-
61 have many irons in the fire
браться за слишком многое, за много дел сразу; разбрасываться; см. тж. irons in the fireYe know a business man can't call his soul his own, and in those days when I was makin' me way in the world, and had so many irons in the fire I didn't know which way to turn, what was I to do with a pair of kids? (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XVI) — Ты ведь знаешь, деловые люди не принадлежат себе, а в те годы, когда я только пробивал дорогу в жизнь и столько было у меня закинуто удочек, что я не знал, в какую сторону смотреть, как мог я взять к себе двух девочек, да еще заботиться о них?
I always thought he had a few more irons in the fire besides this work here. He never spent more than half his time with our business. But he's had plenty of time to do us down. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. XI) — я все время подозревал, что Голспи орудует не только в нашей конторе, но и в других местах. Ведь он только часть дня занимался нашими делами. И тем не менее успел все же разорить нас!
You can't give anything the attention you should if you have too many irons in the fire. (ECI) — Вы ничему не сможете уделить должного внимания, если будете так разбрасываться.
Large English-Russian phrasebook > have many irons in the fire
-
62 bite the bullet
мужественно примириться с суровой необходимостью [выражение восходит к тому времени, когда оперировали без наркоза и раненому давали пулю, чтобы он её сжимал зубами и не кричал]Bite on the bullet, old man, and don't let them think you're afraid. (R. Kipling, ‘The Light That Failed’, ch. XI) — Стисни зубы и молчи, старина. Пусть они не подумают, что ты боишься.
...brace up and bite the bullet. I'm afraid I've bad news for you. (P. G. Wodehouse, ‘The World of Jeeves’, ch. 2) —...возьмите себя в руки. Мужайтесь. Боюсь, что у меня плохие новости для вас.
-
63 in the dust
униженный, поверженный в прахA tremendous desire seized him to humiliate that gross and cruel man; he would give anything in the world to see him in the dust, suffering as much as he made others suffer. (W. S. Maugham, ‘The Trembling of a Leaf’, ‘Mackintosh’) — Его обуяло непреодолимое желание унизить этого грубого, жестокого человека. Он отдал бы все на свете, чтобы повергнуть его в прах и заставить страдать так, как он заставляет страдать других.
-
64 make the scene
expr1) AmE infmlI'm an expert at karate and kung fu. I've made this kind of scene before — Я специалист по карате и кунг фу. Мне это не в новинку
2) slMan, I've got to make the scene. The whole world will be there — Я просто должен там быть, потому что придут все
I hope I can make the scene Saturday night — Думаю, что смогу появиться в субботу вечером
Glad you could make the scene, man — Рад, что ты с нами, чувак
3) slHe knew he'd made the scene when the whole place went bananas — Он понял, что добился успеха, когда зал взревел от восторга
4) AmE slI can't quite make the scene, but it looks like he punched the guy and made to escape when this woman saw him. And he had to lay out that woman too — Я не совсем понимаю, что здесь произошло, но, кажется, он ударил этого парня и пытался слинять, когда его увидела эта женщина, и ему пришлось вырубить и ее
I can make the scene. He saw that guy lying there and naturally slunk away but the woman there simply threw the leg up — Я могу представить, как это было. Он увидел парня, лежащего там и, естественно, тихо смылся, а та дама просто упала в обморок
The new dictionary of modern spoken language > make the scene
-
65 out of this world
The new dictionary of modern spoken language > out of this world
-
66 this world
этот мир, земная жизньWhat higher office can a man told in this world to form the minds of the rising generation? (M. Braddon, ‘The Golden Calf’, ch. XIV) — Что может быть благороднее в нашей жизни, чем образовывать умы подрастающего поколения?
-
67 Lucy and the football
•• * В статье обозревателя Washington Post Чарльза Краутхаммера, резко критической в отношении «виртуального мирного договора», подписанного израильскими и палестинскими политиками в Женеве, встретился следующий пассаж, который сначала привел меня в некоторое замешательство:
•• Arafat pocketed every Israeli concession and betrayed every promise he signed in Oslo. It’s Lucy and the football all over again, and the same chorus of delusionals who so applauded Oslo – Jimmy Carter, Sandy Burger, Tom Friedman – is applauding again. This time, however, the Israeli surrender is so breathtaking, it makes Oslo look rational.
•• Смысл фразы Lucy and the football all over again – сильно напоминающей знаменитую сентенцию Йоги Берра (it’s déjà vu all over again) – конечно, ясен, но захотелось все-таки выяснить ее происхождение, точное значение и статус. Помог, как почти всегда, гугл, выдавший следующую статью из Princeton Alumni Weekly:
•• Lucy and the football
•• Will basketball once again break our young columnist’s heart? I grew up in a Peanuts household. My father, a man with a deep appreciation for pathos, fell in love with Charlie Brown as a child, and numerous Peanuts anthologies lined the walls of our library.
•• <...>
•• One annual segment involving Charlie Brown did capture my imagination. Every fall Charlie Brown and Lucy would go outside to kick a field goal with a football. Every fall Charlie Brown would recall that the previous year Lucy had pulled the football away at the last possible moment, causing Charlie Brown to fly 10 feet in the air and land flat on his back. Every fall Lucy would patiently explain to Charlie Brown that this was the year that things would be different. And every fall Charlie Brown would again end up flat on his back as Lucy reminded him of the cruel realities of our world.
•• <...>
•• This season I worry that the men’s basketball team may be preparing to perform a milder version of the Lucy and the football trick on me. After I watched the Tigers get thoroughly dissected by California and St. Josephs – and as Penn made some serious noise in early-season games – I made peace with the notion that this was a rebuilding year. In fact, as we entered the Ivy League season at 4-7, I was even prepared to concede that we might ( shudder) finish lower than second in the league.
•• So what happens? On the Monday after the first full weekend of the season, I check the scores, fully prepared for terrible news. But what I discover is that Princeton has swept Harvard and Dartmouth while Penn has managed to lose in Cambridge. And suddenly I’m a believer again.
•• <...>
•• But warning signs already abound. <...> For the moment, however, my early-season jitters are long forgotten. I am a convert, a true believer, orange and black to the hilt. I have trotted back to the bandwagon like a pathetic puppy and I am ready for another unexpected and magical run to the NCAA Tournament. At least until Lucy again pulls that football away.
•• Итак, речь идет о героях комиксов серии Peanuts. В американском футболе гол «с поля» забивается игроком, для которого другой игрок (в данном случае Lucy) придерживает овальный мяч на земле. Если в последний момент мяч убирается, то бьющий с разбега теряет равновесие и действительно падает на спину. Так что можно понимать это выражение как подвох и даже подлость. Но можно посмотреть на это и с другой стороны. Чарли Браун, как сказали бы в аналогичной ситуации по-русски, опять наступает на грабли. Конечно, рекомендовать это как перевод вряд ли можно – ведь у слушающего появляется соблазн развития метафоры. Но для понимания это сравнение полезно.
•• Остается вопрос о статусе этого выражения. Что это – реалия, крылатое выражение, аллюзия? Или вошедшее в язык фразеологическое сочетание? Судя по отсутствию этого выражения в словарях, последнее – вряд ли. Но если начнет работать механизм языковой моды, то переход в категорию фразеологизма может произойти довольно быстро.
English-Russian nonsystematic dictionary > Lucy and the football
-
68 be on the inside
быть в курсе дела, знать все подробности, всю подноготную; быть своим человекомLanny could talk a lot about that and he found himself an important person, having been on the inside, and knowing things which the papers didn't tell. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 36) — Об этом Ланни мог многое порассказать, и все внимали ему с благоговением; еще бы, ведь он видел все это изнутри, он знал то, о чем не писали в газетах.
He wanted to be on the inside wherever possible... (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. IX) — Как только представлялась возможность, он стремился узнать закулисную сторону дела...
‘There's more going on at the present time than meets the eye, Sergeant,’ he said slyly with the air of a man who was on the inside. (J. Jones, ‘From Here to Eternity’, ch. XLI) — - События развиваются, сержант, хотя и незаметно для глаза, - сказал, хитро прищурившись, капитан Холмс с видом человека, которому известна вся подноготная дела.
-
69 a four-minute man
амер.; уст.оратор, произносивший короткие, но зажигательные речи (особенно для распространения правительственных займов во время Первой мировой войны)His heart was unwarmed by all this blaze of patriotic excitement which possessed the country, the newspapers full of propaganda, the streets blaring music and the oratory of "four-minute men" and salesmen of "liberty bonds". (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 20) — Сердце его не было затронуто патриотическим одушевлением, бушевавшим в стране; его не волновали ни воинственные статьи в газетах, ни гремевшие на улицах марши, ни пламенные речи ура-патриотов и продавцов "займа свободы"
-
70 from the horse's mouth
из надёжного источника; из первоисточникаEach of them carried a note-book, in which whenever the great man spoke, he desperately scribbled. Straight from the horse's mouth. It was a rare privilege. (A. Huxley, ‘Brave New World’, ch. I) — У каждого из них была записная книжка, в которую судорожно записывалось все, что говорил великий человек. Сведения из первоисточника. Редкая возможность.
-
71 knock the bottom out of something
expr infmlWhen them things happen to you, it knocks the bottom out of your confidence — Когда такое случается с вами, то от вашей самоуверенности не остается и следа
When his wife left him for another man the bottom seemed to have been knocked out of his world — Когда жена ушла к другому, ему показалось, что весь мир перевернулся
The new dictionary of modern spoken language > knock the bottom out of something
-
72 indriya (According to Indian philosophy, the instruments of man's direct perception of the outside world)
Религия: индрийаУниверсальный англо-русский словарь > indriya (According to Indian philosophy, the instruments of man's direct perception of the outside world)
-
73 One of the surprising things in this world is the respect a worthless man has for himself.
<01> Одно из самых удивительных явлений в нашем мире – это то уважение, которое испытывают к себе никчемные люди. Howe (Хови).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > One of the surprising things in this world is the respect a worthless man has for himself.
-
74 светский человек
Большой англо-русский и русско-английский словарь > светский человек
-
75 человек
муж.
1) person, man, human being, individual;
one твердый духом человек ≈ a steadfast/unflinching man люди особого склада ≈ people of a particular stamp/quality/mentality, people of a special mould такого сорта люди разг. ≈ that kind of people пять человек детей ≈ five children по пяти рублей на человека ≈ five roubles per head все до одного человека ≈ to a man человек трезвого ума ≈ sober-minded man человек настроения ≈ person of many moods последний человек ≈ a (real) nothing человек - разумное существо ≈ man is a rational being бесстыдный человек ≈ malapert беспокойный человек ≈ fidget;
worrier;
амер.;
разг. hellion шумливый человек ≈ разг. bounder непредсказуемый человек ≈ wild card мнительный человек ≈ valetudinarian полный человек ≈ stout снежный человек ≈ snowman сентиментальный человек ≈ sentimentalist религиозный человек ≈ religioner осторожный человек ≈ pussyfoot прогрессивный человек ≈ progressionist, progressist одаренный человек ≈ prodigy, natural первобытный человек ≈ primitive ненадежный человек ≈ man of straw, weak vessel, wobbler принципиальный человек ≈ man of principle семейный человек ≈ family man, man of family амер. практичный человек ≈ hardhead пожилой человек ≈ greybeard, old-timer, senior, разг. oldster малодушный человек ≈ faint-heart, turnback знаменитый человек ≈ celebrity, man of distinction, man of mark, man of note, man of eminence обезьяноподобный человек ≈ ape-man старомодный человек ≈ antediluvian, old-timer, square-toes разносторонний человек ≈ all-rounder неуклюжий человек ≈ oaf неумный человек ≈ dodo невоспитанный человек ≈ bear, boor, vulgarian известный человек, видный человек ≈ marked man кроманьонский человек ≈ Cro-Magnon man обыкновенный человек ≈ ordinary/average man выдающийся человек ≈ eminent person продажный человек ≈ prostitute трусливый человек ≈ rabbit раздражительный человек, вспыльчивый человек ≈ spitfire, splenetic справедливый человек ≈ square shooter настойчивый человек, упорный человек ≈ sticker властный человек ≈ autocrat гениальный человек ≈ man of genius грамотный человек ≈ literate двуличный человек ≈ double dealer добродетельный человек ≈ well-doer жестокий человек ≈ savage опытный человек ≈ man of experience ученый человек ≈ erudite person деловой человек ≈ business man;
business-like/practical person (дельный, практичный) молодой человек ≈ young man известный человек, знаменитый человек ≈ notability желчный человек ≈ acrimonious man идейный человек ≈ man with firm ideological principles изворотливый человек ≈ dodger, shifty fellow светский человек ≈ man of the world;
man of fashion легкомысленный человек ≈ light-headed/thoughtless man, frivolous person лицемерный человек ≈ hypocrite чувствительный человек ≈ sensitive man трезвый человек ≈ sober man тупоголовый человек ≈ numskull, blockhead, dunderhead тупоумный человек ≈ dim-wit тщедушный человек ≈ weaking узкий человек ≈ narrow(- minded) person ископаемый человек ≈ fossil man пещерный человек ≈ cave-dweller, cave-man, troglodyte русский человек ≈ Russian человек разумный ≈ homo sapiens человек в футляре ≈ person who keeps himself in cotton wool, man in a cocoon/shell человек с тактом ≈ a man of tact, tactful man человек с улицы ≈ any passer-by человек с характером ≈ strong-willed person человек со средствами ≈ man of means человек чести ≈ man of honour банальный человек ≈ bromide бессовестный человек ≈ man of no scruples безразличный человек ≈ pococurante эксцентричный человек ≈ eccentric;
амер.;
сл. ding-a-ling, screw-ball честный человек ≈ straight man беззастенчивый человек ≈ cool hand, cool customer беспринципный человек ≈ man of no principles, vicar of Bray близорукий человек ≈ myope бесхарактерный человек ≈ nincompoop, man of no character;
jelly-fish, sop разг. бездомный человек ≈ outcast, waif бережливый человек ≈ saver болезненный человек ≈ valetudinarian безответный человек ≈ wimp цепкий человек ≈ bulldog перен. ветреный человек ≈ harum-scarum храбрый человек ≈ valiant человек слова ≈ man of his word хладнокровный человек ≈ cool card человек настроения ≈ man of moods навязчивый человек, назойливый человек ≈ intruder поверхностный человек ≈ light-weight разумный человек, здравомыслящий человек ≈ man of sense флегматичный человек ≈ plodder консервативный человек ≈ die-hard
2) уст. servant, man;
waiterм. man*, human being;
(лицо) person;
(мужчина тж.) man*;
(женщина тж.) woman*;
молодой ~ young man*;
он хороший ~ he is а nice man*/person;
она хороший ~ she is а nice woman/person;
русский ~ а person of Russian blood;
умный ~ wise man*, woman*;
пять ~ five persons/people;
~ пять about five persons/people;
шесть ~ детей six children;
нас было семь ~ there were seven of us;
по десяти рублей на, с ~а ten roubles а head;
ни один ~, ни одного ~а no one, nobody, not а single person;
для непривычного ~а to one not accustomed;
права ~a human rights;
~ предполагает, а Бог располагает посл. man proposes, God disposes. -
76 busy
̈ɪˈbɪzɪ I
1. прил.
1) деятельный;
занятой (at, in, with) His children knew him as a continually busy, useful man of the world. ≈ Для своих детей он был всегда постоянно занятым человеком, который может быть полезным всему миру. busy as a bee, busy as a beaver ≈ очень занятой Syn: active, engaged, fidgety, occupied
2) занятый the line is busy ≈ номер( телефона) занят;
линия занята The 'busy tone' is sent back to the calling subscriber if the line he wants is busy. ≈ Сигнал 'занято' посылается абоненту в том случае, если линия не свободна. busy signal, busy tone ≈ сигнал 'занято' (по телефону) Syn: engaged, occupied
3) оживленный( об улице)
4) беспокойный, суетливый busy idleness ≈ трата энергии на пустяки
2. гл.
1) давать работу, засадить за работу, занять работой to busy one's brains ≈ ломать себе голову
2) возвр. заниматься Mother has busied herself with our affairs for too long. ≈ Мама слишком долго занималась нашими делами. II сущ.;
сл. детектив, агент, сыщик he looks like a 'busy' ≈ у него внешность детектива Ant: idle, inactive, inert, passive, unoccupied, relaxed занятой, несвободный - * signal сигнал занято (по телефону) - to be too * to talk не иметь времени, чтобы поговорить - the doctor is * just now доктор сейчас занят - the telephone /the line/ is * (американизм) номер (телефона) занят - I am very * today сегодня у меня очень много работы, я сегодня целый день занят занятой, занимающийся или поглощенный( чем-л.) ;
работающий - to be * with /about, over/ one's task выполнять порученную работу, работать над заданием - to be * at work быть занятым какой-л. работой - to be * about the house хлопотать по дому - to be * with one's camera возиться со своим фотоаппаратом - in the morning I am * with my lessons утро я посвящаю урокам - he is * with the picture for the exhibition он работает над картиной для выставки - I found him * packing his things я застал его за укладкой чемоданов - to keep smb. * заставлять кого-л. напряженно трудиться - my garden keeps me always * работа в саду отнимает у меня все время - to get * начать заниматься (чем-л.) ;
начать действовать - then the police got * тогда полиция начала действовать деятельный;
трудолюбивый - * man деловой /занятой/ человек - * brain энергичный /деятельный/ ум - the * bee трудолюбивая пчелка;
(образное) хлопотунья, хлопотливая хозяйка - as * as a bee трудолюбива как пчела;
всегда в хлопотах /в трудах/ напряженный, интенсивный - * day трудный /загруженный/ день - the * hours часы пик - * street оживленная /людная/ улица - * town шумный город - * (railway) line перегруженная (железнодорожная) линия - the shops are very * before the New Year в магазинах идет бойкая новогодняя торговля, перед Новым годом в магазинах большой наплыв покупателей находящийся в постоянном движении;
активный - boyishly * по-мальчишески непоседливый - cheerfully * веселый и подвижный( устаревшее) суетливый, хлопотливый, беспокойный - the * morld of men суетливый мир людской - * idleness показная суета - to be * about trifles суетиться по пустякам перегруженный орнаментом, украшениями и т. п. - * wallpaper вычурные обои заниматься (чем-л.;
обыкн. * oneself) - to * oneself with /in, about/ arranging a concert заниматься организацией концерта - to * oneself about /in/ the house хлопотать по дому - to * oneself industriously заниматься (чем-л.) усердно - she busied herself with the tea-things она занялась приготовлением чая дать работу, занять (чем-л.) - to * one's hands дать работу рукам - to * one's brain неотступно думать о чем-л.;
ломать себе голову - to * the gardener занять (чем-л.) садовника (устаревшее) заниматься, трудиться busy беспокойный, суетливый;
busy idleness трата энергии на пустяки ~ давать работу, засадить за работу, занять работой;
I have busied him for the whole day я дал ему работу на весь день ~ деловой ~ деятельный;
занятой (at, in, with) ;
busy as a bee (или a beaver) очень занятой ~ деятельный ~ заниматься ~ занятой ~ занятый;
the line is busy номер (телефона) занят;
линия занята;
busy signal сигнал "занято" (по телефону) ~ вчт. занятый ~ занятый ~ оживленный (об улице) ~ вчт. сигнал занятости ~ вчт. состояние занятости ~ sl сыщик ~ трудолюбивый ~ деятельный;
занятой (at, in, with) ;
busy as a bee (или a beaver) очень занятой busy беспокойный, суетливый;
busy idleness трата энергии на пустяки to ~ one's brains ломать себе голову ~ занятый;
the line is busy номер (телефона) занят;
линия занята;
busy signal сигнал "занято" (по телефону) ~ давать работу, засадить за работу, занять работой;
I have busied him for the whole day я дал ему работу на весь день ~ занятый;
the line is busy номер (телефона) занят;
линия занята;
busy signal сигнал "занято" (по телефону) -
77 behaviorist
психол.1. бихевиорист; приверженец идеи и методологического инструментария бихевиоризма2. специалист в области бихевиоризмаAccording to Вugental (1964), now that it is becoming clear that the behaviorist's search for additional knowledge about specific functions will not lead to an understanding of man in the world, psychology is finally becoming the study of man — the whole man. — Согласно Бугенталю (1964), теперь, когда становится ясно, что бихевиористские поиски дополнительных знаний об особых функциях не приведут к пониманию человека в мире, психология окончательно становится наукой о человеке — о целостном человеке.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > behaviorist
-
78 behaviorist's search
психол. бихевиористские поискиAccording to Вugental (1964), now that it is becoming clear that the behaviorist's search for additional knowledge about specific functions will not lead to an understanding of man in the world, psychology is finally becoming the study of man — the whole man. — Согласно Бугенталю (1964), теперь, когда становится ясно, что бихевиористские поиски дополнительных знаний об особых функциях не приведут к пониманию человека в мире, психология окончательно становится наукой о человеке — о целостном человеке.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > behaviorist's search
-
79 behaviourist
психол.1. бихевиорист; приверженец идеи и методологического инструментария бихевиоризма2. специалист в области бихевиоризмаAccording to Вugental (1964), now that it is becoming clear that the behaviorist's search for additional knowledge about specific functions will not lead to an understanding of man in the world, psychology is finally becoming the study of man — the whole man. — Согласно Бугенталю (1964), теперь, когда становится ясно, что бихевиористские поиски дополнительных знаний об особых функциях не приведут к пониманию человека в мире, психология окончательно становится наукой о человеке — о целостном человеке.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > behaviourist
-
80 Bugental
психол. Джеймс БугентальAccording to Bugental (1964), now that it is becoming clear that the behaviorist's search for additional knowledge about specific functions will not lead to an understanding of man in the world, psychology is finally becoming the study of man — the whole man. — Согласно Бугенталю (1964), теперь, когда становится ясно, что бихевиористские поиски дополнительных знаний об особых функциях не приведут к пониманию человека в мире, психология окончательно становится наукой о человеке — о целостном человеке.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Bugental
См. также в других словарях:
Man of the World — may refer to: Fiction Man of the World (TV series) (1962–1963), British drama series Man of the World (film), directed by Richard Wallace Charles Macklin Henry Mackenzie Music and Poetry Man of the World (song), by Peter Green Man Of The World, a … Wikipedia
man of the world — n. A worldly wise person; a sophisticate. [WordNet 1.5] … The Collaborative International Dictionary of English
The strongest man in the world — may refer to:* Artie, the Strongest Man in the World, a character from The Adventures of Pete Pete * The Strongest Man in the World, a 1975 Disney film * Zishe Breitbart, a Polish born circus performer, known as Strongest Man in the World … Wikipedia
The Ablest Man in the World — is a short story by Edward Page Mitchell. It was written in 1879. Plot summaryDr. Fisher is spending his July holiday in Baden. While he is there, Baron Savitch, a rising Russian politician, is said to be ill by one of the hotel staff. Fisher is… … Wikipedia
The Handsomest Drowned Man in the World — ( El Ahogado mas Hermoso del Mundo ) is a 1968 short story by Gabriel Garcia Marquez.Plot. One morning, the village children find a seaweed covered body on the beach. They play with it until the adults discover the corpse and decide that it must… … Wikipedia
man of the world — Date: 15th century a practical or worldly wise man of wide experience … New Collegiate Dictionary
Artie, the Strongest Man in the World — is a character on the television show The Adventures of Pete Pete , played by Toby Huss. He was Little Pete s personal superhero . He appeared in the specials, shorts, and first two seasons of the series, as well as the two five minute Pete Pete… … Wikipedia
All in the world — World World, n. [OE. world, werld, weorld, weoreld, AS. weorold, worold; akin to OS. werold, D. wereld, OHG. weralt, worolt, werolt, werlt, G. welt, Icel. ver[ o]ld, Sw. verld, Dan. verden; properly, the age of man, lifetime, humanity; AS. wer a… … The Collaborative International Dictionary of English
For all the world — World World, n. [OE. world, werld, weorld, weoreld, AS. weorold, worold; akin to OS. werold, D. wereld, OHG. weralt, worolt, werolt, werlt, G. welt, Icel. ver[ o]ld, Sw. verld, Dan. verden; properly, the age of man, lifetime, humanity; AS. wer a… … The Collaborative International Dictionary of English
The Man in the High Castle — … Wikipedia
Man on the Edge — Single by Iron Maiden from the album The X Factor … Wikipedia