Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

jdm+etw+auf+etw

  • 101 Suche

    1) nach jdm./etw. Suchen по́иски кого́-н. чего́-н. polizeiliche Suche ро́зыск. (nach jdm./etw.) auf die Suche gehen пуска́ться пусти́ться <отправля́ться/-пра́виться > на по́иски (кого́-н. чего́-н.). nach Verlorengegangenem отправля́ться /- разы́скивать разыска́ть кого́-н. что-н. <на ро́зыски кого́-н./чего́-н.>. auf der Suche nach jdm./etw. sein иска́ть кого́-н. что-н. nach Verlorengegangenem разы́скивать кого́-н. что-н. auf der Suche nach jdm./etw. в по́исках кого́-н. чего́-н.
    2) Jagdwesen по́иск

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Suche

  • 102 arbeiten

    1) v. Pers рабо́тать. geh труди́ться. delim порабо́тать. als etw. arbeiten рабо́тать кем-н. <в ка́честве кого́-н.>. an etw. arbeiten an Gegenstand, an geistigem o. künstlerischem Werk, an Maßnahme рабо́тать [труди́ться] над чем-н. an sich (selbst) arbeiten рабо́тать над собо́й. für eine Prüfung arbeiten рабо́тать, гото́вясь к экза́мену, гото́виться к экза́мену. für jdn. arbeiten рабо́тать для [zum Vorteil v. anderem на/anstelle v. anderem за] кого́-н. für sich arbeiten a) für seine Zwecke рабо́тать для себя́ <на себя́> b) allein, selbständig рабо́тать отде́льно <самостоя́тельно>. jdn. für sich arbeiten lassen a) ausbeuten заставля́ть /-ста́вить кого́-н. рабо́тать на себя́ b) in Ruhe lassen дава́ть дать кому́-н. рабо́тать споко́йно <самостоя́тельно>. gegen etw. arbeiten a) gegen Feindliches, Naturgewalt боро́ться с чем-н. b) für Geld, Lohn рабо́тать за что-н. gegen Wind und Wellen arbeiten боро́ться с ве́тром и во́лнами. gegen Barzahlung arbeiten рабо́тать за нали́чный расчёт [umg нали́чные]. in etw. arbeiten mit best. Material: v. Künstler выполня́ть вы́полнить свои́ рабо́ты в чём-н. in Stein arbeiten рабо́тать по ка́мню. mit etw. arbeiten a) mit Werkzeug, Schaufel; mit den Ellenbogen; mit Verstand рабо́тать [труди́ться] чем-н. b) mit Hilfsmittel, Buch, Mikroskop; mit best. Arbeitsweise, mit Elan, Interesse, Gewinn, Risiko рабо́тать с чем-н. c) mit Werkstoff рабо́тать по чему́-н. v. Künstler выполня́ть /- свои́ рабо́ты в чём-н. nach etw. arbeiten nach Vorlage, Muster рабо́тать по чему́-н. über etw. arbeiten über Thema рабо́тать над чем-н. um etw. arbeiten um Geld, Lohn рабо́тать ра́ди чего́-н. um die Wette arbeiten соревнова́ться на рабо́те. unter etw. arbeiten unter einer Losung, falschem Namen рабо́тать под чем-н. unter jdm. arbeiten unter Chef быть подчинённым кому́-н., рабо́тать под нача́лом у кого́-н. wissenschaftlich arbeiten занима́ться заня́ться нау́чной рабо́той. ein wenig <etwas, einige Zeit, kurz, kurze Zeit> arbeiten порабо́тать. etw. hindurch arbeiten Nacht hindurch прорабо́тать pf что-н. genug arbeiten bis ins Alter, bis zur Müdigkeit нарабо́таться pf. sich kaputt < zuschanden> arbeiten надрыва́ться надорва́ться на рабо́те. sich krank arbeiten заболева́ть /-боле́ть от непоси́льной рабо́ты. sich müde arbeiten рабо́тать до уста́лости. müde werden устава́ть /-ста́ть от рабо́ты, нарабо́таться pf. sich tot arbeiten заму́чиваться /-му́читься до́ смерти от рабо́ты. sich warm arbeiten разогрева́ться /-гре́ться от рабо́ты. sich durch etw. arbeiten durch Hindernis, Enge пробива́ться /-би́ться че́рез что-н., прокла́дывать /-ложи́ть себе́ путь че́рез что-н. sich ins Freie arbeiten выбира́ться вы́браться на свобо́ду. sich in die Höhe arbeiten де́лать с- карье́ру | arbeitend a) Pers трудя́щийся b) Bevölkerung, Volk трудово́й c) Klasse рабо́чий
    2) etw. herstellen, machen де́лать с- что-н. Kleidung ши́ть с- что-н. was arbeitest du da? над чем ты рабо́таешь ? sich ein Kleid arbeiten шить /- себе́ пла́тье. bei welchem Schneider lassen Sie arbeiten? у како́го портно́го вы шьёте ? das ist gut [sauber/auf Dauer] gearbeitet э́та вещь хорошо́ [чи́сто про́чно] срабо́тана. ein Armband in Gold arbeiten lassen зака́зывать /-каза́ть золото́й брасле́т | ein auf Pelz gearbeiteter Mantel пальто́ idkl на меху́. ein auf Taille gearbeitetes Kleid пла́тье в та́лию
    3) in Betrieb, in Tätigkeit sein: v. Betrieb, Organisation; v. Maschine, Mechanismus; v. Organ, Gedanken, Phantasie; v. Zeit рабо́тать. präzis < einwandfrei> arbeiten рабо́тать безупре́чно
    4) v. Schiff bei hohem Seegang испы́тывать ка́чку
    5) in jdm./etw. v. Leidenschaft, Wut кипе́ть в ком-н. es arbeitet in ihm в нём кипи́т. in jds. Gesicht arbeitet es a) bei intensivem Denken чьё-н. лицо́ отража́ет напряжённую рабо́ту мы́сли b) vor verhaltener Wut чьё-н. лицо́ отража́ет затаённую зло́бу
    6) v. Geld приноси́ть /-нести́ проце́нты. Geld arbeiten lassen пуска́ть пусти́ть де́ньги в оборо́т
    7) sich verformen: v. Holz коро́биться. platzen: v. Beton тре́скаться
    8) v. Bier, Most, Teig броди́ть
    9) an etw. einwirken: v. Naturkräften, Wind, Wasser возде́йствовать ipf/pf на что-н. zerstören разруша́ть что-н. im Erdboden arbeitet es земля́ (слегка́) трясётся

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > arbeiten

  • 103 Bein

    1) Körperglied нога́. am Bein на ноге́. es ist kalt an den Beinen нога́м хо́лодно. ins Bein beißen, kneifen за́ ногу. vor den Beinen herumlaufen под нога́ми
    2) an Möbeln u. Geräten но́жка
    3) Hosenbein штани́на jdm. ein Bein stellen дава́ть/дать кому́-н. подно́жку, подставля́ть/-ста́вить кому́-н. подно́жку <но́жку>. sich die Beine vertreten размина́ть /-мя́ть но́ги. jd. hat noch junge Beine у кого́-н. ещё но́ги молоды́е. jd. hat es in den Beinen у кого́-н. больны́е но́ги. alles, was Beine hat все, от ма́ла до вели́ка. etw. hat Beine gekriegt ist abhanden gekommen что-н. увели́. die Beine in die Hand < unter den Arm> nehmen брать взять но́ги в ру́ки, бежа́ть по- со всех ног. sich kein Bein ausreißen не лезть из ко́жи вон. sich die Beine ausreißen разбива́ться <быть гото́вым разби́ться> в лепёшку, из ко́жи (вон) лезть. sich die Beine nach etw. ablaufen сбива́ться /-би́ться с ног (в по́исках чего́-н.). sich die Beine in den Bauch stehen отста́ивать /-стоя́ть (себе́) но́ги. ich werde dir schon Beine machen! я тебя́ научу́ повора́чиваться ! sich (vor Schwäche) kaum auf den Beinen halten können е́ле держа́ться на нога́х (от сла́бости). etw. steht auf schwachen Beinen что-н. не име́ет под собо́й твёрдой по́чвы. diese Sache steht auf schwachen Beinen э́то де́ло ненадёжное. auf eigenen Beinen stehen стоя́ть на со́бственных нога́х. auf einem Bein kann man nicht stehen где одна́, там и две / на́до вы́пить втору́ю для па́ры. etw. auf die Beine stellen организо́вывать организова́ть Präs auch ipf [ veranstalten устра́ивать/-стро́ить / schaffen, bilden auch создава́ть/созда́ть] что-н. jdn. auf die Beine bringen a) gesundheitlich ста́вить по- на́ ноги кого́-н. b) finanziell поправля́ть /-пра́вить чьи-н. (фина́нсовые) дела́ c) durch Anregungsmittel поднима́ть подня́ть на́ ноги <будора́жить вз-> кого́-н. jdm./etw. auf die Beine helfen finanziell помога́ть /-мо́чь кому́-н. чему́-н. (в)стать на́ ноги. wieder auf die Beine kommen опя́ть встава́ть /-стать на́ ноги. jd. fällt immer wieder auf die Beine кто-н. всегда́ выхо́дит сухи́м из воды́. sich auf die Beine machen отправля́ться /-пра́виться в путь. diese Musik geht in die Beine под э́ту му́зыку но́ги са́ми пля́шут. der Wein geht in die Beine вино́ ударя́ет в но́ги. mit beiden Beinen im Leben < auf der Erde> stehen стоя́ть обе́ими нога́ми на земле́. mit dem linken Bein zuerst aufstehen встава́ть /- с ле́вой ноги́. mit einem Bein im Grabe stehen стоя́ть одно́й ного́й в моги́ле. über die eigenen Beine stolpern пу́таться в со́бственных нога́х. ich stolpere über die eigenen Beine auch у меня́ но́ги заплета́ются

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Bein

  • 104 übertragen

    I.
    1) Verb (über < durch> etw.) über ein Medium senden передава́ть /-да́ть <трансли́ровать ipf/pf> (по чему́-н.). eine Sendung direkt übertragen вести́ пряму́ю трансля́цию переда́чи. etw. wohin übertragen jds. Ansprache, Aufruf доноси́ть /-нести́ что-н. до чего́-н.
    2) Verb auf etw. auf Band, Kassette überspielen перепи́сывать /-писа́ть на что-н. | übertragen перепи́сывание на что-н.
    3) Verb. woanders eintragen переноси́ть /-нести́. umschreiben перепи́сывать /-писа́ть. Zeichnung, Skizze перече́рчивать /-черти́ть | etw. auf jds. Namen übertragen переводи́ть /-вести́ <передава́ть/-да́ть> что-н. на чьё-н. и́мя
    4) Verb (aus etw. in etw.) übersetzen переводи́ть /-вести́ (с чего́-н. на что-н.). jds. Gedichte frei übertragen де́лать с- свобо́дный перево́д чьих-н. стихо́в
    5) Verb. umformen a) Musik, Prosa in Verse перелага́ть /-ложи́ть | übertragen переложе́ние b) ein Stenogramm in Langschrift übertragen расшифро́вывать /-шифрова́ть стеногра́мму. ein Stenogramm in Maschine übertragen перепи́сывать /-писа́ть стеногра́мму c) Daten auf Lochkarten übertragen переноси́ть /-нести́ да́нные на перфока́рты
    6) Verb. woanders anwenden переноси́ть /-нести́
    7) Verb jdm. etw. anvertrauen, auferlegen, übergeben поруча́ть поручи́ть кому́-н. что-н. Verantwortung; geh возлага́ть /-ложи́ть на кого́-н. что-н. ein Recht übertragen передава́ть /-да́ть <уступа́ть/-ступи́ть > пра́во
    8) Verb (auf jdn.) Krankheit переноси́ть /-нести́ (на кого́-н.), передава́ть /-да́ть (кому́-н.)
    9) Verb sich (von jdm.) auf jdn. übertragen передава́ться /-да́ться (от кого́-н.) кому́-н.

    II.
    Adj перено́сный. bildlich фигура́льный

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > übertragen

  • 105 Verkehr

    1) (fließender) Straßenverkehr (доро́жное <у́личное>) движе́ние. Fahrzeugverkehr движе́ние (тра́нспорта). Verkehrsverbindung сообще́ние. Verkehrsmittel тра́нспорт. der Verkehr in der Spitzenzeit движе́ние тра́нспорта в часы́ пик. der Verkehr zu Land [zu Wasser] сухопу́тное [во́дное] сообще́ние. der direkte [durchgängige/kombinierte] Verkehr прямо́е [сквозно́е комбини́рованное] сообще́ние. der grenzüberschreitende [internationale] Verkehr вне́шнее [междунаро́дное] сообще́ние. der innerstädtische Verkehr внутри́городско́е движе́ние. der städtische Verkehr городско́е сообще́ние [городско́й тра́нспорт]. der ruhende [öffentliche] Verkehr стоя́щий [обще́ственный] тра́нспорт. den Verkehr aufnehmen [einstellen] zwischen zwei Orten устана́вливать /-станови́ть [прекраща́ть/прекрати́ть ] движе́ние. etw. für den Verkehr <den Verkehr auf etw.> sperren Strecke закрыва́ть /-кры́ть <прекраща́ть/-> движе́ние по чему́-н. den Verkehr lahmlegen < zum Erliegen bringen> парализова́ть ipf/pf движе́ние тра́нспорта. etw. dem (öffentlichen) Verkehr übergeben, etw. für den Verkehr freigeben сдава́ть /- дать что-н. в эксплуата́цию, открыва́ть /-кры́ть что-н. для движе́ния, открыва́ть /- движе́ние по чему́-н. neue Linie, Strecke auch открыва́ть /- что-н. den Verkehr umleiten изменя́ть измени́ть маршру́т <направле́ние> движе́ния. aus dem Verkehr ziehen öffentliches Verkehrsmittel снима́ть снять с ли́нии, изыма́ть изъя́ть из у́личного движе́ния. für den < zum> Verkehr zulassen Fahrzeug регистри́ровать за- для доро́жного <у́личного> движе́ния
    2) Publikumsverkehr движе́ние
    3) Umlauf обраще́ние. in den Verkehr bringen выпуска́ть вы́пустить, пуска́ть пусти́ть в обраще́ние. in den Verkehr kommen выпуска́ться быть вы́пущенным, попада́ть /-па́сть <поступа́ть/-ступи́ть > в обраще́ние. aus dem Verkehr ziehen изыма́ть изъя́ть из обраще́ния
    4) (mit jdm.) Umgang, Kontakt обще́ние (с кем-н.). brieflicher Verkehr (mit jdm.) перепи́ска (с кем-н.). mit jdm./etw. Verkehr haben <pflegen, unterhalten>, mit jdm. im Verkehr stehen обща́ться <подде́рживать обще́ние> с кем-н. чем-н., быть <находи́ться > в обще́нии с кем-н. чем-н. keinen Verkehr mit jdm. haben не подде́рживать обще́ния с кем-н. чем-н. geselligen < gesellschaftlichen> Verkehr pflegen враща́ться в о́бществе. mit jdm. in brieflichem Verkehr stehen состоя́ть в перепи́ске <вести́ перепи́ску> с кем-н. mit jdm. in Verkehr treten входи́ть войти́ <вступа́ть/-ступи́ть > в обще́ние с кем-н., устана́вливать /-станови́ть обще́ние с кем-н. jd. ist kein Verkehr für jdn. кто-н. кому́-н. не компа́ния
    5) ( geschlechtlicher) Verkehr половы́е сноше́ния
    6) Nachrichtenverkehr связь f, обме́н. Funkverkehr ра́диосвя́зь f. abgehender [ankommender] Verkehr исходя́щая [входя́щая] связь. mittlerer Verkehr eines Werktages сре́дний обме́н за рабо́чий день

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Verkehr

  • 106 werden

    I.
    1) Vollverb jd./etw. <zu jdm./etw.> [wie] best. Zustand erreichen станови́ться стать [ in bezug auf Zukunft auch быть] кем-н. чем-н. [каки́м-н.]. in Verbindung mit präd Subst o. Adj übers. auch mit vom Äquivalent des Subst o. Adj abgeleitetem Verb. etw. wird zu etw., aus etw. wird etw. verwandelt sich auch что-н. превраща́ется преврати́ться во что-н. Bauarbeiter [Lehrer] werden станови́ться /- [быть] строи́тельным рабо́чим [учи́телем]. was willst du werden? кем ты хо́чешь стать [быть]? jds. Frau [Mann] werden станови́ться /- [быть] чьей-н. жено́й [чьим-н. му́жем]. Brauch [Mode] werden станови́ться /- обы́чаем [мо́дой]. Mutter werden станови́ться /- [быть] ма́терью. sie wurden Freunde они́ ста́ли друзья́ми | zum Dieb [Revolutionär] werden станови́ться /- [быть] во́ром [революционе́ром]. zur Gewohnheit [Regel] werden станови́ться /- привы́чкой [пра́вилом]. die Theorie wurde zur materiellen Gewalt тео́рия ста́ла материа́льной си́лой | (zum) Mann werden auch мужа́ть воз-. ( zur) Waise werden сироте́ть о-. zu Stein werden камене́ть о-. es wird dunkel [hell] стано́вится темно́ [светло́], темне́ет, смерка́ется [света́ет]. es wird kalt [warm] стано́вится хо́лодно [тепло́], холода́ет [тепле́ет]. arm werden бедне́ть о-. blind werden сле́пнуть о-. krank werden заболева́ть /-боле́ть. wütend werden беси́ться вз-, приходи́ть прийти́ в я́рость. die Tage werden länger дни стано́вятся длинне́е. die Zeit wurde ihm lang вре́мя для него́ ста́ло тяну́ться до́лго | anders < ein anderer (Mensch)> werden станови́ться /- други́м челове́ком, совсе́м изменя́ться измени́ться. anderen Sinnes werden переменя́ть перемени́ть своё мне́ние | jdm. wird kalt [warm] кому́-н. стано́вится хо́лодно [тепло́]. jdm. wird schlecht кому́-н. стано́вится пло́хо <нехорошо́>. ihm wurde schwer ums Herz, das Herz wurde ihm schwer у него́ ста́ло тяжело́ на се́рдце. jd. wird 10 Jahre alt кому́-н. бу́дет <испо́лнится> де́сять лет. morgen wird es ein Jahr, daß … за́втра бу́дет <испо́лнится> год, как … das wird ein Pullover э́то бу́дет сви́тер [тэ]. und was wird, wenn … а что бу́дет, е́сли … was nicht ist, kann noch werden всё ещё мо́жет быть. wer weiß, was noch wird кто зна́ет, что ещё случи́тся <бу́дет>. na, wird's bald? до́лго мне ещё дожида́ться ? | aus Freundschaft wird Liebe дру́жба превраща́ется в любо́вь. bei 0 Grad Celsius wird Wasser zu Eis при нуле́ гра́дусов Це́льсия вода́ превраща́ется в лёд. aus dem Bach wurde ein reißender Strom руче́й преврати́лся в стреми́тельный пото́к | werdend бу́дущий | werden становле́ние. im werden sein быть в проце́ссе <ста́дии> становле́ния, возника́ть
    2) Vollverb. v. Jahres-, Tageszeit, Wetter(periode) наступа́ть /-ступи́ть, настава́ть /-ста́ть
    3) Vollverb aus jdm./etw. hervorgehen выходи́ть вы́йти <получа́ться получи́ться > из кого́-н. чего́-н. aus jdm. wird ein guter Arzt из кого́-н. вы́йдет <полу́чится> хоро́ший врач. was soll aus dem Jungen werden, wenn er weiterhin so faul ist? что же из ма́льчика полу́чится, е́сли он и да́льше бу́дет так лени́ться ? ich möchte wissen, was aus ihnen geworden ist мне хо́чется знать, что с ни́ми ста́лось. daraus wird nichts из э́того ничего́ не вы́йдет <не полу́чится> | nichts werden nicht geraten не получа́ться /- jd. wird nicht mehr у кого́-н. де́ло идёт к сме́рти <к концу́>. aus nichts wird nichts из ничего́ чего́ не бу́дет, из ничего́ и вы́йдет ничего́, из не́та ничего́ не вы́кроишь. wieder werden поправля́ться /-пра́виться, выздора́вливать вы́здороветь

    II.
    1) Hilfsverb. zur Bildung der Futurformen a) Fut I - übers. mit бу́ду + Inf v. ipf Verb o. Präs v. pf Verb. im Urlaub werde ich lesen und Briefe schreiben во вре́мя о́тпуска я бу́ду чита́ть и писа́ть пи́сьма. ich werde ihm morgen einen ausführlichen Brief schreiben я напишу́ ему́ за́втра подро́бное письмо́. ich werde ihn morgen sehen я уви́жу его́ за́втра. ich werde ihn jetzt häufiger sehen тепе́рь я бу́ду его́ ви́деть <бу́ду встреча́ться с ним> ча́ще b) Fut II - übers. mit Präs v. pf Verb. bis nächste Woche werde ich die Arbeit beendet haben до бу́дущей неде́ли я зако́нчу э́ту рабо́ту. wenn ich die Arbeit beendet haben werde, sage ich dir Bescheid когда́ я зако́нчу рабо́ту, я скажу́ <сообщу́> тебе́
    2) Hilfsverb. in Sätzen, die Vermutung ausdrücken a) Fut I - übers. meist mit Präs v. pf Verb u. Modalwort наве́рно(е), вероя́тно, очеви́дно. jd. wird es (wohl) wissen кому́-н., наве́рно(е) <вероя́тно, очеви́дно>, э́то изве́стно b) Fut II - übers. mit Prät v. Verb + Modalwort наве́рно(е), вероя́тно, очеви́дно. jd. wird es (wohl) gewußt haben кто-н., наве́рно(е) <вероя́тно, очеви́дно>, э́то знал. ich glaube, er wird das Buch noch bekommen haben я ду́маю, он ещё успе́л получи́ть э́ту кни́гу
    3) Hilfsverb. zur Bildung der Passivformen - übers. mit быть + Partizip Prät Passiv v. pf Verb o. ipf Verb + Postfix - ся /- сь о. (insbesondere in subjektlosen Passivkonstruktionen) mit unbestimmt-persönlicher Konstruktion o. mit aktiver Konstruktion. hier wird gegenwärtig eine Brücke gebaut здесь в настоя́щее вре́мя стро́ится мост <стро́ят мост>. das neue Klubhaus wurde vor drei Jahren gebaut но́вый клуб был постро́ен <но́вый клуб постро́или> три го́да наза́д. der Vorschlag wurde abgelehnt предложе́ние бы́ло отклонено́ / предложе́ние отклони́ли. der Vorschlag ist von allen gebilligt worden предложе́ние бы́ло одо́брено все́ми / предложе́ние одо́брили все. am Sonntag wird der neue Vorsitzende gewählt в воскресе́нье бу́дет избира́ться <бу́дет и́збран> но́вый председа́тель | es wurde viel geklatscht мно́го аплоди́ровали <хло́пали>. es wurde getanzt und gesungen танцева́ли и пе́ли | jetzt wird aber geschlafen [gegessen]! а сейча́с пора́ спать [есть]! hier wird nicht geraucht! здесь не ку́рят !
    4) Hilfsverb. in der Form des Konjunktivs II zur Bildung der Konjunktivformen - übers. mit Prät des Verbs + б(ы). Konjunktiv der indirekten Rede übers. mit Indikativformen. Konjunktiv der höflichen Aufforderung übers. mit Imp. ich glaube, ich an seiner Stelle würde das tun я ду́маю, я бы сде́лал э́то на его́ ме́сте. wenn ich Zeit hätte, würde ich kommen е́сли бы у меня́ бы́ло вре́мя, я бы пришёл. was würdest du sagen, wenn … что бы ты сказа́л, е́сли … | er sagte, er würde kommen он сказа́л, что придёт | würdest du mir bitte den Schlüssel geben? будь добр, дай мне ключ ! würden Sie bitte so freundlich sein … бу́дьте так добры́ <любе́зны> …

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > werden

  • 107 zugehen

    1) auf jdn./etw. sich gehend nähern направля́ться /-пра́виться <идти́/пойти́ по направле́нию> к кому́-н. чему́-н. aufeinander zugehen идти́ /- <направля́ться/-> навстре́чу друг дру́гу. einige Schritte auf jdn./etw. zugehen де́лать с- не́сколько шаго́в по направле́нию к кому́-н. чему́-н. einige Meter auf jdn./etw. zugehen проходи́ть пройти́ не́сколько ме́тров по направле́нию к кому́-н. чему́-н.
    2) auf etw. sich zeitlich nähern бли́зиться, приближа́ться /-бли́зиться <подходи́ть /подойти́> к чему́-н. es geht auf Weihnachten [den Winter] zu вре́мя бли́зится <приближа́ется, подхо́дит, идёт> к рождеству́ [к зиме́]. es geht auf sieben Uhr zu вре́мя идёт <бли́зится> к семи́. jd. geht schon auf die Siebzig zu кому́-н. уже́ под се́мьдесят. dem Ende zugehen бли́зиться <приближа́ться/-, подходи́ть /-> к концу́
    3) schnell vorwärtsgehen торопи́ться по-, спеши́ть по-. umg поднажа́ть pf. so geh doch zu! ну побыстре́й же ! / поторопи́сь !
    4) als Ausdruck der Verwunderung geh zu! да что ты, не мо́жет быть !
    5) jdm. geht etw. zu wird zugestellt кто-н. получа́ет что-н., кому́-н. прихо́дит что-н. mir ist der Brief heute zugegangen сего́дня я получи́л письмо́ / сего́дня мне пришло́ письмо́. jdm. etw. zugehen lassen отправля́ть /-пра́вить кому́-н. что-н.
    6) oben in einer Spitze zugehen enden кве́рху заостря́ться /-остри́ться, вверху́ зака́нчиваться /-ко́нчиться <ока́нчиваться/-ко́нчиться> остриём <шпи́лем>
    7) sich schließen (lassen) : v. Fenster, Tür, Koffer, Kiste, Schublade закрыва́ться /-кры́ться. v. Schublade auch задвига́ться /-дви́нуться. v. Reißverschluß, Schnalle, Gürtel, Kleidungsstück застёгиваться /-стегну́ться. v. Schraubglas зави́нчиваться /-винти́ться
    8) geschehen, hergehen быть. auf dem Fest ging es bunt zu на пра́зднике бы́ло чрезвыча́йно <ужа́сно> ве́село. bei diesem Fußballspiel wird es heiß zugehen на э́том футбо́льном ма́тче стра́сти разгоря́тся. bei dem Geschäft war alles ehrlich zugegangen в э́том де́ле всё шло по-че́стному <всё бы́ло че́стно>. bei ihnen geht es immer sehr sparsam zu у них всегда́ соблюда́ется эконо́мия. wer weiß, wie es dort zugeht кто зна́ет, что там де́лается <что там твори́тся>. das geht nicht mit rechten Dingen zu здесь что́-то нечи́сто <непоня́тно>. es müßte doch mit dem Teufel zugehen ра́зве что случи́тся что́-нибудь невероя́тное <непредви́денное>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > zugehen

  • 108 Rechnung

    1) Rechnungssumme, Dokument счёт. eine hohe [niedrige] Rechnung большо́й [небольшо́й] счёт. eine Rechnung bezahlen плати́ть за- по счёту, опла́чивать /-плати́ть счёт. das geht auf meine Rechnung э́то за мой счёт. schreiben Sie das auf Rechnung! запиши́те э́то в счёт ! über etw. Rechnung führen вести́ чему́-н. счёт. eine Rechnung über etw. gelieferte Ware счёт за что-н. Ober, die Rechnung! (това́рищ) официа́нт, пода́йте счёт ! wie hoch ist meine Rechnung? ско́лько мне сле́дует плати́ть по счёту ? jdm. etw. in Rechnung stellen ста́вить по- кому́-н. что-н. в счёт. eine Ware auf Rechnung bestellen зака́зывать /-каза́ть това́р (без нали́чной опла́ты). auf Rechnung und Gefahr des Empfängers на страх и риск получа́теля
    2) Berechnung, Ausrechnung вычисле́ние, расчёт. in der Rechnung muß ein Fehler stecken в вычисле́нии должна́ (где́-то) быть оши́бка. das ist eine einfache Rechnung э́то просто́й расчёт. die Rechnung geht nicht auf ist unlösbar зада́ча неразреши́ма. nach meiner Rechnung по мои́м расчётам. die Rechnung stimmt nicht расчёт не ве́рен die Rechnung ohne den Wirt machen гру́бо просчи́тываться/-счита́ться, дели́ть шку́ру неуби́того медве́дя. jdm. die Rechnung präsentieren предъявля́ть /-яви́ть кому́-н. счёт. das kommt < geht> auf seine Rechnung daran ist er schuld э́то (лежи́т) на его́ со́вести. auf eigene Rechnung handeln на свой страх и риск. jds. Rechnung ist nicht aufgegangen кто-н. просчита́лся. auf seine Rechnung kommen a) finanziell остава́ться /-ста́ться в вы́игрыше b) zufrieden sein остава́ться /- дово́льным. mit jdm. eine alte Rechnung begleichen своди́ть /-вести́ ста́рые счёты с кем-н. einer Sache Rechnung tragen a) berücksichtigen учи́тывать /-че́сть что-н., счита́ться по- с чем-н. b) reagieren отзыва́ться отозва́ться на что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Rechnung

  • 109 vertreten

    1) zeitweise jds. Stelle, Aufgabenbereich übernehmen замеща́ть замести́ть. jdn. dienstlich < im Dienst> [auf einer Sitzung] vertreten замеща́ть /- кого́-н. по рабо́те [на собра́нии]
    2) für jdn. einspringen, jdn./etw. ersetzen заменя́ть замени́ть. Mutterstelle an jdm. vertreten заменя́ть /- кому́-н. мать. sich durch jdn. vertreten lassen проси́ть по- кого́-н. заменя́ть /- себя́
    3) jdn./etw. jds. Interessen wahrnehmen; den Staat, das Gesetz repräsentieren представля́ть кого́-н. что-н. v. Rechtsanwalt - Mandanten выступа́ть вы́ступить от чьего́-н. и́мени. Fachgebiet, Kunstrichtung auch быть представи́телем чего́-н. Interessen защища́ть что-н. Firma быть аге́нтом чего́-н.
    4) lehren преподава́ть, вести́
    5) vertreten sein a) anwesend sein прису́тствовать b) vorhanden sein, vorkommen: v. Exponat, Pflanzenart, Tierart встреча́ться встре́титься. auf dem Basar war alles vertreten, von … bis … на база́ре бы́ло всё, от … до … c) wo erwähnt sein: v. Autor in Veröffentlichung; gezeigt werden: v. Bildern auf Ausstellung быть предста́вленным где-н.
    6) eintreten, einstehen: Ansicht, These защища́ть. etw. energisch vertreten auch (энерги́чно) отста́ивать что-н. | die von jdm. vertretene Meinung мне́ние, кото́рого кто-н. приде́рживается
    7) etw. (vor jdm./etw.) verantworten: Entscheidung, Handlungsweise оправда́ть что-н. (перед кем-н./чем-н.)
    8) abnutzen: Schuhe сна́шивать /-носи́ть. schieftreten: Schuhe, Absätze ста́птывать /-топта́ть | vertreten Part: Stufe, Türschwelle стёртый

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > vertreten

  • 110 Stirn

    лоб. geh чело́. an < auf> der Stirn на лбу. fliehende [freie] Stirn пока́тый [откры́тый] лоб. die Stirn falten <furchen, in Falten ziehen, krausziehen, runzeln> мо́рщить на- лоб, хму́риться на-. jds. Stirn glättet [verfinstert] sich у кого́-н. исчеза́ют [собира́ются] скла́дки на лбу. jdn. auf die Stirn küssen целова́ть по- кого́-н. в лоб. sich das Haar aus der Stirn streichen убира́ть /-бра́ть руко́й [рука́ми] во́лосы со лба. den Hut aus der Stirn schieben сдвига́ть /-дви́нуть шля́пу на заты́лок [wenn er zu tief stitzt u. stört co лба]. den Hut in die Stirn ziehen надвига́ть /-дви́нуть шля́пу на лоб [на глаза́]. mit gerunzelter Stirn co смо́рщенным лбом. jdm über die Stirn streichen гла́дить по- кого́-н. по лбу. sich den Schweiß von der Stirn wischen вытира́ть вы́тереть <стира́ть/-тере́ть> пот со лба. sich vor <an> die Stirn schlagen ударя́ть уда́рить себя́ по́ лбу́ jdm./einer Sache die Stirn bieten проти́виться вос- кому́-н. чему́-н., противоде́йствовать кому́-н. чему́-н. die Stirn haben < besitzen> etw. zu tun име́ть де́рзость <на́глость, бессты́дство> де́лать/с- что-н. er hat die Stirn у него́ хва́тит со́вести … jdm. etw. an der Stirn ablesen < ansehen> по чьему́-н. лицу́ ви́деть что-н. das kann man ihm doch an der Stirn ablesen э́то по его́ лицу́ ви́дно. etw. steht jdm. auf der Stirn geschrieben что-н. у кого́-н. на лбу́ напи́сано. nicht wissen, was hinter jds. Stirn vorgeht не знать, что на уме́ у кого́-н. mit eiserner < eherner> Stirn упря́мо, упо́рно

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Stirn

  • 111 streichen

    I.
    1) tr (jdm.) etw. <über etw.> mit der Hand darüber hinfahren гла́дить по- (кого́-н.) по чему́-н., гла́дить /- что-н. sich den Bart [den Schnurrbart] streichen гла́дить <погла́живать/-гла́дить > (себе́) бо́роду [усы́]
    2) tr: wegschieben a) etw. aus etw. Haar aus Gesicht, Stirn убира́ть /-бра́ть что-н. с чего́-н. b) etw. von etw. Gegenstände von Tisch, Stuhl, Fensterbrett сма́хивать /-махну́ть что-н. с чего́-н.
    3) tr etw.1 auf etw.2 schmieren ма́зать на- что-н.2 чем-н.I. jdm. ein Butterbrot streichen ма́зать /- кому́-н. хлеб ма́слом | Salbe auf die Wunde streichen сма́зывать /-ма́зать ра́ну ма́зью
    4) tr etw.1 in etw.2 verschmieren зама́зывать /-ма́зать что-н. 2 чем-н.I. Kitt in die Ritzen streichen зама́зывать /- ще́ли зама́зкой
    5) tr: bemalen кра́сить по-. etw. ist grau gestrichen что-н. окра́шено в се́рый цвет | gestrichen кра́шеный. Vorsicht, frisch gestrichen! Осторо́жно, окра́шено ! | streichen покра́ска
    6) tr: durchstreichen: Wort, Zeile зачёркивать /-черкну́ть. Nichtzutreffendes bitte streichen нену́жное зачеркну́ть
    7) tr: tilgen вычёркивать вы́черкнуть. Schuld, Auftrag погаша́ть /-гаси́ть. jdn. in < aus> der Liste streichen вычёркивать /- кого́-н. из спи́ска | gestrichen als Kandidat, Mitglied вы́бывший
    8) tr etw. darauf verzichten отка́зываться /-каза́ться от чего́-н.
    9) tr etw. durch etw. passieren протира́ть /-тере́ть что-н. через что-н.
    10) tr: einholen: Segel, Flagge спуска́ть /-пусти́ть

    II.
    1) itr durch etw. umherstreifen брести́ [indet броди́ть ] по чему́-н.
    2) itr um etw. umschleichen брести́ [indet броди́ть ] вокру́г чего́-н. die Katze streicht um die Beine ко́шка трётся о но́ги. um den Tisch streichen тере́ться, отира́ться вокру́г стола́
    3) itr über etw. dauüber wehen: v. Wind ве́ять над чем-н.
    4) Geologie itr: sich erstrecken тяну́ться про-
    5) Jagdwesen itr лете́ть по-. indet лета́ть. aus etw. streichen auffliegen вылета́ть вы́лететь из чего́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > streichen

  • 112 blicken

    смотре́ть по-, гляде́ть по-. wohin blicken kurz, verstohlen auch загля́дывать /-гляну́ть <взгляну́ть pf> куда́-н. auf jdn./etw. <nach <zu> jdm./etw.> blicken смотре́ть /- <гляде́ть/-, взгляну́ть> на кого́-н. что-н. aus etw. blicken смотре́ть /- <выгля́дывать/вы́глянуть> из чего́-н. [ aus Fenster auch во что-н.]. durch etw. blicken смотре́ть /- через [durch Fernrohr, Mikroskop во] что-н. v. Mond, Sonne durch Wolken прогля́дывать /-гляну́ть сквозь что-н. in etw. blicken смотре́ть <гляде́ть> во [ in Sonne на] что-н. jdm. ins Herz blicken загля́дывать /- кому́-н. в ду́шу. um sich blicken смотре́ть /- <гляде́ть/-> вокру́г себя́, осма́триваться /-смотре́ться, огля́дываться /-гляде́ться. vor sich hin blicken смотре́ть /- <гляде́ть/-> перед собо́й. abwesend vor sich hin blicken смотре́ть <гляде́ть> отсу́тствующим взгля́дом. zu Boden blicken опуска́ть /-пусти́ть глаза́, потупля́ть /-ту́пить взгляд, смотре́ть /- <гляде́ть/-> вниз | aus jds. Augen blickt etw. v. Entsetzen, Freude, Neid, Verachtung чьи-н. глаза́ выража́ют что-н. aus jds. Augen blickt Freude auch в чьих-н. глаза́х све́тится ра́дость. die Dummheit blickt jdm. aus den Augen по глаза́м ви́дно, что кто-н. дура́к | sich wo blicken lassen erscheinen пока́зываться /-каза́ться <появля́ться/-яви́ться > где-н. sich bei jdm. blicken lassen jdn. besuchen быть [regelmäßig, häufig быва́ть] у кого́-н., заходи́ть зайти́ к кому́-н. etw. läßt tief blicken что-н. позволя́ет суди́ть о мно́гом

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > blicken

  • 113 schwören

    1) (jdm.) etw. a) geloben: Liebe, Treue кля́сться по- (кому́-н.) в чём-н. einen feierlichen Eid schwören торже́ственно кля́сться /-. einen heiligen Eid schwören кля́сться /- все́ми святы́ми. jdm. Rache schwören кля́сться /- отомсти́ть кому́-н. sich etw. schwören кля́сться /- себе́ в чём-н. ich habe mir geschworen, nie darüber zu sprechen я покля́лся себе́, никогда́ не говори́ть об э́том | bei seiner Ehre schwören кля́сться /- <руча́ться/поручи́ться > (свое́й) че́стью. bei seinem Leben schwören кля́сться /- жи́знью b) feierlich versprechen кля́твенно обеща́ть по- кому́-н. что-н. jdm. Besserung schwören кля́твенно обеща́ть /- кому́-н. испра́виться c) (einen Eid) schwören beeiden присяга́ть присягну́ть, дава́ть дать прися́гу. einen falschen Eid < Meineid> schwören дава́ть /- ло́жную прися́гу | den Fahneneid [hippokratischen Eid] schwören приноси́ть /-нести́ во́инскую прися́гу [кля́тву Гиппокра́та]. den Treueid schwören присяга́ть /- <дава́ть/- прися́гу> на ве́рность. auf etw. schwören auf Staat, Heimat, Verfassung приноси́ть /- прися́гу на ве́рность чему́-н.
    2) auf jdn./etw. a) fest glauben (свя́то) ве́рить по- в кого́-н. что-н. ich schwöre darauf, daß … я (свя́то) ве́рю в то, что … b) bürgen руча́ться поручи́ться за кого́-н. что-н. ich könnte < möchte> schwören, daß … я могу́ поручи́ться, что … c) schwärmen быть в восто́рге от кого́-н. чего́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > schwören

  • 114 Stelle

    1) Ort, Platz, Körper-, Arbeits-, Textstelle ме́сто. Arbeitsstelle auch до́лжность. Textstelle auch отры́вок. offene Stelle im Eis полынья́. schadhafte Stelle поврежде́ние. v. Kleidungsstück auch проре́ха, дыра́. freie < offene> Stelle вака́нтное ме́сто, вака́нтная до́лжность, вака́нсия. sich nach einer anderen Stelle umsehen иска́ть <поды́скивать/подыска́ть > другу́ю рабо́ту. die Stelle wechseln меня́ть по- ме́сто рабо́ты. jdm. eine Stelle beschaffen устра́ивать /-стро́ить кого́-н. на рабо́ту. jd. hat eine volle Stelle у кого́-н. по́лная ста́вка. die erste Stelle nach dem Komma пе́рвая ци́фра по́сле запято́й. diese Zahl hat vier Stellen, das ist eine Zahl mit vier Stellen э́то четырёхзна́чное число́. an dieser [anderer] Stelle в э́том [друго́м] ме́сте. etw. liegt stets an einer bestimmten Stelle что-н. всегда́ нахо́дится в определённом ме́сте. an jds. Stelle на чьём-н. ме́сте, на ме́сте кого́-н. an erster Stelle на пе́рвом ме́сте. etw. an die falsche [wieder an seine < an die richtige>] Stelle legen класть положи́ть что-н. не на (то) [сно́ва на своё] ме́сто. nicht von der Stelle! ни с ме́ста ! kaum von der Stelle kommen е́ле дви́гаться. sich nicht von der Stelle rühren не тро́гаться тро́нуться с ме́ста. nicht von der Stelle weichen не сходи́ть сойти́ с ме́ста. pünktlich zur Stelle sein быть то́чно <во́время> на ме́сте. etw. zur Stelle schaffen < bringen> доставля́ть /-ста́вить что-н. на ме́сто
    2) Behörde учрежде́ние. Instanz инста́нция. als letzte Stelle entscheiden быть коне́чной <реша́ющей> инста́нцией. sich an höchster Stelle erkundigen наводи́ть /-вести́ спра́вку <справля́ться/-пра́виться > в вы́сшей инста́нции. die Zeltplätze werden von zentraler Stelle vergeben разреше́ние на разби́вку пала́тки выдаётся центра́льным управле́нием
    3) an Stelle (an) statt вме́сто mit G. an Stelle v. jdm./etw. treten заменя́ть замени́ть кого́-н. что-н. stellvertretend замеща́ть замести́ть кого́-н. jds. schwache Stelle чьё-н. сла́бое <уязви́мое> ме́сто, чья-н. сла́бая сторона́. eine wunde Stelle больно́е ме́сто. versetz dich einmal an meine Stelle! поста́вь себя́ на моё ме́сто ! als Vorwurf по́был бы ты на моём ме́сте ! auf der Stelle сра́зу (же), то́тчас (же), в тот же миг. auf der Stelle bleiben не уйти́ pf живы́м. einer von uns bleibt auf der Stelle оди́н из нас не уйдёт отсю́да живы́м. auf der Stelle treten a) sich nicht fortbewegen топта́ться на (одно́м) ме́сте b) zögern, etw. hinausziehen ме́длить, тяну́ть (вре́мя). nicht von der Stelle kommen не тро́гаться тро́нуться <дви́гаться дви́нуться> с ме́ста. ich komme mit meiner Arbeit nicht von der Stelle я не продвига́юсь в рабо́те, моя́ рабо́та не дви́жется. nicht von der Stelle weichen < gehen> не дви́гаться /- с ме́ста, не уходи́ть уйти́. sich zur Stelle melden явля́ться яви́ться в чьё-н. распоряже́ние. zur Stelle sein быть на ме́сте, быть налицо́. an Ort und Stelle sein быть на ме́сте. sich an Ort und Stelle von etw. überzeugen убежда́ться убеди́ться в чём-н. на ме́сте. an Ort und Stelle bringen доставля́ть /-ста́вить к ме́сту назначе́ния. das gehört nicht an diese Stelle a) hat hiermit nichts zu tun э́то сюда́ не отно́сится b) das hat seinen Platz woanders ме́сто э́того не здесь
    4) Mathematik разря́д
    5) Musik пасса́ж

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Stelle

  • 115 Treue

    (zu jdm./etw., gegenüber etw.) ве́рность [ Ergebenheit пре́данность] (кому́-н./чему́-н.). die eheliche Treue супру́жеская ве́рность. jdm. seine Treue beweisen дока́зывать /-каза́ть свою́ ве́рность [пре́данность] кому́-н. jdm. die Treue brechen изменя́ть измени́ть кому́-н. jdm. Treue geloben кля́сться по- в ве́рности кому́-н., дава́ть да́ть кому́-н. кля́тву (в) ве́рности. jdm. die Treue halten < bewahren> храни́ть <сохраня́ть/-храни́ть> ве́рность кому́-н. jdm. (ewige) Treue schwören кля́сться /- кому́-н. в ве́рности (наве́ки). jdm. Treue versprechen обеща́ть по- быть ве́рным <соблюда́ть ве́рность> кому́-н. in (alter) Treue Dein [Ihr] … als Briefschluß пре́данный тебе́ [Вам] … in alter Treue zu jdm. halten по-пре́жнему <как и пре́жде> быть пре́данным кому́-н. auf Treu und Glauben jdm. etw. übergeben, überlassen на ве́ру. in Treue und Glauben handeln де́йствовать <поступа́ть> с уве́ренностью в свое́й правоте́. die Treue im Kleinen wie im Großen добросо́вестность как в ма́лом, так и в большо́м. mit historischer Treue schildern с истори́ческой достове́рностью

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Treue

  • 116 verweisen

    1) jdm. etw. jdn. wegen etw. rügen де́лать с- вы́говор [umg выгова́ривать] кому́-н. за что-н.
    2) jdn. tadelnd vorhalten де́лать с- замеча́ние кому́-н. | verweisend укори́зненный
    3) jdm. etw. tadelnd verbieten запреща́ть запрети́ть кому́-н. что-н.
    4) ausweisen: aus Saal, Lokal удаля́ть удали́ть. aus Ort высыла́ть вы́слать. jdn. des Landes verweisen выдворя́ть вы́дворить кого́-н. из страны́
    5) (jdn.) auf etw. hinweisen ука́зывать /-каза́ть (кому́-н.) на что-н. auf Buch, Quelle, Verordnung auch ссыла́ться сосла́ться на что-н.
    6) jdn. an jdn./etw. weisen отсыла́ть отосла́ть кого́-н. к кому́-н. чему́-н.
    7) etw. an etw. überweisen, übergeben передава́ть /-да́ть что-н. во что-н.
    8) jdn. wohin auffordern, sich wohin zu begeben отсыла́ть отосла́ть кого́-н. куда́-н.
    9) jdn. auf die Plätze verweisen Sport оставля́ть /-ста́вить кого́-н. на второ́м и тре́тьем места́х | etw. in seine Grenzen verweisen ограни́чивать /-грани́чить что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > verweisen

  • 117 Zug

    1) Eisenb по́езд. ein direkter < durchgehender> Zug по́езд прямо́го сообще́ния. umg прямо́й по́езд. ein fahrplanmäßiger Zug очередно́й по́езд, сле́дующий по гра́фику <по расписа́нию>. der Zug aus < von> Berlin [nach Berlin] по́езд из Берли́на [на Берли́н]. der Zug hat einen Speisewagen в по́езде име́ется ваго́н-рестора́н. ich bin am Zuge und hole dich ab я приду́ встреча́ть тебя́ к по́езду. jdn. an den Zug bringen <zum Zug begleiten> провожа́ть /-води́ть кого́-н. на вокза́л. umg сажа́ть посади́ть кого́-н. на по́езд. jdm. etw. an den Zug bringen доставля́ть /-ста́вить <приноси́ть /-нести́> кому́-н. что-н. к по́езду. aus dem fahrenden Zug springen спры́гивать /-пры́гнуть с по́езда на ходу́. wir erwarten ihn mit diesem Zug мы ждём его́ с э́тим по́ездом
    2) Lastzug а́втопо́езд
    3) Feuerlöschzug (пожа́рный) обо́з
    4) zusammengespannte Zugtiere упря́жка, цуг
    5) Sport a) bei Brettspiel ход. ein Zug mit etw. mit Schachfigur, Stein ход чем-н. einen Zug mit etw. tun идти́ пойти́ <де́лать с- ход> чем-н. ich bin am Zuge мой ход / я хожу́. matt in drei Zugen мат в три хо́да. beim zwanzigsten Zug на двадца́том ходу́ b) beim Rudern гребо́к. mit langen Zugen rudern грести́ дли́нными гребка́ми c) beim Schwimmen гребо́к, сажёнка. mit kräftigen Zugen schwimmen плыть [indet пла́вать] си́льными гребка́ми < сажёнками>
    6) Physik растяже́ние. Zug auf etw. ausüben подверга́ть подве́ргнуть что-н. де́йствию растяже́ния
    7) Zugvorrichtung a) an Kleidung, Beutel продёржка, вздёржка b) an Klingel, Glocke верёвка, шнур. an großen Glocken кана́т c) an Vorhang, Rollo шнур, шнуро́к
    8) bei Feuerwaffe наре́з
    9) bei Feuerungsanlagen дымохо́д
    11) Ziehen дёрганье. ruckartig рыво́к. einen Zug an etw. tun дёрнуть <потяну́ть > pf за что-н. durch einen Zug, mit einem Zug рывко́м
    12) Fischzug, -fang заки́дка не́вода <то́ни>
    13) Insichaufnehmen a) beim Atmen вдох. die frische Luft in vollen Zugen einatmen вдыха́ть све́жий во́здух по́лной гру́дью <глубо́кими вдо́хами> b) beim Rauchen затя́жка. einen Zug aus etw. machen aus Zigarette, Zigarre, Pfeife затя́гиваться /-тяну́ться <де́лать/с- затя́жку> чем-н. c) beim Trinken глото́к. in gierigen Zugen trinken пить жа́дными глотка́ми. etw. auf einen <mit einem, in einem> Zug [in drei Zugen] austrinken выпива́ть вы́пить что-н. за́лпом <одни́м глотко́м> [в три глотка́ <тремя́ глотка́ми>]. einen guten Zug haben мно́го выпива́ть /- за оди́н раз. du hast einen guten Zug ну и здоро́в ты пить
    14) Luftbewegung a) Zugluft сквозня́к. gegen Zug empfindlich sein, Zug nicht vertragen быть чувстви́тельным [усь] к сквозняку́ <сквозняка́м>, не переноси́ть сквозняка́ <сквозняко́в>. im Zug sitzen, stehen на сквозняке́. er ist in den Zug gekommen und hat sich erkältet его́ просквози́ло, и он заболе́л. er hat Zug in die Ohren bekommen ему́ просквози́ло <проду́ло> у́ши. eine Pflanze vor Zug schützen защища́ть защити́ть <оберега́ть/-бере́чь> расте́ние от сквозно́го ве́тра <от сквозняка́>. etw. gegen Zug abdichten заде́лывать /-де́лать ще́ли в чём-н., что́бы не ду́ло <не продува́ло> b) Windstoß струя́ (во́здуха) c) v. Ofen, Feuer тя́га
    15) Dahinziehen: v. Wolken (пере)движе́ние, перемеще́ние, бег. v. Vögeln перелёт. v. Fischen ход. v. Pers похо́д
    16) Gruppe, Kolonne: Demonstrationszug, Wagenkolonne коло́нна. Fakkel-, Karnevals-, Spielmannszug ше́ствие. Fest-, Trauerzug проце́ссия. sich zu einem Zug formieren стро́иться по- в коло́нну, образо́вывать образова́ть Präs auch ipf проце́ссию. die Demonstranten zogen in mehreren Zugen демонстра́нты шли не́сколькими коло́ннами
    18) Vogel-, Fischschwarm ста́я, кося́к. Vogelschwarm auch верени́ца
    19) Schriftzug по́черк. bei Zeichnung штрих. verschnörkelte Zuge по́черк с завиту́шками. etw. mit klaren Zugen schreiben писа́ть на- что-н. чётким по́черком. eine Zeichnung in großen, kräftigen Zugen рису́нок кру́пными, си́льными штриха́ми
    20) Gesichtszug черта́. regelmäßige [unregelmäßige/feine/verkniffene/herrische/markige] Zuge пра́вильные [непра́вильные то́нкие злы́е надме́нные энерги́чные] черты́. jds. Zuge waren um Jahre gealtert лицо́м кто-н. постаре́л на не́сколько лет, чьи-н. черты́ постаре́ли на не́сколько лет. sein Gesicht nahm einen nachdenklichen Zug an на его́ лице́ появи́лось заду́мчивое выраже́ние / его́ лицо́ при́няло заду́мчивое выраже́ние. aus ihren Zugen war alle Farbe gewichen кра́ска сошла́ с её лица́ / её черты́ покры́ла бле́дность. jd. hat so einen eigenen Zug um den Mund у кого́-н. така́я характе́рная скла́дка у рта. jdm. bis in die kleinsten Zuge des Gesichts ähnlich sein быть лицо́м до мельча́йших чёрточек похо́жим на кого́-н. ein Zug von Wehmut [Hochmut/Bitterkeit] налёт <отте́нок > гру́сти [надме́нности го́речи]
    21) Wesensmerkmal черта́. der beste Zug an ihm war seine Freigebigkeit лу́чшей его́ черто́й была́ (его́) ще́дрость. das Buch hat autobiographische Zuge кни́га име́ет автобиографи́ческие черты́ / в кни́ге есть автобиографи́ческие моме́нты. das ist kein schöner Zug von dir у тебя́ э́то нехоро́шая черта́. die Sache hat einen Zug ins Lächerliche де́ло стано́вится смешны́м. er hat einen Zug ins Dämonische в нём есть что́-то демони́ческое. der Zug der Zeit тенде́нция [тэ, дэ] эпо́хи
    22) Umriß черта́. in groben <allgemeinen, großen> Zugen в о́бщих черта́х. in kurzen < knappen> Zugen в кра́тких черта́х, вкра́тце
    23) Drang, Neigung влече́ние, тя́га. dem Zuge seines Herzens folgen сле́довать го́лосу <влече́нию> (своего́) се́рдца. der Zug zu etw. влече́ние <тя́га> к чему́-н. jd. hat einen Zug zu etw. кого́-н. влечёт <тя́нет> к чему́-н., у кого́-н. влече́ние <тя́га> к чему́-н. ein raffiniert ausgedachter Zug хи́тро заду́манный ход. der Zug ist abgefahren возмо́жность упу́щена / сли́шком по́здно / по́езд уже́ ушёл. Zug in etw. bringen, etw. in Zug bringen вноси́ть /-нести́ оживле́ние <све́жую струю́> во что-н. durch ihn kam ein neuer Zug in das Kollektiv благодаря́ ему́ коллекти́в заме́тно оживи́лся / он внёс в коллекти́в све́жую струю́. jd. ist am Zuge чья-н. о́чередь (де́йствовать). im Zuge im Verlauf в хо́де, в проце́ссе. in einem Zuge etw. erledigen одни́м ра́зом, в оди́н приём. jdn. gut im Zuge haben держа́ть кого́-н. в рука́х, хорошо́ справля́ться с кем-н. in Zug kommen приходи́ть прийти́ в уда́р, расходи́ться разойти́сь. im Zuge sein быть в уда́ре. in den letzten Zugen liegen быть при́ смерти, быть при после́днем издыха́нии. etw. in vollen Zugen genießen наслажда́ться чем-н. по́лной ме́рой. Zug um Zug шаг за ша́гом, постепе́нно, после́довательно. zum Zuge kommen получа́ть получи́ть возмо́жность де́йствовать, начина́ть нача́ть де́йствовать. jd. kommt zum Zuge auch наступа́ет чья-н. о́чередь, о́чередь дохо́дит до кого́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Zug

  • 118 Zweifel

    n jdm./etw.) сомне́ние (в ком-н. чём-н. <насчёт кого́-н./чего́-н., относи́тельно кого́-н./чего́-н.>). außer (allem) Zweifel вне (вся́кого) сомне́ния. außer Zweifel stehen, keinen Zweifel zulassen не вызыва́ть сомне́ний. sich im <in> Zweifel über jdn./etw. befinden, in <im> Zweifel über jdn./etw. sein, Zweifel in jdn./etw. setzen, Zweifel an jdm./etw. hegen сомнева́ться усомни́ться в ком-н. чём-н. in Zweifel geraten засомнева́ться pf. jdm. kommen Zweifel, (in) jdm. steigen Zweifel auf у кого́-н. возника́ют сомне́ния. in Zweifel ziehen подверга́ть подве́ргнуть сомне́нию, ста́вить по- <брать взять> под сомне́ние. über jeden Zweifel erhaben sein v. Pers быть вне вся́ких подозре́ний. keinen Zweifel lassen не оставля́ть /-ста́вить (никаки́х) сомне́ний. keinen Zweifel aufkommen lassen не допуска́ть сомне́ния. jdn. über etw. im Zweifel lassen оставля́ть /- у кого́-н. сомне́ния относи́тельно < насчёт> чего́-н. jdn. über etw. nicht im Zweifel lassen вполне́ определённо объясня́ть объясни́ть кому́-н. что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Zweifel

  • 119 Aufnahme

    1) Empfang приём. jdm. eine gute Aufnahme bereiten хорошо́ принима́ть приня́ть <встреча́ть встре́тить > кого́-н. jd. findet gastliche Aufnahme кого́-н. принима́ют <встреча́ют> гостеприи́мно
    2) Obdach прию́т. jdm. Aufnahme gewähren дава́ть дать прию́т кому́-н.
    3) Empfangsraum, Einlieferungsstelle im Krankenhaus приёмная adj
    4) (in etw.) in Organisation приём (во что-н.). in Mannschaft включе́ние во что-н. <в соста́в чего́-н.>
    5) Reaktion auf Kunstwerk, Vorschlag приём. Rezeption восприя́тие. gute [schlechte/begeisterte] Aufnahme finden v. Kunstwerk, Vorschlag хорошо́ [пло́хо восто́рженно] принима́ться/быть при́нятым <встреча́ться/быть встре́ченным>. die Aufnahme der Vorstellung beim Publikum war herzlich представле́ние бы́ло тепло́ встре́чено пу́бликой
    6) v. Nahrung durch Mensch o. Tier приём. durch Organismus усвое́ние. Aufnahme von Feuchtigkeit впи́тывание вла́ги. Aufnahme des Sonnenlichtes bei Pflanzen поглоще́ние со́лнечного све́та расте́ниями
    7) v. etw. Beginn a) v. Arbeit, Tätigkeit нача́ло чего́-н., приступле́ние к чему́-н. die Aufnahme des Studiums поступле́ние в вы́сшее [ in Fachschule сре́днее специа́льное] уче́бное заведе́ние. die Aufnahme der Produktion освое́ние произво́дства, нача́ло вы́пуска проду́кции b) v. Beziehungen установле́ние [ Wiederaufnahme возобновле́ние] чего́-н.
    8) Leihen v. Geld, Hypothek приём. die Aufnahme einer Anleihe заём
    9) Registrierung, Niederschrift a) v. Inventar о́пись f b) v. Personalien регистра́ция, учёт c) v. Protokoll составле́ние. die Aufnahme eines Unfalls регистра́ция несча́стного слу́чая, составле́ние протоко́ла о несча́стном слу́чае
    10) Jura Registrierung, Niederschrift die Aufnahme der Beweise суде́бное сле́дствие
    11) Filmen съёмка. Achtung! Aufnahme! Внима́ние, (идёт) съёмка ! die letzten Aufnahmen wurden (ab)gedreht после́дние ка́дры бы́ли сня́ты
    12) Fotografie сни́мок, фотосни́мок, фотогра́фия. eine Aufnahme machen де́лать с- сни́мок. eine Aufnahme von jdm./etw. machen де́лать /- сни́мок кого́-н. чего́-н., снима́ть снять кого́-н. что-н.
    13) Aufzeichnen auf Schallplatte, Tonband, Produkt der Aufzeichnung за́пись f. eine Aufnahme von etw. machen де́лать с- за́пись чего́-н., запи́сывать /-писа́ть что-н. etw. als Aufnahme senden передава́ть /-да́ть что-н. в за́писи
    14) Geographie Vermessung einer Gegend съёмка, нанесе́ние на ка́рту. kartographische Aufnahme картографи́ческая съёмка
    15) v. Laufmaschen подня́тие. v. Maschen набо́р

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Aufnahme

  • 120 ruhen

    1) sich erholen отдыха́ть /-дохну́ть. schlafen спа́ть по-. jdn. ruhen lassen дава́ть дать отдохну́ть [поспа́ть] кому́-н. den Körper ruhen lassen дава́ть /- отдохну́ть те́лу. hier ruht sichs gut здесь хорошо́ отдыха́ть. wie haben sie geruht? как спало́сь ? / как поспа́ли ? ( ich) wünsche wohl zu ruhen споко́йной но́чи, прия́тного сна. laß ihn ruhen пусть он спит | ruhen о́тдых
    2) nicht ruhen keine Ruhe finden не зна́ть поко́я. etw. läßt jdn. nicht ruhen что-н. не даёт поко́я кому́-н. jd. ruhte [jds. Hände ruhten] nie кто-н. не знал [чьи-н. ру́ки не зна́ли] поко́я. ich werde nicht (eher) ruhen, bis… я не успоко́юсь до тех пор, пока́
    3) ruhig sein быть споко́йным. die See ruht мо́ре споко́йно, на мо́ре штиль
    4) begraben liegen почива́ть, почи́ть pf, поко́иться. hier ruht… здесь похоро́нен [geh почи́ет]… ruhe sanft < in Frieden>! мир пра́ху твоему́ ! laßt die Toten ruhen! оста́вим мёртвых в поко́е | ruhend почи́вший, поко́йный
    5) zum Stillstand gekommen sein: v. Maschine, Betrieb, Geschäft не рабо́тать. v. Prozeß, Vorgang приостана́вливаться /-остана́вливаться. die Arbeit ruht рабо́та стои́т. der Vertrag ruht де́йствие догово́ра приостана́вливается <приостано́влено>. den Streit ruhen lassen приостана́вливать /-останови́ть спор. lassen wir das ruhen оста́вим э́то в поко́е | die Waffen ruhen ору́дия молча́т. die Waffen ruhen lassen прекраща́ть прекрати́ть вое́нные де́йствия
    6) brach liegen находи́ться под па́ром, не обраба́тывается. der Acker ruht по́ле не обраба́тывается <нахо́дится под па́ром>. einen Acker ruhen lassen оставля́ть /-ста́вить по́ле под па́ром
    7) auf etw. sich stützen опира́ться на что-н. geh: auf dauerhaftem Fundament поко́иться на чём-н. die Brücke ruht auf Pfeilern мост опира́ется на столбы́. das Denkmal ruht auf einem Sockel па́мятник стои́т на пьедеста́ле
    8) auf jdm./etw. lasten лежа́ть на ком-н. чём-н. alles ruht auf ihm всё <вся тя́жесть> лежи́т на нём
    9) jds. Blick ruht auf jdm./etw. чей-н. взгля́д останови́лся на ком-н. чём-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ruhen

См. также в других словарях:

  • Hebamme — (von althochdeutsch Hev(i)anna: „Ahnin/Großmutter, die das Neugeborene aufhebt/hält“), ist die Berufsbezeichnung für Frauen, die das Geburtsgeschehen während der Schwangerschaft, der Geburt und im Wochenbett betreuen. Die Bezeichnung für Männer… …   Deutsch Wikipedia

  • Betucht — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Die deutsche Sprache hat viele Ausdrücke aus dem Hebräischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Ganove — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Die deutsche Sprache hat viele Ausdrücke aus dem Hebräischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Hebräismen — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Die deutsche Sprache hat viele Ausdrücke aus dem Hebräischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Hebräismus — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Die deutsche Sprache hat viele Ausdrücke aus dem Hebräischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Hechtsuppe — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Die deutsche Sprache hat viele Ausdrücke aus dem Hebräischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Liste deutscher Wörter aus dem Hebräischen — Die deutsche Sprache hat viele Ausdrücke aus dem Hebräischen („Hebraismen“) bzw. aus dem Jiddischen („Jiddismen“) entlehnt. Viele Begriffe wurden über das Rotwelsche übernommen, das selbst jiddische Ausdrücke integriert hat, aber oft in… …   Deutsch Wikipedia

  • Reibach — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Die deutsche Sprache hat viele Ausdrücke aus dem Hebräischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Schlamassel — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Die deutsche Sprache hat viele Ausdrücke aus dem Hebräischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Schmonzes — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Die deutsche Sprache hat viele Ausdrücke aus dem Hebräischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Schmonzette — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Die deutsche Sprache hat viele Ausdrücke aus dem Hebräischen… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»