Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

nnen+die

  • 41 trennen

    1. vt
    1) разделя́ть

    der Fluss trennt zwei Länder — река́ разделя́ет две страны́

    die béiden Stádtteile sind durch den Fluss getrénnt — река́ де́лит го́род на две ча́сти

    2) ( j-n (von j-m)) разлуча́ть кого-либо с кем-либо

    das Kind wúrde von séiner Mútter / von séiner Famílie getrénnt — ребёнок был разлучён со свое́й ма́терью / со свое́й семьёй

    2. ( sich) (von D)
    расстава́ться, разлуча́ться с кем-либо / чем-либо

    sie trénnte sich von íhrem Mann — она́ расста́лась [разошла́сь] со свои́м му́жем

    es ist wohl bésser, wir trénnen uns — нам лу́чше расста́ться

    wir trénnten uns úngern voneinánder — мы неохо́тно расстава́лись [расста́лись] друг с дру́гом

    ich kónnte mich kaum von díesem Bild trénnen — я не мог оторва́ться от э́той карти́ны

    wir trénnten uns erst am Ábend — мы расста́лись то́лько ве́чером

    ich trénnte mich von ihm gleich nach dem Konzért — я расста́лся с ним сра́зу по́сле конце́рта

    sie háben sich als gúte Fréunde getrénnt — они́ расста́лись до́брыми друзья́ми

    es war mir schwer, mich von méinen Fréunden zu trénnen — мне бы́ло тру́дно расста́ться со свои́ми друзья́ми

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > trennen

  • 42 ersparen

    erspáren vt
    1. (с)копи́ть, сбере́чь, (с)эконо́мить

    Geld ersp ren — копи́ть де́ньги

    sich (D) inen M torroller ersp ren — накопи́ть де́нег на моторо́ллер

    2. ( j-m) изба́вить (от чего-л., кого-л.)

    die Mǘhe [den Verdrß] hä́ tte er sich ersp ren kö́ nnen — он напра́сно труди́лся [огорча́лся]

    d ese Bem rkung hä́ ttest du dir ersp ren kö́ nnen — от э́того замеча́ния ты бы мог воздержа́ться

    d esen V rwurf kann ich hnen nicht ersp ren — всё-таки не могу́ не упрекну́ть вас в том, что …

    lles ǘ brige kö́ nnen Sie sich ersp ren ирон. — всё я́сно (без коммента́риев)

    es blieb ihm nichts ersprt — ничто́ его́ не минова́ло; ≅ на него́ все ши́шки ва́лятся

    Большой немецко-русский словарь > ersparen

  • 43 Seide

    Séide f =, -n

    mit S ide st cken — вышива́ть шё́лком

    der M ntel ist auf S ide ge rbeitet — пальто́ на шелку́

    mit S ide gefǘ ttert — на шелку́, на шё́лковой подкла́дке

    hre H are sind wie S ide — у неё́ во́лосы, как шёлк

    2. бот. повили́ка (Cuscuta L.)

    dam t kö́ nnen sie k ine S ide sp nnen разг. — от э́того ма́ло то́лку [по́льзы]

    die b iden sp nnen k ine g te S ide zus mmen разг. — э́ти дво́е не ла́дят

    Большой немецко-русский словарь > Seide

  • 44 mit

    (D)

    ich géhe mit méinem Freund / mit méinen Bekánnten ins Muséum — я иду́ в музе́й со свои́м дру́гом / со свои́ми знако́мыми

    ich kann mit dir spazíeren géhen — я могу́ пойти́ с тобо́й гуля́ть

    er wohnt mit séinen Éltern in éinem álten Haus — он живёт со свои́ми роди́телями в ста́ром до́ме

    sie sprach mit éinem júngen Mann — она́ разгова́ривала с молоды́м челове́ком

    ich kämpfte mit mir (selbst) — я боро́лся с (сами́м) собо́й

    er árbeitet mit mir — он рабо́тает со мной

    2) на наличие, присутствие чего-либо с

    ein Mann mit zwei Kóffern — мужчи́на с двумя́ чемода́нами

    ein Téller mit Súppe — таре́лка с су́пом

    éine Kánne mit Milch — кру́жка [кувши́н] с молоко́м

    ich trínke Tee / Káffee mit Zúcker — я пью чай / ко́фе с са́харом

    ein júnges Mädchen mit schwárzem Haar und schwárzen Áugen — молода́я де́вушка с чёрными волоса́ми и чёрными глаза́ми

    zum Markt ging sie mit éiner gróßen Tásche — на ры́нок она́ ходи́ла [шла] с большо́й су́мкой

    er kam mit Blúmen und éinem Geschénk — он пришёл с цвета́ми и пода́рком

    3) на орудие, средство или способ совершения действия

    mit éinem Bléistift, mit éinem Füller schréiben — писа́ть карандашо́м, автору́чкой

    mit éinem Mésser schnéiden — ре́зать ножо́м

    mit Mésser und Gábel éssen — есть при по́мощи ножа́ и ви́лки [ножо́м и ви́лкой]

    mit éinem Áuto fáhren — е́хать на (авто)маши́не

    er fliegt líeber mit dem Flúgzeug — он охо́тнее лета́ет самолётом [на самолёте]

    er fährt ins Werk mit der Métro / mit dem Bus / mit der Stráßenbahn — он е́здит [е́дет] на заво́д на метро́ / на авто́бусе / на трамва́е

    mit Geld bezáhlen — опла́чивать деньга́ми

    mit éinem Wort — (одни́м) сло́вом

    mit ánderen Wórten — други́ми [ины́ми] слова́ми

    4) на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действия

    mit Vergnügen — с удово́льствием

    mit Recht — по пра́ву

    ich tue es mit Fréude — я де́лаю э́то с ра́достью

    er kam mit Schnúpfen und Fíeber nach Háuse — он пришёл домо́й с на́сморком и температу́рой

    mit étwas Glück wirst du es schon léisten — при не́котором везе́нии ты суме́ешь э́то сде́лать [вы́полнить]

    5) на время, на наступление чего-либо

    mit der Zeit — со вре́менем

    mit den Jáhren — с года́ми

    mit jédem Tag wird es wärmer — с ка́ждым днём стано́вится тепле́е

    mit sechs Jáhren kam er in die Schúle — шести́ лет он пошёл в шко́лу

    mit 17 Jáhren ging er auf die Universität — семна́дцати лет он поступи́л в университе́т

    sie héiratete mit 20 Jáhren — она́ вы́шла за́муж в два́дцать лет

    7) на состояние какого-либо лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельства

    wie steht es mit ihm? — как его́ дела́?, как его́ здоро́вье?

    wie steht es mit déiner Árbeit? — ну как (твоя́) рабо́та?, ну как у тебя́ дела́ с рабо́той?

    es steht schlecht mit ihm — его́ дела́ пло́хи

    was ist mit dir los? — что с тобо́й случи́лось?

    es ist aus mit ihm — его́ пе́сенка спе́та

    wir háben mit ihm viel verlóren — мы мно́го потеря́ли в его́ лице́

    8)

    mit etw. (D) begínnen — начина́ть с чего́-либо; нача́ть что-либо

    ich hábe mit méiner Árbeit begónnen — я на́чал свою́ рабо́ту

    der Léhrer begánn die Stúnde mit Grammátik — учи́тель на́чал уро́к с грамма́тики

    mit etw. (D) fértig sein — зако́нчить что-либо

    bist du mit déiner Árbeit schon fértig? — ты уже́ зако́нчил свою́ рабо́ту?

    mit j-m / etw. fértig wérden — спра́виться с кем-либо / чем-либо

    ich wérde mit ihm alléin fértig — я спра́влюсь с ним сам

    ich kann damít sehr gut auch óhne ihn fértig wérden — я отли́чно могу́ спра́виться с э́тим и без его́ по́мощи

    mit j-m / etw. zufríeden sein — быть дово́льным кем-либо / чем-либо

    der Léhrer ist mit ihm zufríeden — учи́тель дово́лен им

    der Léiter war mit séiner Árbeit zufríeden — руководи́тель был дово́лен его́ рабо́той

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > mit

  • 45 Wette

    f <-, -n>
    1) пари; спор; заклад

    éíne Wétte gewínnen*выигрывать пари

    Was gilt die Wétte? — на что спорим?

    Ich géhe jéde Wétte ein, dass… / Ich máche jede Wétte, dass… — Я готов поспорить [биться об заклад], что…

    2)

    um die Wétte — 1) наперегонки

    um die Wétte rénnen* (s) — бегать наперегонки 2) на спор

    Универсальный немецко-русский словарь > Wette

  • 46 entspannen

    1. vt
    1) расслаблять, ослаблять напряжение

    die Múskeln entspánnen — расслаблять мускулы

    2) сглаживать, разряжать (обстановку)
    2. sich entspánnen
    3) разряжаться (об обстановке)

    Die Láge hat sich entspánnt. — Обстановка разрядилась.

    Универсальный немецко-русский словарь > entspannen

  • 47 Recht

    n <-(e)s, -e>
    1) право (на что-л)

    ein verbríéftes Recht — гарантированное право

    j-m die stáátsbürgerlichen Rechte áberkennen — лишать кого-л гражданских прав

    j-s Rechte wáhren — защищать чьи-л права

    das Recht auf Árbeit — право на труд

    die élterlichen Rechte — родительские права

    séíne Rechte überschréíten — превышать свои права [полномочия]

    Mit wélchem Recht? — По какому праву?

    internationáles Recht — международное право

    das Recht mit Füßen tréten*попирать права

    dem Recht ein Schníppchen schlágen — обойти закон, уйти от правосудия

    das Recht ánwenden — применять правовые нормы

    etw. (A) für Recht erkénnen — признать что-л законным

    nach Recht — в соответствии с законом, по праву

    gégen Recht und Gewíssen hándeln — поступать противозаконно

    3) правота, правда

    von Rechts wégen — строго говоря, говоря по существу

    zu [für] Recht erkénnen*считать что-л правильным

    Универсальный немецко-русский словарь > Recht

  • 48 Wagen

    m <-s, ->
    1) экипаж; повозка, воз; сокр от Kínderwagen коляска, карета; сокр от Hándwagen телега, тележка; сокр от Éínkaufswagen тележка для покупок; сокр от Servíérwagen столик на колёсах
    2) вагон; вагонетка

    die Wágen der érsten (zwéíten) Klásse — вагон первого (второго) класса

    3) автомобиль, (авто)машина

    aus dem Wágen stéígen (s) — выходить из машины

    in den Wágen stéígen (s) — садиться в машину

    Sie párkte den Wágen. — Она припарковалась.

    4) тех каретка (пишущей машинки)
    5) астр der Gróße [Kléíne] Wágen Большая [Малая] Медведица (созвездие)

    j-m an den Wágen fáhren* (s, h) разг — задеть кого-л. / стать поперёк дороги кому-л.

    die Pférde hínter den Wágen spánnen — ставить телегу впереди лошади. / делать (всё) шиворот-навыворот

    sich nicht vor j-s Wágen spánnen lássen*не позволять распоряжаться собой

    Универсальный немецко-русский словарь > Wagen

  • 49 Brücke

    Brǘcke f =, -n

    ine Brücke schl gen* [buen] — наводи́ть [стро́ить] мост

    ine Brücke bbrechen* — разобра́ть мост

    Brücken übersp nnen den Fluß — че́рез ре́ку переки́нуты мосты́

    2. у́зкий, ма́ленький ко́врик
    3. мор. мо́стик
    4. эл. мо́ст(ик); перемы́чка
    5. (зубно́й) мост

    j-m ine Brücke b uen — помо́чь кому́-л. вы́браться из беды́

    dem G gner gold ne Brücken b uen — облегчи́ть проти́внику путь к к отступле́нию (в споре и т. д.)

    Brücken schl gen* — наводи́ть мосты́ ( устанавливать контакты)

    lle [die] Brücken h nter sich bbrechen* [verbr nnen*] — отре́зать себе́ все пути́ к отступле́нию; сжечь за собо́й мосты́

    Большой немецко-русский словарь > Brücke

  • 50 gewiß

    gewíß
    I a
    1. ве́рный, немину́емый, непреме́нный, определё́нный

    die Str fe bleibt ihm gewiß — он не уйдё́т от наказа́ния

    ich bin m iner S che gewiß — я уве́рен в успе́хе своего́ де́ла

    2. не́кий, не́который, определё́нный, изве́стный

    ein gew sses twas — не́что тру́дно улови́мое

    gew sse Lute, die ich nicht n nnen will — лю́ди, кото́рых я не хочу́ называ́ть

    ein gew sser Schwarz — не́кий Шварц, не́кто Шварц

    ein gew sser Ort, ein gew sses Ö́ rtchen разг. эвф. — одно́ ме́сто [месте́чко] ( туалет)

    in gew ssem Mße — в изве́стной ме́ре

    II adv ве́рно, наве́рно(е), коне́чно, несомне́нно, твё́рдо (знать и т. п.)

    gewiß doch!как же!

    ganz gewiß — непреме́нно

    das kö́ nnen Sie gewiß und wahrh ftig gl uben — э́тому вы мо́жете безусло́вно ве́рить

    gewiß und wahrh ftig! — че́стное сло́во!

    Большой немецко-русский словарь > gewiß

  • 51 schuldig

    schúldig a
    1. вино́вный, винова́тый

    der sch ldige Teil юр. — вино́вная сторона́

    die sch ldige M nnschaft спорт. — кома́нда, нару́шившая пра́вила

    sich sch ldig bek nnen* — призна́ть себя́ вино́вным

    auf sch ldig pläd eren юр. — предложи́ть призна́ть вино́вным

    j-n für sch ldig erklä́ ren, j-n sch ldig spré chen*, j-n auf sch ldig erké nnen* — призна́ть кого́-л. вино́вным

    ines Verbr chens sch ldig sein книжн. — быть вино́вным в соверше́нии преступле́ния

    des T des sch ldig sein книжн. — заслу́живать сме́ртной ка́зни

    2. präd до́лжен ( деньги)

    Geld sch ldig sein — задолжа́ть ( деньги)

    was sind wir sch ldig? — ско́лько мы должны́?

    ich bl ibe hnen zehn R bel sch ldig — за мной (остаё́тся) де́сять рубле́й

    er bleibt k ine ntwort sch ldig — он за сло́вом в карма́н не ле́зет, он не остаё́тся в долгу́

    dar uf blieb er mir die ntwort sch ldig — на э́то он мне ничего́ не отве́тил

    sie bl eben ein nder nichts sch ldig — они́ друг у дру́га в долгу́ не оста́лись (тж. перен.)

    3. до́лжный, надлежа́щий, подоба́ющий (об уважении и т. п.)
    4. präd обя́зан

    sch ldig sein etw. zu tun — быть обя́занным что-л. (с)де́лать

    j-m R chenschaft sch ldig sein — быть обя́занным дать кому́-л. отчё́т [отчита́ться пе́ред кем-л.]

    er ist ihr Geh rsam sch ldig — он обя́зан её́ слу́шаться

    das ist er s iner St llung sch ldig — к э́тому его́ обя́зывает его́ положе́ние [занима́емая до́лжность]

    Большой немецко-русский словарь > schuldig

  • 52 kennen lernen

    (lernte kénnen, hat kénnen gelernt) vt
    1) (etw. (A) kennen lernen) познакомиться с чем-л., узнать что-л., узнать всё о чём-л., изучить что-л.

    Ich will dieses Buch kennen lernen. — Я хочу ознакомиться с этой книгой.

    Sie werden das Heimatmuseum kennen lernen. — Они ознакомятся с краеведческим музеем. / Они посетят краеведческий музей.

    So kann man die Sitten und Bräuche eines Volkes kennen lernen. — Так можно познакомиться с нравами и обычаями [изучить, узнать нравы и обычаи] того или иного народа.

    Sie will deine Ansicht kennen lernen. — Она хочет узнать твоё мнение [твою точку зрения].

    Ich möchte alles kennen lernen, was mit der Biografie dieses Dichters zusammenhängt. — Я хотел бы познакомиться со всем, что связано с биографией этого поэта. / Я хотел бы изучить всё, что связано с биографией этого поэта.

    Er hat das Leben früh genug kennen gelernt. — Он довольно рано познакомился с жизнью [познал жизнь].

    2) (jmdn. kennen lernen) познакомиться с кем-л., узнать кого-л.

    Sie hat ihn im Urlaub kennen gelernt. — Она познакомилась с ним во время отпуска.

    Sie lernten sich im Theater kennen. — Они познакомились в театре.

    Jetzt habe ich ihn näher kennen gelernt. — Теперь я ближе познакомился с ним [ближе узнал его].

    Du wirst ihn bald von einer ganz anderen Seite kennen lernen. — Ты скоро узнаешь его совершенно [совсем] с другой стороны.

    Es freut mich, Sie kennen zu lernen. — Рад познакомиться с Вами.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > kennen lernen

  • 53 Name

    m (-ns, -n)
    1) и́мя

    ein schöner Náme — краси́вое и́мя

    ein bekánnter Náme — знако́мое и́мя

    ein séltener Náme — ре́дкое и́мя

    ein álter Náme — ста́рое и́мя

    ein néuer Náme — но́вое и́мя

    mein Náme ist Ánna — моё и́мя А́нна, меня́ зову́т А́нной

    sie háben dem Kind éinen séltenen Námen gegében — они́ назва́ли ребёнка ре́дким и́менем

    er frágte mich nach méinem Námen — он спроси́л, как меня́ зову́т

    wie ist bítte Ihr Náme? — прости́те, как вас зову́т?

    j-n beim Námen nénnen, rúfen — назва́ть, позва́ть [окли́кнуть] кого́-либо по и́мени

    2) фами́лия

    ein bekánnter Náme — знако́мая, изве́стная фами́лия

    ein frémder Náme — чужа́я, незнако́мая фами́лия

    ein schöner Náme — краси́вая фами́лия

    der ríchtige Náme — пра́вильная фами́лия

    der fálsche Náme — фальши́вая, чужа́я фами́лия

    ein Mann mit Náme Müller — мужчи́на по фами́лии Мю́ллер

    mein Náme ist Schwarz — моя́ фами́лия Шварц

    mein Náme ist Horst Schwarz — меня́ зову́т Хорст Шварц

    sein Náme wúrde nicht genánnt — его́ фами́лия не была́ на́звана

    séinen Námen nénnen, ändern — называ́ть, меня́ть свою́ фами́лию

    sie trägt séinen Námen — она́ но́сит его́ фами́лию

    séinen Námen únter etw. (A) sétzen [schréiben] — подписа́ться под чем-либо

    er war mir nur dem Námen nach bekánnt — я знал то́лько его́ фами́лию [его́ и́мя]

    er réiste únter fálschem Námen — он путеше́ствовал под чужо́й фами́лией [под чужи́м и́менем]

    der Künstler trat únter éinem ánderen / únter éinem frémden Námen auf — арти́ст [актёр] выступа́л под друго́й / не под свое́й фами́лией

    es ist ein berühmter Náme — э́то знамени́тая фами́лия

    das ist der Náme éines berühmten Schríftstellers — э́то фами́лия знамени́того писа́теля

    3) назва́ние

    der Náme éines Lándes, éiner Stadt — назва́ние страны́, го́рода

    der Náme éines Órtes — назва́ние ме́ста, населённого пу́нкта

    der Náme éiner Stráße, éines Plátzes — назва́ние у́лицы, пло́щади

    der Náme éines Bérges, éines Flússes — назва́ние горы́, реки́

    die Námen der Mónate — назва́ния ме́сяцев

    4)

    im Námen séiner Kollégen — от и́мени свои́х колле́г [сотру́дников, сослужи́вцев]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Name

  • 54 bannen

    vt
    1) ист объявлять вне закона; отлучать от церкви (в Средневековье)
    2) высок изгонять; прогонять (с помощью магических сил)

    böse Géíster bánnen — изгонять злых духов

    3) высок очаровывать, околдовывать

    die Zúschauer auf íhre Plätze bánnen — приковать зрителей к своим местам

    Универсальный немецко-русский словарь > bannen

  • 55 Einblick

    m <-(e)s, -e> (in A)
    1) взгляд (на что-л); ознакомление (с чем-л)

    Éínblick in etw. (A) háben — 1) иметь представление о чём-л 2) иметь возможность ознакомиться с чем-л

    Éínblick in etw. (A) bekómmen* [gewínnen*] — 1) выяснить что-л 2) получить возможность ознакомиться с чем-л

    Éínblick in die Archívunterlagen gewähren — предоставить доступ к архивным материалам

    2) доступ к фактам [данным], взгляд (на что-л), ознакомление (с чем-л)

    Sie hátte Éínblick in álle Gehéímnisse der Fílmindustrie. — Она знала всю подноготную киноиндустрии.

    Díéses Buch half mir, tíéfe Éínblicke in Únterrichtsmethode zu gewínnen. — Эта книга помогла мне глубоко вникнуть в методику преподавания

    Универсальный немецко-русский словарь > Einblick

  • 56 Bissen

    Bíssen m -s, =
    кусо́к ( пищи)

    der B ssen bleibt inem im H ls(e) st cken разг. — кусо́к в го́рло нейдё́т

    ein l ckerer B ssen — ла́комый кусо́к [кусо́чек] (тж. перен.)

    ein f tter B ssen разг. — больша́я уда́ча, жи́рный кусо́к, большо́й [соли́дный] куш

    k inen B ssen nrühren разг. — не притра́гиваться к еде́

    j-m k inen B ssen gö́ nnen разг.
    1) жале́ть для кого́-л. куска́ хле́ба
    2) во всём зави́довать кому́-л.

    sich (D ) k inen B ssen gö́ nnen, sich (D ) den (l tzten) B ssen vom Mund á bsparen разг. — отка́зывать себе́ в куске́ хле́ба [в ка́ждом куске́, во всём]

    j-m die B ssen in den Mund zä́ hlen разг. — попрека́ть кого́-л. ка́ждым куско́м

    j-m den B ssen vor der N se w gschnappen разг. — перехвати́ть у кого́-л. что-л. из-под но́са

    Большой немецко-русский словарь > Bissen

  • 57 Hunnen

    Húnnen pl ист.
    гу́нны

    wie die H nnen h usen — свире́пствовать, как ва́рвары [ванда́лы]; по-ва́рварски хозя́йничать (где-л.)

    Большой немецко-русский словарь > Hunnen

  • 58 innen

    ínnen adv
    внутри́

    nach i nnen (zu)внутрь

    die Tür geht nach i nnen auf — дверь открыва́ется внутрь

    von i nnen — изнутри́

    (von) i nnen und ußen — и снару́жи и изнутри́, со всех сторо́н

    j-n (von) i nnen und ußen k nnen* — знать кого́-л. как облу́пленного; ви́деть кого́-л. наскво́зь

    Большой немецко-русский словарь > innen

  • 59 Kind

    Kind n -(e)s, -er
    ребё́нок, дитя́

    Haus des K ndes — де́тский универма́г

    der Internation le Tag des K ndes — Междунаро́дный день защи́ты дете́й ( 1 июня)

    von Kind auf — с де́тства

    ein her ngewachsenes Kind — подро́сток

    einneheliches [ein natǘ rliches уст.] Kind — внебра́чный [незаконнорождё́нный] ребё́нок

    ein Kind der L ebe — дитя́ любви́ ( внебрачный ребёнок)

    ein Kind des Glǘ ckes — ба́ловень судьбы́

    ein Kind s iner Zeit — дитя́ ве́ка [своего́ вре́мени]

    ein Kind des T des высок. — обречё́нный на смерть [на ги́бель]

    man weiß, wes G istes Kind er ist — ≅ изве́стно, како́го он по́ля я́года[, чем он ды́шит]

    du rmes Kind! — бедня́жка!

    das ist nichts für kl ine K nder! шутл. — вам э́то ра́но знать ( это вас не касается)!

    d eses Proj kt war von nfang an ein t tgeborenes Kind разг. — э́тот прое́кт был с са́мого нача́ла обречё́н на неуда́чу

    sie hat ein Kind bekmmen [gekr egt разг.] — у неё́ роди́лся ребё́нок, она́ родила́ ребё́нка

    ein Kind nter dem H rzen tr gen* высок. — носи́ть дитя́ под се́рдцем
    das Kind ustragen* — вына́шивать ребё́нка

    ines K ndes gen sen* (s) уст. высок. — разреши́ться от бре́мени, роди́ть ребё́нка

    j-n an K ndes Statt nnehmen* — усыновля́ть, удочеря́ть кого́-л.

    er ist kein Kind mehr — он уже́ не ма́ленький, он вы́шел уже́ из де́тского во́зраста

    sie ist noch ein h lbes Kind — она́ ещё́ почти́ ребё́нок

    nschuldig sein wie ein n ugeborenes Kind — быть неви́нным как младе́нец

    mit Kind und K gel — со всей семьё́й, со все́ми ча́дами и домоча́дцами; со всем ска́рбом

    du bist wohl als Kind zu heiß geb det w rden? фам. — ≅ ты про́сто спя́тил

    das Kind muß doch inen N men h ben — ну́жно приду́мать како́е-то назва́ние (новому явлению, изделию и т. п.); всё должно́ име́ть своё́ назва́ние [обозначе́ние]

    das Kind beim rchten [rchtigen] N men n nnen* — называ́ть ве́щи свои́ми имена́ми

    wie sag ich's m inem Kind? разг. — как мне э́то ему́ [ей, им, тебе́] лу́чше объясни́ть?

    lieb Kind bei j-m sein разг. — быть чьим-л. люби́мчиком, быть в осо́бой ми́лости у кого́-л.

    sich bei j-m lieb Kind m chen разг. — выслу́живаться пе́ред кем-л., угожда́ть кому́-л.

    das Kind mit dem B d(e) usschütten — вме́сте с водо́й вы́плеснуть и ребё́нка

    wir w rden das Kind schon (r chtig) sch ukeln фам. — мы уж э́то де́ло обде́лаем

    K nder und N rren s gen die W hrheit посл. — уста́ми младе́нцев глаго́лет и́стина

    gebr nntes Kind scheut das [scheut's] F uer посл. — кто раз обжё́гся, тот огня́ бои́тся; ≅ пу́ганая воро́на и куста́ бои́тся

    kl ine K nder — kl ine Srgen, grße K ndergr ße S rgen посл. — ма́ленькие де́тки — ма́ленькие бе́дки, а вы́растут — бу́дут больши́е

    wenn das Kind in den Br nnen gefllen ist, deckt man ihn zu посл. — парни́шка ввали́лся, так и коло́дец накры́ли; ≅ по́сле беды́ беру́тся за ум

    Большой немецко-русский словарь > Kind

  • 60 kurz

    I a (comp kǘrzer, superl kǘ rzest)
    1. коро́ткий

    k rze Schr tte — ме́лкие шаги́

    k rzes Gras — ни́зкая трава́

    etw. kürzer m chen — укороти́ть что-л.

    das Haar kurz tr gen* — носи́ть коро́ткие во́лосы

    zu kurz spr ngen* (s) — не допры́гнуть

    zu kurz sch eßen* — промахну́ться (тж. перен.)
    etw. kurz und klein schl gen* разг. — разби́ть вдре́безги, переби́ть что-л.
    2. коро́ткий, кра́ткий, непродолжи́тельный

    in [nach] k rzer Zeit — вско́ре

    b nnen k rzer Zeit — в тече́ние коро́ткого вре́мени

    vor k rzer Zeit — неда́вно

    seit k rzer Zeit — с неда́вних пор

    k rze Zeit vor etw. (D) — незадо́лго до чего́-л.

    k rze Zeit nach etw. (D) — спустя́ коро́ткое вре́мя по́сле чего́-л.

    in k rzer Laut фон. — кра́ткий звук

    k rzen Prozß mit j-m, mit etw. (D ) m chen разг. — бы́стро распра́виться, разде́латься с кем-л., с чем-л.

    ein k rzes Gedä́ chtnis h ben — име́ть коро́ткую па́мять

    es kurz mit etw. (D ) m chen разг. — бы́стро разде́латься с чем-л.

    mach's kurz!, mach die S che kurz! разг. — не тяни́!, не теря́й вре́мени!

    j-n kurzbfertigen [ btun*] разг. — бы́стро разде́латься с кем-л.; бы́стро отде́латься от кого́-л.; оборва́ть кого́-л.

    kurz entschl ssen — бы́стро, реши́тельно, недо́лго ду́мая

    3. кра́ткий, лакони́чный

    in [mit] k rzen W rten — ко́ротко, кра́тко

    etw. ganz kurz s gen — сказа́ть что-л. в двух слова́х

    sich kurz f ssen — говори́ть кра́тко [сжа́то], изложи́ть в немно́гих слова́х

    kurz und bǘ ndig — ко́ротко и я́сно

    kurz (und gut) — коро́че говоря́, одни́м сло́вом

    kurz d rlegen — изложи́ть вкра́тце

    4.:

    k rzer Pl tzwechsel — бы́страя сме́на мест ( ручной мяч)

    k rze cke — бросо́к по воро́там в бли́жний у́гол ( ручной мяч)

    k rzer Ball — укоро́ченный мяч ( теннис)

    kurz schl gen* — дать укоро́ченный мяч ( теннис)
    5.:

    b nnen k rzem книжн. — в ско́ром вре́мени

    seit k rzem — с неда́вних пор

    vor k rzem — неда́вно

    den kürzeren z ehen* — оста́ться в про́игрыше
    II adv:

    kurz nach etw. (D) — вско́ре по́сле чего́-л.

    kurz vor etw. (D) — незадо́лго до чего́-л.

    ǘ ber kurz der lang — ра́но и́ли по́здно, до́лго ли, ко́ротко ли

    kurz und schm rzlos! разг. — без церемо́ний!

    kurz ngebunden sein разг. — су́хо [не любе́зно] говори́ть [обраща́ться] с кем-л.

    bei etw. (D ) zu kurz k mmen* (s) разг. — быть в убы́тке, быть обойдё́нным

    Большой немецко-русский словарь > kurz

См. также в других словарях:

  • Landesinstitut Sozialforschungsstelle Dortmund — Die Sozialforschungsstelle Dortmund (sfs) ist eines der großen deutschen Institute für Arbeitsforschung. 1972 als Nachfolgerin der gleichenorts bereits 1946 entstandenen und 1969/70 an die Universität Bielefeld übergeleiteten… …   Deutsch Wikipedia

  • Alemannen — Alemạnnen   Plural, Alamạnnen, westgermanischer Stamm, hervorgegangen aus elbgermanischen Bevölkerungsgruppen, die seit dem 1. Jahrhundert in Mainfranken ansässig waren, und aus verschiedenen, später nach Südwestdeutschland zugewanderten… …   Universal-Lexikon

  • Anti-Oxidantien — Antioxidantien (auch Oxidationshemmer) werden in Lebensmitteln, in Arzneimitteln und in Kunststoffen eingesetzt, um die Oxidation empfindlicher Moleküle zu verhindern, also die Reaktion mit dem Luftsauerstoff oder anderen oxidierenden Chemikalien …   Deutsch Wikipedia

  • Antioxidantien — (auch Oxidationshemmer) werden in Lebensmitteln, in Arzneimitteln und in Kunststoffen eingesetzt, um die Oxidation empfindlicher Moleküle zu verhindern, also die Reaktion mit dem Luftsauerstoff oder anderen oxidierenden Chemikalien. Meistens… …   Deutsch Wikipedia

  • Antioxidanz — Antioxidantien (auch Oxidationshemmer) werden in Lebensmitteln, in Arzneimitteln und in Kunststoffen eingesetzt, um die Oxidation empfindlicher Moleküle zu verhindern, also die Reaktion mit dem Luftsauerstoff oder anderen oxidierenden Chemikalien …   Deutsch Wikipedia

  • Antioxidationsmittel — Antioxidantien (auch Oxidationshemmer) werden in Lebensmitteln, in Arzneimitteln und in Kunststoffen eingesetzt, um die Oxidation empfindlicher Moleküle zu verhindern, also die Reaktion mit dem Luftsauerstoff oder anderen oxidierenden Chemikalien …   Deutsch Wikipedia

  • Antioxidativ — Antioxidantien (auch Oxidationshemmer) werden in Lebensmitteln, in Arzneimitteln und in Kunststoffen eingesetzt, um die Oxidation empfindlicher Moleküle zu verhindern, also die Reaktion mit dem Luftsauerstoff oder anderen oxidierenden Chemikalien …   Deutsch Wikipedia

  • Antioxydans — Antioxidantien (auch Oxidationshemmer) werden in Lebensmitteln, in Arzneimitteln und in Kunststoffen eingesetzt, um die Oxidation empfindlicher Moleküle zu verhindern, also die Reaktion mit dem Luftsauerstoff oder anderen oxidierenden Chemikalien …   Deutsch Wikipedia

  • Oxidationshemmer — Antioxidantien (auch Oxidationshemmer) werden in Lebensmitteln, in Arzneimitteln und in Kunststoffen eingesetzt, um die Oxidation empfindlicher Moleküle zu verhindern, also die Reaktion mit dem Luftsauerstoff oder anderen oxidierenden Chemikalien …   Deutsch Wikipedia

  • Brunnen — Quelle; Born * * * Brun|nen [ brʊnən], der; s, : mit einer Einfassung, Ummauerung, einem Becken o. Ä. versehene Stelle, an der Wasser entnommen werden kann: einen Brunnen bohren. Zus.: Dorfbrunnen, Marktbrunnen. * * * Brụn|nen 〈m. 4〉 1. Anlage… …   Universal-Lexikon

  • Ministerialen — I Ministerialen   Das Wort »Ministeriale« ist abgeleitet von »ministerium« = Dienst und bezeichnet Menschen, die durch besondere Dienste ihre Rechtsstellung verbessert haben und gesellschaftlich aufgestiegen sind. Im Mittelalter gab es keine… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»