) —... мы лишь перекинулись несколькими словами, пока я наблюдал за комедией выдвижения кандидатур. Жены и родственники кандидатов пришли позондировать почву: ведь Рипо-Бабен очень стар, а Луазийон долго не протянет.
-
15 drainer
гл.1) общ. притягивать (Tout l'été, le festival de la photographie draine les visiteurs du monde entier.), привлекать к захватывать (богатства, продукты производства), осушать (почву), дренировать, привлекать к себе2) мед. впадать, выкачивать -
16 effriter
-
17 poinçonnage
сущ.1) общ. клеймение, пробивание отверстий, штампование, компостирование (билета)2) тех. продавливание, суживание, внедрение (стойки в кровлю или в почву), определение твёрдости пород методом вдавливания штампа, сбавка (процесс), вдавливание (стойки в кровлю или в почву)3) стр. пробивание, пробивка, холодная штамповка, штамповка4) метал. штемпелевание, вытяжка, прошивка5) текст. пробивка карт, насечка карт, просечка карт6) выч. перфорирование, перфорация (ñì. òæ. perforation)7) маш. вырубка, пробивка отверстий -
18 poser des jalons
гл.1) общ. закидывать удочку, ставить вёхи2) перен. подготавливать почву3) бизн. подготовить почву, закинуть удочку -
19 tâter le pouls
гл.1) общ. щупать пульс2) перен. зондировать почву, выведывать мысли, зондировать почву, выведывать планы -
20 tâter le terrain
См. также в других словарях:
почву — (землю) Лишить уверенности, поддержки, опоры в каком л. деле, начинании … Словарь многих выражений
Почву подготовить — (иноск.) основаніе для дальнѣйшихъ дѣйствій (какъ обработка земли для посѣва). Ср. Когда почва была подготовлена она очутилась въ его объятіяхъ. П. Боборыкинъ. Прошло. 3. Ср. Экзамены были на носу. Подготовляю почву, думалъ онъ: тамъ и за… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
почву подготовить — (иноск.) основание для дальнейших действий (как обработка земли для посева) Ср. Когда почва была подготовлена она очутилась в его объятиях. П. Боборыкин. Прошло. 3. Ср. Экзамены были на носу. Подготовляю почву, думал он: там и за экзамены.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
НАЙТИ ПОЧВУ ПОД НОГАМИ — кто Получать возможность уверенно действовать. Имеется в виду, что лицо или группа в т. ч. объединённых общими задачами лиц (Х) почувствовали уверенность в своих силах, в успешном осуществлении своих планов и действий или что явление (Р)… … Фразеологический словарь русского языка
НАЙТИ ТВЁРДУЮ ПОЧВУ ПОД НОГАМИ — кто Получать возможность уверенно действовать. Имеется в виду, что лицо или группа в т. ч. объединённых общими задачами лиц (Х) почувствовали уверенность в своих силах, в успешном осуществлении своих планов и действий или что явление (Р)… … Фразеологический словарь русского языка
ОБРЕСТИ ПОЧВУ ПОД НОГАМИ — кто Получать возможность уверенно действовать. Имеется в виду, что лицо или группа в т. ч. объединённых общими задачами лиц (Х) почувствовали уверенность в своих силах, в успешном осуществлении своих планов и действий или что явление (Р)… … Фразеологический словарь русского языка
ОБРЕСТИ ТВЁРДУЮ ПОЧВУ ПОД НОГАМИ — кто Получать возможность уверенно действовать. Имеется в виду, что лицо или группа в т. ч. объединённых общими задачами лиц (Х) почувствовали уверенность в своих силах, в успешном осуществлении своих планов и действий или что явление (Р)… … Фразеологический словарь русского языка
ОБРЕТАТЬ ПОЧВУ ПОД НОГАМИ — кто Получать возможность уверенно действовать. Имеется в виду, что лицо или группа в т. ч. объединённых общими задачами лиц (Х) почувствовали уверенность в своих силах, в успешном осуществлении своих планов и действий или что явление (Р)… … Фразеологический словарь русского языка
ОБРЕТАТЬ ТВЁРДУЮ ПОЧВУ ПОД НОГАМИ — кто Получать возможность уверенно действовать. Имеется в виду, что лицо или группа в т. ч. объединённых общими задачами лиц (Х) почувствовали уверенность в своих силах, в успешном осуществлении своих планов и действий или что явление (Р)… … Фразеологический словарь русского языка
ПОЧУВСТВОВАТЬ ПОЧВУ ПОД НОГАМИ — кто Получать возможность уверенно действовать. Имеется в виду, что лицо или группа в т. ч. объединённых общими задачами лиц (Х) почувствовали уверенность в своих силах, в успешном осуществлении своих планов и действий или что явление (Р)… … Фразеологический словарь русского языка
ПОЧУВСТВОВАТЬ ТВЁРДУЮ ПОЧВУ ПОД НОГАМИ — кто Получать возможность уверенно действовать. Имеется в виду, что лицо или группа в т. ч. объединённых общими задачами лиц (Х) почувствовали уверенность в своих силах, в успешном осуществлении своих планов и действий или что явление (Р)… … Фразеологический словарь русского языка