-
21 VIC
1) Общая лексика: (vertically integrated company) вертикально интегрированная компания2) Компьютерная техника: Voice Interface Card3) Морской термин: очень важный груз (very important cargo)4) Военный термин: Vector- In- Command, Visibility of Information Cargo, visitor information center6) Юридический термин: Variation In Conversation7) Экономика: Variable Indirect Costs9) Сокращение: Visual Instrumentation Corp. (USA)10) Университет: Virtual Illinois Catalog11) Физиология: Variable Injector Controller12) Вычислительная техника: VMEbus Interface Consortium, V. 35 Interface Cable (Kabel), Vendor Independent Calendaring (VIM)13) Фирменный знак: Visions In Color, Visions In Colour14) СМИ: Very Important Chapter15) Деловая лексика: Video Interactive Conferencing16) Контроль качества: visual inspection control-визуально-измерительный контроль17) Расширение файла: VICAR( Video Image Communication and Retrieval) Graphics, Graphic format (VICAR)18) ООН: Victory In Cooperation, Virtual International Community19) Международные перевозки: Very Important Cargo -
22 Vic
1) Общая лексика: (vertically integrated company) вертикально интегрированная компания2) Компьютерная техника: Voice Interface Card3) Морской термин: очень важный груз (very important cargo)4) Военный термин: Vector- In- Command, Visibility of Information Cargo, visitor information center6) Юридический термин: Variation In Conversation7) Экономика: Variable Indirect Costs9) Сокращение: Visual Instrumentation Corp. (USA)10) Университет: Virtual Illinois Catalog11) Физиология: Variable Injector Controller12) Вычислительная техника: VMEbus Interface Consortium, V. 35 Interface Cable (Kabel), Vendor Independent Calendaring (VIM)13) Фирменный знак: Visions In Color, Visions In Colour14) СМИ: Very Important Chapter15) Деловая лексика: Video Interactive Conferencing16) Контроль качества: visual inspection control-визуально-измерительный контроль17) Расширение файла: VICAR( Video Image Communication and Retrieval) Graphics, Graphic format (VICAR)18) ООН: Victory In Cooperation, Virtual International Community19) Международные перевозки: Very Important Cargo -
23 vic
1) Общая лексика: (vertically integrated company) вертикально интегрированная компания2) Компьютерная техника: Voice Interface Card3) Морской термин: очень важный груз (very important cargo)4) Военный термин: Vector- In- Command, Visibility of Information Cargo, visitor information center6) Юридический термин: Variation In Conversation7) Экономика: Variable Indirect Costs9) Сокращение: Visual Instrumentation Corp. (USA)10) Университет: Virtual Illinois Catalog11) Физиология: Variable Injector Controller12) Вычислительная техника: VMEbus Interface Consortium, V. 35 Interface Cable (Kabel), Vendor Independent Calendaring (VIM)13) Фирменный знак: Visions In Color, Visions In Colour14) СМИ: Very Important Chapter15) Деловая лексика: Video Interactive Conferencing16) Контроль качества: visual inspection control-визуально-измерительный контроль17) Расширение файла: VICAR( Video Image Communication and Retrieval) Graphics, Graphic format (VICAR)18) ООН: Victory In Cooperation, Virtual International Community19) Международные перевозки: Very Important Cargo -
24 of
acknowledgement of receiptподтверждение приемаactual time of arrivalфактическое время прибытияaerodrome of callаэродром выхода на радиосвязьaerodrome of departureаэродром вылетаaerodrome of intended landingаэродром предполагаемой посадкиaerodrome of originаэродром припискиaircraft center - of - gravityцентровка воздушного суднаairport of departureаэропорт вылетаairport of destinationаэропорт назначенияairport of entryаэропорт прилетаallocation of dutiesраспределение обязанностейallocation of frequenciesраспределение частотallotment of frequenciesвыделение частотalternative means of communicationрезервные средства связиamount of controlsстепень использованияamount of feedbackстепень обратной связиamount of precipitationколичество осадковangle of allowanceугол упрежденияangle of approachугол захода на посадкуangle of approach lightугол набора высотыangle of ascentугол набора высотыangle of attackугол атакиangle of climbугол набора высотыangle of coverageугол действияangle of crabугол сносаangle of descentугол сниженияangle of deviationугол отклоненияangle of dipугол магнитного склоненияangle of diveугол пикированияangle of downwashугол скоса потока внизangle of elevationугол местаangle of exitугол сходаangle of glideугол планированияangle of incidenceугол атакиangle of indraftугол входа воздушной массыangle of lagугол отставанияangle of landingпосадочный уголangle of pitchугол тангажаangle of rollугол кренаangle - of - sideslip transmitterдатчик угла скольженияangle of sightугол прицеливанияangle of slopeугол наклона глиссадыangle of stallугол сваливанияangle of turnугол разворотаangle of upwashугол скоса потока вверхangle of visibilityугол обзораangle of yawугол рысканияantimeridian of Greenwichмеридиан, противоположный Гринвичскомуapparent drift of the gyroкажущийся уход гироскопаapplication of tariffsприменение тарифовapproach rate of descentскорость снижения при заходе на посадкуarc of a pathдуга траекторииarc of equal bearingsдуга равных азимутовarea of coverageзона действияarea of coverage of the forecastsрайон обеспечения прогнозамиarea of occurenceрайон происшествияarea of responsibilityзона ответственностиarrest the development of the stallпрепятствовать сваливаниюassessment of costsустановление размеров расходовassignment of dutiesраспределение обязанностейAssociation of European AirlinesАссоциация европейских авиакомпанийAssociation of South Pacific AirlinesАссоциация авиакомпаний южной части Тихого океанаassumption of control messageприем экипажем диспетчерского указанияat a speed ofна скоростиat the end ofв конце циклаat the end of segmentв конце участка(полета) at the end of strokeв конце хода(поршня) at the start of cycleв начале циклаat the start of segmentв начале участка(полета) aviation-to-aviation type of interferenceпомехи от авиационных объектовavoidance of collisionsпредотвращение столкновенийavoidance of hazardous conditionsпредупреждение опасных условий полетаaxial of bankпродольная осьaxis of precessionось прецессии гироскопаaxis of rollпродольная осьaxis of rotationось вращенияaxis of yawвертикальная осьbackward movement of the stickвзятие ручки на себяbe out of trimбыть разбалансированнымbest rate of climbнаибольшая скороподъемностьbias out of viewвыходить из поля зренияbill of entryтаможенная декларацияbill of ladingгрузовая накладнаяblanketing of controlsзатенение рулейbody of compass cardдиск картушки компасаboundary of the areaграница зоныBureau of Administration and ServicesАдминистративно-хозяйственное управлениеcamber of a profileкривизна профиляcare of passengersобслуживание пассажировcarriage of passengersперевозка пассажировcarry out a circuit of the aerodromeвыполнять круг полета над аэродромомcause of aircraft troubleпричина неисправности воздушного суднаcenter of air pressureцентр аэродинамического давленияcenter of depressionцентр низкого давленияcenter of forceцентр приложения силыcenter of gravityцентр тяжестиcenter of massцентр массcenter of pressureцентр давленияCentral Agency of Air ServiceГлавное агентство воздушных сообщенийcertificate of revaccinationсертификат ревакцинацииcertificate of safety for flightсвидетельство о допуске к полетамcertificate of vaccinationсертификат вакцинацииchoice of fieldвыбор посадочной площадкиclass of liftкласс посадкиclearance of goodsтаможенное разрешение на провозclearance of obstaclesбезопасная высота пролета препятствийclearance of the aircraftразрешение воздушному суднуcoefficient of heat transferкоэффициент теплопередачиcome clear of the groundотрываться от землиcomplex type of aircraftкомбинированный тип воздушного суднаcomposition of a crewсостав экипажаconcept of separationэшелонированиеconditions of carriageусловия перевозокcone of raysпучок лучейcongestion of informationнасыщенность информацииcontinuity of guidanceнепрерывность наведенияcontour of perceived noiseконтур воспринимаемого шумаcontrol of an investigationконтроль за ходом расследованияcorrelation of levelsприведение эшелонов в соответствиеcountry of arrivalстрана прилетаcountry of originстрана вылетаcourse of trainingкурс подготовкиcoverage of the chartкартографируемый районcurve of equal bearingsлиния равных азимутовdanger of collisionsопасность столкновенияdegree of accuracyстепень точностиdegree of freedomстепень свободыdegree of skillуровень квалификацииdegree of stabilityстепень устойчивостиdenial of carriageотказ в перевозкеDepartment of TransportationМинистерство транспортаderivation of operating dataрасчет эксплуатационных параметровdetermination of causeустановление причиныdetermine amount of the errorопределять величину девиацииdetermine the extent of damageопределять степень поврежденияdetermine the sign of deviationопределять знак девиацииdevelopment of the stallпроцесс сваливанияdirection of approachнаправление захода на посадкуdirection of rotationнаправление вращенияdirection of turnнаправление разворотаduration of noise effectпродолжительность воздействия шумаelevation of the stripпревышение летной полосыelevation setting of light unitsустановка углов возвышения глиссадных огнейeliminate the cause ofустранять причинуeliminate the source of dangerустранять источник опасности(для воздушного движения) end of runwayначало ВППenforce rules of the airобеспечивать соблюдение правил полетовen-route change of levelизменение эшелона на маршрутеerection of the gyroвосстановление гироскопаestimated position of aircraftрасчетное положение воздушного суднаestimated time of arrivalрасчетное время прибытияestimated time of departureрасчетное время вылетаestimated time of flightрасчетное время полетаeven use of fuelравномерная выработка топливаextension of ticket validityпродление срока годности билетаextent of damageстепень поврежденияfacilitate rapid clearance ofобеспечивать быстрое освобождениеfactor of safetyуровень безопасностиfiling of statistical dataпредставление статистических данныхfirst freedom of the airпервая степень свободы воздухаfirst type of occurenceпервый тип событияflow of air trafficпоток воздушного движенияfly under the supervision ofлетать под контролемfor reasons of safetyв целях безопасностиfreedom of actionсвобода действийfreedom of the airстепень свободы воздухаfrequency of operationsчастота полетовgathering of informationсбор информацииgeneral conditions of carriageосновные условия перевозкиGeneral Conference of Weights and MeasureГенеральная конференция по мерам и весамGeneral Department of International Air Services of AeroflotЦентральное управление международных воздушных сообщений гражданской авиацииget out of controlтерять управлениеgiven conditions of flightзаданные условия полетаgo out of controlстановиться неуправляемымgo out of the spinвыходить из штопораgrade of serviceкатегория обслуживанияgrade of the pilot licenceкласс пилотского свидетельстваgrading of runwayнивелирование ВППheight at start of retractionвысота начала уборкиhover at the height ofзависать на высотеidentification of signalsопознавание сигналовinconventional type of aircraftнестандартный тип воздушного суднаincrease a camber of the profileувеличивать кривизну профиляindication of a requestобозначение запросаin interests of safetyв интересах безопасностиinitial rate of climbначальная скороподъемностьinitial stage of go-aroundначальный участок ухода на второй кругinlet angle of attackугол атаки заборного устройстваintake angle of attackугол атаки воздухозаборникаintegrated system of airspace controlкомплексная система контроля воздушного пространстваinterception of civil aircraftперехват гражданского воздушного суднаInternational Co-ordinating Council of Aerospace Industries AssociationМеждународный координационный совет ассоциаций авиакосмической промышленностиInternational Council of Aircraft Owner and Pilot AssociationsМеждународный совет ассоциаций владельцев воздушных судов и пилотовInternational Federation of Air Line Pilots' AssociationsМеждународная федерация ассоциаций линейных пилотовInternational Federation of Air Traffic Controllers' AssociationsМеждународная федерация ассоциаций авиадиспетчеровInternational Relations Department of the Ministry of Civil AviationУправление внешних сношений Министерства гражданской авиацииinterpretation of the signalрасшифровка сигналаinterpretation of weather chartчтение метеорологической картыintersection of air routesпересечение воздушных трассin the case of delayв случае задержкиin the event of a mishapв случае происшествияin the event of malfunctionв случая отказаintroduction of the correctionsввод поправокkeep clear of rotor bladesостерегаться лопастей несущего винтаkeep clear of the aircraftдержаться на безопасном расстоянии от воздушного суднаkeep out of the wayне занимать трассуlayout of aerodrome markingsмаркировка аэродромаlayout of controlsрасположение органов управленияlessee of an aircraftарендатор воздушного суднаlevel of airworthinessуровень летной годностиlevel of safetyуровень безопасностиlevel of speech interferenceуровень помех речевой связиlimiting range of massпредел ограничения массыline of flightлиния полетаline of positionлиния положенияline of sightлиния визированияlocation of distressрайон бедствияloss of controlпотеря управленияloss of pressurizationразгерметизацияloss of strengthпотеря прочностиmagnetic orientation of runwayориентировка ВПП по магнитному меридиануmargin of errorдопуск на погрешностьmargin of liftзапас подъемной силыmargin of safetyдопустимый уровень безопасностиmargin of stabilityзапас устойчивостиmarking of pavementsмаркировка покрытияmean scale of the chartсредний масштаб картыmeans of communicationсредства связиmeans of identificationсредства опознаванияmeridian of Greenwichгринвичский меридианmethod of steepest descentспособ резкого сниженияmode of flightрежим полетаmoment of inertiaмомент инерцииmoment of momentumмомент количества движенияname-code of the routeкодирование названия маршрутаonset of windрезкий порыв ветраoperation of aircraftэксплуатация воздушного суднаout of ground effectвне зоны влияния землиout of serviceизъятый из эксплуатацииovershoot capture of the glide slopeпоздний захват глиссадного лучаperiod of rating currencyпериод действия квалифицированной отметкиpersonal property of passengersличные вещи пассажировpilot's field of viewполе зрения пилотаplane of rotationплоскость вращенияplane of symmetry of the aeroplaneплоскость симметрии самолетаpoint of arrivalпункт прилетаpoint of callпункт выхода на связьpoint of departureпункт вылетаpoint of destinationпункт назначенияpoint of discontinuityточка разрываpoint of intersectionточка пересеченияpoint of loadingпункт погрузкиpoint of no returnрубеж возвратаpoint of originпункт вылетаpoint of turn-aroundрубеж разворотаpoint of unloadingпункт выгрузкиportion of a flightотрезок полетаportion of a runwayучасток ВППprevention of collisionsпредотвращение столкновенийprimary element of structureосновной элемент конструкцииprohibition of landingзапрещение посадкиprolongation of the ratingпродление срока действия квалификационной отметкиpromotion of safetyобеспечение безопасности полетовproof of complianceдоказательство соответствияpropagation of soundраспространение шумаprotection of evidenceсохранение вещественных доказательствpull out of the spinвыводить из штопораpull the aircraft out ofбрать штурвал на себяradar transfer of controlпередача радиолокационного диспетчерского управленияradius of curvatureрадиус кривизныrange of coverageрадиус действияrange of motionдиапазон отклоненияrange of revolutionsдиапазон оборотовrange of visibilityдальность видимостиrange of visionдальность обзораrate of climbскороподъемностьrate of closureскорость сближенияrate of descentскорость сниженияrate of disagreementскорость рассогласованияrate of dutyскорость таможенной пошлиныrate of exchangeкурс обмена валютыrate of flaps motionскорость отклонения закрылковrate of growthтемп ростаrate of pitchскорость по тангажуrate of rollскорость кренаrate of sideslipскорость бокового скольженияrate of trimскорость балансировкиrate of turnскорость разворотаrate of yawскорость рысканияreception of telephonyприем телефонных сообщенийrecord of amendmentsлист учета поправокrecord of revisionsвнесение поправокregularity of operationsрегулярность полетовrelay of messagesпередача сообщенийrelease of controlпередача управленияremoval of aircraftудаление воздушного суднаremoval of limitationsотмена ограниченийreplacement of partsзамена деталейrepresentative of a carrierпредставитель перевозчикаreservation of a seatбронирование местаretirement of aircraftсписание воздушного суднаright - of - entryпреимущественное право входаroll out of the turnвыходить из разворотаrules of the airправила полетовsafe handling of an aircraftбезопасное управление воздушным судномsecond freedom of the airвторая степень свободы воздухаsecond type of occurenceвторой тип событияselection of engine modeвыбор режима работы двигателяsequence of fuel usageочередность выработки топлива(по группам баков) sequence of operationпоследовательность выполнения операцийshowers of rain and snowливневый дождь со снегомsimultaneous use of runwaysодновременная эксплуатация нескольких ВППsite of occurrenceместо происшествияslope of levelнаклон кривой уровня(шумов) source of dangerисточник опасностиStanding Committee of PerformanceПостоянный комитет по летно-техническим характеристикамstart of leveloffначало выравниванияstart of takeoffначало разбега при взлетеstate of aircraft manufactureгосударство - изготовитель воздушного суднаstate of dischargeстепень разряженности(аккумулятора) state of emergencyаварийное состояниеstate of occurenceгосударство места событияstate of transitгосударство транзитаsteadiness of approachустойчивость при заходе на посадкуsteady rate of climbустановившаяся скорость набора высотыstructure of frontsструктура атмосферных фронтовsubmission of a flight planпредставление плана полетаsystem of monitoring visual aidsсистема контроля за работой визуальных средств(на аэродроме) system of unitsсистема единиц(измерения) table of cruising levelsтаблица крейсерских эшелоновtable of intensity settingsтаблица регулировки интенсивностиtable of limitsтаблица ограниченийtable of toleranceтаблица допусковtake out of serviceснимать с эксплуатацииtarget level of safetyзаданный уровень безопасности полетовtemporary loss of controlвременная потеря управляемостиtermination of controlпрекращение диспетчерского обслуживанияtheory of flightтеория полетаtime of lagвремя запаздыванияtime of originвремя отправленияtitl of the gyroзавал гироскопаtop of climbконечный участок набора высотыtransfer of controlпередача диспетчерского управленияtransmission of telephonyпередача радиотелефонных сообщенийtransmit on frequency ofвести передачу на частотеtriangle of velocitiesтреугольник скоростейunder any kind of engine failureпри любом отказе двигателяuneven use of fuelнеравномерная выработка топливаunit of measurementединица измеренияvelocity of soundскорость звукаwall of overpressureфронт избыточного давленияwarn of dangerпредупреждать об опасностиwithin the frame ofв пределахworking language of ICAOрабочий язык ИКАОzone of intersectionзона пересеченияzone of silenceзона молчания -
25 unit
unit nпунктacceleration control unitавтомат приемистостиacross track display unitблок индикатора отклонения от линии путиaerodrome control unitаэродромный диспетчерский пунктaileron servo unitрулевая машинка элероновaircraft step unitбортовой трапair-flow metering unitзаслонка дозировки расхода воздухаair-mileage unitавтомат счисления путиairport rescue unitспасательная команда аэропортаair traffic control unitпункт управления воздушным движениемair traffic services unitпункт обслуживания воздушного движенияair unitавиационное подразделениеalong track display unitблок индикатора оставшегося путиaltitude control unitвысотный корректорaltitude sensing unitблок датчика высотного корректораantenna-electronics unitэлектронный антенный блокantenna turning unitповоротный механизм антенныйapproach control unitдиспетчерский пункт управления заходом на посадкуapron management unitорган управления движением на перронеartificial feel unitзагрузочный механизмAudio Visual Aids UnitСектор аудиовизуальных средствautomatic range unitблок автоматического определения дальностиautopilot disengage unitблок отключения автопилотаautopilot servo unitрулевая машинка автопилотаautostart control unitавтомат запускаauxiliary power unitвспомогательная силовая установкаazimuth guidance unitблок азимутального наведенияbank-and-climb gyro unitгироавтомат крена и тангажаbleed valve control unitблок управления клапанами перепускаbrake unitмеханизм торможенияCartographic UnitКартографический секторcold-air unitхолодильная установкаcompass system coupling unitблок связи с курсовой системойconstant-speed unitрегулятор постоянных оборотовcontrol unitкомандный приборData Processing UnitСектор обработки данныхdeceleration control unitдроссельный механизмdisplay unit1. блок индикации2. блок управления Distribution UnitСектор распространения документацииDocument Control UnitСектор контроля за документациейelevation setting of light unitsустановка углов возвышения глиссадных огнейengine-driven unitагрегат с приводом от двигателяengine-propeller unitвинтомоторный блокexhaust unitвыхлопное устройствоexpenses per traffic unitрасходы на единицу перевозкиfare construction unitбазовый тарифfeel unitзагрузочный механизмField Personal Administration UnitСектор учета кадров на местахField Procurement Services UnitСектор обеспечения снабжения на местахField Purchasing UnitСектор закупок на местахField Recruitment UnitСектор найма на местахfire-protection unitпротивопожарный блокflight data storage unitблок сбора полетной информацииflight information service unitаэродромный диспетчерский пункт полетной информацииflushing unitустановка для прокачкиfree wheel unitмуфта свободного ходаfuel control unitкомандно-топливный агрегатfueling nose unitпистолет заправки топливомfuel metering unitагрегат дозировки топливаGeneral Services UnitСектор общего обслуживанияground air starting unitаэродромная установка для запускаground power unitаэродромный пусковой агрегатground starting unitназемная установка для запускаgyro unitгидроагрегатhydraulic unitгидроагрегатignition unitблок зажиганияinertial navigation unitинерциально-навигационный блокinformation service unitинформационно-справочная службаjacking control unitпульт управления подъемникамиlimit bank warning unitблок сигнализации предельного кренаload feel unitзагрузочный механизмload per unit areaнагрузка на единицу площадиoutside power unitвнешний источник питанияpipeline to tail unitтрубопровод подвода воздуха к хвостовому оперениюplug-and-socket unitсоединитель со штыревым разъемомpower unitсиловой агрегатpressure control unitавтомат давленияpropeller control unitрегулятор числа оборотов воздушного винтаpropulsion unitсиловая установкаprotection-and-control unitблок защиты и управленияpumping unitнасосная станцияPurchasing UnitСектор закупокQ-feel unitмеханизм усилий по скоростному напоруquick release unitбыстросъемный блокradar coupling unitблок связи с радиолокационным оборудованиемrange-indicator unitблок указателя дальностиrate construction unitединица при построении грузовых тарифовrate gyro unitблок датчиков угловых скоростей гироскопаrate-of-flow metering unitдатчик мгновенного расходаreceiver-processor unitприемник - процессорreclaim unitкарусель для выдачиrefuelling unitкомплект оборудования для заправки и слива топливаRegistry and Achieves UnitСектор регистрации и архивовrevenue per traffic unitдоход на единицу воздушной перевозкиrudder pedal unitпульт ножного управления рулем направленияrudder servo unitрулевая машинка руля направленияrudder unitвертикальное оперениеrunway lighting unitкомплект светотехнического оборудования ВППservo unitрулевая машинкаShopping and Mail UnitЭкспедицияsingle-point unitпульт централизованного управленияslot-type unitагрегат щелевого типаstandby power unitзапасной агрегатstarter unitпусковой блокstarting fuel control unitавтомат подачи пускового топливаstart tracker unitдатчик курсовых углов астрокомпасаswivel coupling unitгидрошарнирное соединениеsynchronizer unitблок согласованияsystem of unitsсистема единиц(измерения) tail unitхвостовое оперениеthree-pointer engine gage unitтрехстрелочный указательtotal flow metering unitдатчик суммарного расходаtraffic unitединица воздушной перевозкиunit fittingарматура крепленияunit loadукомплектованный грузunit load deviceсредство пакетирования грузовunit load device rateтариф за перевозку грузов в специальном приспособлении для комплектованияunit noise durationпродолжительность единичного звукового сигналаunit of measurementединица измеренияunit operating costsстоимость контейнерных перевозокunit seat priceсредняя стоимость одного местаunit tollспециальный тариф за перевозку транспортируемой единицыunit toll transportationперевозка по специальному тарифуvisual display unitтабло информацииwarning system control unitблок управления аварийной сигнализацииwindshield heat control unitавтомат обогрева стекол -
26 intelligent motor control center
интеллектуальный центр управления электродвигателями
-
[Интент]Параллельные тексты EN-RU
iMCC ( Intelligent Motor Control Center) control switchboards are low voltage switchboards dedicated to energy distribution, as well as control and protection of motors. They are used in continuous and semi-continuous processes, in which it is necessary to group the motor starters together in one place for operational and maintenance reasons.
Integration of motor starters in iMCC switchboards
iMCC control switchboards make the work of operation and maintenance teams easier by improving the availability of the process, via:
• Control of motor starters using wire-to-wire cabling or via remote I/O located as close as possible to the starters and connected on the network
• Protection of the motors using an intelligent electronic protection relay. This provides more precise protection of the motors (analysis of operating conditions and alarm thresholds before tripping, etc).
These two functions can be grouped together in a single product, the electronic protection module. In this case, the protection relay module manages and transmits all this control and protection information directly.
Advantages of iMCC switchboards
iMCC control switchboards provide a high level of process availability while ensuring the safety of property and personnel. This solution decreases the number of process stoppages and their duration, reduces maintenance, reduces and repairs costs and optimizes process productivity:
• Reduction of process stoppages as a result of detailed alarms and diagnostics that enable staff to react before the motor starter trips, or react more quickly if it does trip
• Rapid diagnostics due to the availability of more detailed information on the stoppage conditions
• Analysis of stoppage logs using statistics from the electronic protection module.
iMCC control switchboards make installations easier to create, by reducing engineering and debugging time:
• Rapid parameter-setting as a result of local or remote downloading
• Analysis of phenomena via alarms, detailed diagnostics and stoppage logs (statistics embedded in the electronic protection module).
[Schneider Electric]iMCC ( Интеллектуальный центр управления электродвигателями) представляет собой низковольтное комплектное устройство (НКУ) распределения электроэнергии, защиты и управления электродвигателями. Такие НКУ используются для управления непрерывными и полунепрерывными технологическими процессами, в которых для обеспечения эффективной эксплуатации и технического обслуживания необходимо, чтобы пускатели были размещены в одном месте.
Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
- управление электродвигателями
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > intelligent motor control center
-
27 dismiss
dɪsˈmɪs
1. гл.
1) а) объявлять какое-л. собрание (школьный урок, университетское занятие, собрание, заседание и т.п.) закрытым б) воен. давать команду "разойдись" в) распускать( организацию, общество;
собрание и т.п.) ∙ Syn: disperse, dissolve, disband
2) а) увольнять( for;
from) ;
освобождать от обязанностей, обязательств He was dismissed as incompetent. ≈ Его уволили за некомпетентность. The worker was dismissed for laziness. ≈ Рабочего уволили за лень. Syn: discharge, discard, expel б) освобождать из заключения по отбытии срока в) отпускать, позволять уйти;
отправлять For God's sake let me dismiss the guests! ≈ Ради бога, позволь мне отпустить (проводить) гостей! I dismissed the taxi. ≈ Я отпустил такси, я сказал таксисту, что больше не нуждаюсь в его услугах. г) прям. перен.освобождать Sometimes a fall from the summit of awful precipices has dismissed them from the anguish of perplexity by dismissing them at once from life. ≈ Иногда падение с высоких утесов освобождало их от груза сомнений - освободив их одновременно от груза жизни, одновременно лишив их жизни (Де Квинси).
3) а) забывать, выбрасывать из головы, прогонять от себя( о мыслимом объекте, чувстве и т.п.) I dismissed him from my mind. ≈ Я выбросил его из головы, перестал о нем думать. He, smiling, said, "Dismiss your fear". ≈ Улыбаясь, он сказал: "Забудь о страхе" (Драйден). б) отделываться от чего-л., давать от ворот поворот, отводить( на каком-л., часто с потолка взятом, основании) ;
заканчивать обсуждение, подводить итог, подытоживать Mr Wakeham dismissed the report as speculation. ≈ Мистер Вейкам охарактеризовал сообщение как чистой воды спекуляцию. dismiss the subjest ∙ Syn: discard, reject
4) а) юр. прекращать дело б) юр. отклонять исковое заявление The plaintiff's action was dismissed with costs. ≈ Дело было прекращено, а с истца взысканы судебные издержки. dismiss charges ∙ Syn: remove
2. сущ. воен. "разойдись!" (команда) опускать;
распускать - to * the assembly распустить собравшихся - to * one's guests (вежливо) выпроводить /не задерживать/ гостей (военное) распускать (строй) - *ed! разойдись! (команда) расходиться (тж. воен.) увольнять, освобождать от работы - to * a servant уволить слугу (военное) увольнять (со службы) - to be *ed from the army /from service/ быть уволенным /демобилизованным/ из армии (военное) отпускать (в увольнение) отвергать, отбрасывать - to * doubts отбросить сомнения - to * the idea оставить мысль, отказаться от мысли - to * a possibility не допускать возможности - to * a matter from one's thoughts перестать думать о чем-л. - to * the information as incorrect отмахнуться от этой информации как неверной - to * smb.'s comment about medical care отвести чьи-л. высказывания о здравоохранении (как неосновательные) заканчивать (обсуждение) ;
подводить итог, подытоживать - to * the subject /the issue/ прекратить обсуждение вопроса посылать (мяч - крикет) (юридическое) освобождать (из заключения) - to * the accused освободить заключенного (юридическое) прекращать (дело) - to * a charge снять обвинение, прекратить дело за отсутствием состава преступления (юридическое) отклонять (иск) - to * a case отказывать в иске, отклонять иск ~ отпускать (класс и т. п.) ;
распускать;
to dismiss a meeting закрыть собрание ~ прогонять;
перен. гнать от себя( мысль, опасение) ;
to dismiss (smth.) from one's mind выбросить( что-л.) из головы ~ отделываться( от чего-л.) ;
to dismiss the subjest прекратить обсуждение вопроса -
28 discount
1. сущ.1)а) торг. скидка (с цены), ценовая скидка (денежная сумма или процент, на который поставщик снижает стандартную цену товара или услуги; напр., снижение стандартной цены товара в рамках кампании по стимулированию сбыта или снижение прейскурантной цены в качестве вознаграждения за быстрый или наличный платеж, за покупку в большом количестве и т. п.; также снижение стандартного тарифа на услуги для клиентов, удовлетворяющих определенным требованиям, напр., уменьшение величины страховой премии в связи с особенностями данного риска, отсутствием аварий или других страховых случаев в течение определенного времени, либо уменьшение стоимости туристической путевки при приобретении общей путевки для группы лиц и т. п.)ATTRIBUTES:
cumulative 2), aggregate 2)
one-time discount — единовременная [разовая\] скидка
COMBS:
discount in the amount of— скидка в сумме
At the purchase of 6-10 titles you will obtain the discount in the amount of 5%.
discount of $125, $125 discount — скидка в размере 125 долл.
10% discount, discount of 10% — скидка в размере 10%, десятипроцентная скидка
1% discount for cash — скидка 1% за расчет наличными
15% discount for quantity purchases — 15-процентная скидка за покупку в большом количестве
less discount of 5% — со сидкой в 5%, за вычетом 5%
A discount of up to 40% may apply to Physical Damage Coverage for your boat, if the boat is less than 11 years old.
a discount of 10 to 40 percent — скидка (в размере) от 10% до 40%
a discount (of) between 10% and 20% — скидка (в размере) от 10% до 20%, скидка между 10% и 20%
discount on [below, to, off, from\] — скидка с (цены, тарифной ставки)
50% discount below the normal retail price — 50% скидка с обычной розничной цены
You can get 50% discount off the regular ticket price!
Click here to order this book at a discount from the regular list price.
discount on (smth.) — скидка на (что-л.)
Members will receive special discounts on all products. — Участники получат специальные скидки на все товары.
special discount to students, special students discounts — специальные скидки для студентов, специальные скидки студентам, специальные студенческие скидки
50% discount for children under 12 — 50% скидка для детей в возрасте до 12 лет
to give [to grant, to allow\] a discount — предоставить скидку
Discounts are given for quantity purchases.
First, they commit all participants to grant discounts of the same type to buyers who meet the same conditions of eligibility.
The producer usually establishes a list price and then allows discounts from it to various types of intermediate customers.
Later in the century, as competition for customers increased, some booksellers offered discounts of 20 percent and more.
to get [to receive, to obtain\] a discount — получить скидку
Club members get special discount off the normal rates. — Члены клуба получают специальную скидку с обычных тарифов.
He received cash discount of 3%. — Он получил скидку в размере 3% за оплату наличными.
to earn a discount — получить [заслужить, заработать\] скидку
When purchases must be placed within a specified period to earn a discount, the prospective contractor must indicate the required time period.
Those who purchase for cash are allowed a discount of 2%, while those who pay within one month can claim a discount of 1%.
to ask for a discount — просить [требовать\] скидку, обращаться за скидкой
If you're going to pay cash, ask for a discount.
It could be very useful to be able to negotiate a discount for cash if you are buying luxury items like a fur coat or an expensive piece of jewellery.
Large volume orders may be subject to a discount. — Крупные заказы могут подлежать скидке. [По крупным заказам может предоставляться скидка.\]
to qualify for a discount — иметь право на скидку; получить право на скидку; давать право на скидку
To qualify for discount all orders must be received by 30th June. — Чтобы иметь право на скидку, все заказы должны быть получены до 30 июня.
to be eligible for [to be entitled to\] a discount — иметь право на скидку
Find out if you are entitled to a discount. — Выясните, имеете ли вы право на скидку.
to lose a discount — терять скидку, терять право на скидку
This means that you can make 1 claim in any year or 2 claims in any 3-year period, and you won't lose the discount earned for your previous years of safe driving. — Это означает, что вы можете предъявить одно требование в течение любого года или два требования в течение любого трехлетнего периода, и вы не потеряете скидку, заработанную за предыдущие года безопасного вождения.
To find the sale price of the item, you calculate the discount and subtract the discount from the original price.
to reduce/to increase discount — уменьшать/увеличивать скидку
ThyssenKrupp Nirosta reduces cash discount.
Under the Local Government Act 2003, all District Councils have been allowed to reduce their Council Tax discount on second homes from 50% to 10%.
American Airlines also has increased its discount from 21 percent to 22 percent on all domestic fares and international full fares.
They've increased the tax discount on the house.
Syn:Ant:See:advertising discount, aggregated discount, bulk discount а), bulk purchase discount, cash discount, chain discount, commercial discount, cumulative discount, deep discount 2) а), deferred discount, discount allowed, discount earned, discount for cash, discount for cash payment, discount for early payment, discount for paying cash, discount for prompt payment, discount for quantity, discount for quantity purchases, discount from price, discount on price, discount received, discounts lost, early payment discount, functional discount, group discount 1) а), insurance discount, insurance premium discount, invoice discount 1) а), long discount, lost discounts, loyalty discount, net name discount, noncumulative discount, off-invoice discount, patronage discount, premium discount, prepayment discount, price discount а), prompt payment discount, purchase discount, quantity discount, quantity purchase discount, renewal discount, retail discount, retro discount, retrodiscount, retrospective discount, sales discount, series discount 1) а), short discount, special discount, staff discount, trade discount, trade-in discount, unearned discount а), volume discount, wholesale discount, amount of discount, discount amount а), discount broker а), discount brokerage, discount card, discount chain, discount coupon, discount drugstore, discount fare, discount goods, discount house 2) а), discount loss, discount market 2) а), discount merchandiser, discount period 1) а), discount policy 1) а), discount price, discount pricing, discount retailer, discount retailing, discount sale, discount scale, discount series, discount schedule, discount store, discount supermarket, discount table, discount terms, percentage of discount, scale of discounts, table of discounts, allowance 1. 3) discounted price а), discounted goods, premium price а), trade credit, EOM, ROG, discounter б), discountable 2) б), regular price, list price, off-price product, at a discount 1) а) IDIOM: five-finger discountб) фин., бирж. дисконт (сумма, на которую номинал или цена погашения ценной бумаги больше цены ее первоначального размещения или текущей рыночной цены)ATTRIBUTES:
accrued 2), amortizable 2) б)
deep discount — глубокий дисконт, значительный дисконт*
COMBS:
discount in the amount of— дисконт в сумме
discount of $125, $125 discount — дисконт в размере 125 долл.
As a result, X treats the loan as having original issue discount in the amount of $130000.
10% discount, discount of 10% — дисконт в размере 10%, десятипроцентный дисконт
For example, if a $1000 par bond was bought at a discount of $900, at maturity there would be a $100 gain.
a discount of 10 to 40 percent — дисконт (в размере) от 10% до 40%
a discount (of) between 10% and 20% — скидка (в размере) от 10% до 20%, скидка между 10% и 20%
discount on [below, to, off, from\] — дисконт к (цене, номиналу), дисконт с [от\] (цены, номинала)
Coupons are sold at a discount to maturity value.
The Company amortizes any discount or premium as part of interest expense on the related debt using the effective interest method.
Although the issuer will calculate original issue discount, if any, based on its determination of the accrual periods, a bondholder may, subject to some restrictions, elect other accrual periods.
All taxable discount securities, including Corporate and Government Bonds, Federal STRIPs, Eurobonds, and Taxable Municipal securities.
Ant:See:accrued discount, acquisition discount а), amortized discount, bond discount, debt discount, deep discount 1) а), discount from price, discount on price, Discount on Notes Payable, Discount on Notes Receivable, market discount а), original issue discount, price discount 1) б), share discount, unamortized discount, accretion of discount, accrual of discount, accumulation of discount, amortization of discount, amount of discount, discount accretion, discount amortization, discount amount б), discount bond, discount percentage 1) б), discount price, discount securities, discount yield, percentage of discount, discounted price б) premium price б) at a discount 1) б)в) фин., банк. дисконт, скидка (разница между номиналом векселя и суммой, получаемой векселедержателем при учете векселя до наступления срока его погашения)See:bank discount а), banker's discount, amount of discount, discount amount в), discount basis, discount interest rate, discount market 1) в), discount percentage 2) в), discount policy 2) в), discount rate 1) а), 1) б), discount rate of interest, percentage of discount, rate of discount, discounting 1)г) фин., бирж. дисконт, скидка (отклонение в меньшую сторону от официального курса валюты, т. е. ситуация, когда цена одной валюты занижена по отношению к цене другой валюты, напр., франк может продаваться со скидкой к фунту)д) фин., банк. дисконт (разница между базовой согласованной суммой кредита и суммой, фактически получаемой заемщиком; в обычных дисконтных кредитах соответствует величине процентов, подлежащих уплате по кредиту; в некоторых кредитах из базовой суммы кредита могут вычитаться дисконтные пункты или другие единовременные вознаграждения и комиссионные, причитающиеся кредитору)See:е) фин. дисконт, скидка (при оценке стоимости предприятия или крупных пакетов акций: разница, на которую фактически согласованная цена предприятия/пакета акций меньше базовой рыночной цены; такой дисконт может использоваться в качестве компенсации за узость вторичного рынка для акций, недостаточный размер продаваемого пакета акций для приобретения контроля за предприятием и т. п.)See:discount for lack of control, discount for lack of marketability, key person discount, lack of control discount, lack of marketability discount, marketability discount, minority discount, minority interest discountж) фин. скидка, дисконт (в самом общем смысле: сумма, на которую уменьшена базовая стоимость или другая базовая величина)Ant:See:acquisition discount б), compound discount, forward discount, interest discount, interest rate discount, loan discount 1) б), 2) б), merchant discount, reinvestment discount, tax discount, underwriter's discount, discount fee 1), 2), discount interest rate, discount mortgage, discount points, discount rate 1) в), 1) г), discount rate of interest, merchant discount fee, rate of discount, discounted mortgage, at a discount 2)2) банк., фин. учет, операция по учету [по дисконту\] (операция, в ходе которой банк или другое финансовое учреждение выкупает вексель или иное долговое обязательство у его держателя по цене, равной номиналу долгового обязательства за вычетом вознаграждения за оставшийся до погашения срок, напр., вексель с номиналом в 100 долл. может продаваться за 90 долл.; впоследствии банк взыскивает полную номинальную стоимость долгового обязательства с лица, выписавшего это долговое обязательство)Syn:discounting 1)See:invoice discount 2) discount broker б), discount credit, discount factoring, discount fee 3) б), discount house 1) б), discount market 1) б), discount period 2) б), discount window, discounter а), discountability, discountable 1) а), bill broker, rediscount 1.3) фин. дисконтирование (определение текущей стоимости актива или текущей стоимости будущих потоков доходов и расходов)Syn:discounting 2)See:discount coefficient, discount factor, discount interest rate, discount rate 2), discount rate of interest, dividend discount model, rate of discount4)а) торг. процент скидки (величина скидки, выраженная в процентах к цене)Syn:б) фин. учетная ставка; ставка дисконта [дисконтирования\]Syn:discount rate 1) а), 1) а), 2) а)See:2. гл.1) торг. предоставлять [делать\] скидку, снижать цену (уменьшать обычную прейскурантную цену для покупателя, приобретающего значительное количество товара, рассчитывающегося наличными и т. п.); продавать со скидкой (уценивать товары, уменьшать цену продаваемых товаров)The shop discounted goods. — Магазин сделал скидку на товары.
to discount from [off\] price — сделать скидку с цены
to discount (by) 10% — делать скидку в размере 10%
Companies discount their goods by 10%-75% only to sell more volume. — Компании предоставляют скидку на свои товары в размере 10-75% [компании снижают цену своих товаров на 10-75%\] только для того, чтобы увеличить объем продаж.
If an item has not sold within two weeks the store discounts the item by 25% for the third week, 50% for the fourth week, and 75% for the fifth week. — Если предмет не продается в течении двух недель, то в течение третьей недели предмет предлагается со скидкой в 25%, в течение четвертой — со скидкой 50%, а в течение пятой — со скидкой 75%.
All items were discounted about 20% from the suggested list prices. — Цена всех товаров была снижена на 20% по сравнению с рекомендованной прейскурантной ценой.
The company discounted prices on its products. — Компания сделала скидку с цены на свои товары.
United discounts the fare by 50%. — "Юнайтед" делает скидку с тарифа в размере 50%.
The one-way fares are now discounted 15% off regular fares. — Стоимость проезда в один конец в настоящее время снижена на 15% по сравнению с обычными тарифами.
This interest rate is discounted from the published bank standard variable rate for an agreed period from the start of the mortgage. — Эта процентная ставка снижена по сравнению с опубликованной стандартной плавающей процентной ставкой банка на оговоренный период, считая от начала действия ипотечного кредита.
discounted mortgage — ипотека с дисконтом*, дисконтная ипотека*
discounted period — период скидки [скидок\]*, период действия скидки*
discounted price — цена со скидкой [с дисконтом\], дисконтная цена
See:discount period 1) б), discounted bond, discounted goods, discounted mortgage, discounted period, discounted price, discounter б), discountable 2) б), non-discountable, undiscounted 1) а), 1) б), discounting 3) б)2) фин., банк. учитыватьа) (приобретать векселя или счета-фактуры по цене ниже их номинала, т. е. с дисконтом, с целью последующего взыскания суммы долга с должника)to discount at the rate of 10% — учитывать по ставке 10%
In the same way, circumstances often forced discount houses themselves to discount fine trade bills at the rate for fine bank bills. — Точно также, обстоятельства часто вынуждают сами дисконтные дома учитывать первоклассные торговые векселя по ставке, установленной для первоклассных банковских векселей.
The Federal Reserve was given the right to discount “eligible paper” for member banks, that is lend money to the banks on the basis of the commercial paper arising from loan transactions with their customers. — Федеральной резервной системе было предоставлено право учитывать "приемлемые бумаги" для банков-членов, т. е. давать банкам деньги взаймы на базе коммерческих бумаг, возникающих в связи с кредитными операциями с их клиентами.
б) (продавать векселя или счета-фактуры по цене ниже их номинала специализированному финансовому учреждению)to discount the note at 10% — учитывать долговое обязательство под 10%
The company discounted the note at a bank at 10%. — Компания учла долговое обязательство в банке под 10%.
If the vendor receives a note, he may discount it at the bank. — Если торговец получает простой вексель, он может учесть его в банке.
to get a bill discounted — учесть вексель, произвести учет векселя
See:accounts receivable discounted, discounted bill, discounting 1), discountability, discountable 1), discounter 1) а), rediscount 2. 1) а)3) фин., банк. предоставлять дисконтный заем* (получать проценты вперед при даче денег взаймы, т. е. выдавать заемщику не полную оговоренную сумму кредита, а ее часть, оставшуюся после вычета определенного дисконта, и взамен сокращать или аннулировать процентную ставку на весь или часть срока кредита; употребляется всегда с дополнением в виде названия кредита)to discount the loan — предоставлять дисконтный заем, делать заем дисконтным
Negotiate the terms of the loan ( amount, interest rates) first and then lender discounts the loan by charging a fee which will be deducted from the loan amount before being dispersed to the borrower. — Договоритесь об условиях кредитования (сумма, процентные ставки) и потом кредитор сделает заем дисконтным путем взимания платы, которая будет вычтена из суммы займа перед выдачей заемщику.
See:4) фин. дисконтировать ( приводить будущие значения экономических показателей к текущей стоимости)to discount at a rate of 10% — дисконтировать по ставке 10%
Discount future cash flows to the present using the firm's cost of capital. — Приведите будущие денежные потоки к текущей стоимости, используя стоимость капитала фирмы.
To adjust for the time value of money, we discounted future costs to present value. — Чтобы осуществить корректировку на временную стоимость денег, мы привели будущие затраты к текущей стоимости.
We discount future cash flows by an interest rate that has been adjusted for risk. — Мы дисконтируем будущие денежные потоки, используя процентную ставку, скорректированную на риск.
The taxpayer must continue to discount the unpaid losses attributable to proportional reinsurance from pre-1988 accident years using the discount factors that were used in determining tax reserves for the 1987 tax year. — Налогоплательщик должен продолжать дисконтировать неоплаченные убытки, относящиеся к пропорциональному перестрахованию за годы убытка, предшествующие 1988 г., используя коэффициенты дисконтирования, которые применялись при определении налоговых резервов на 1987 налоговый год.
When comparing projects with different risk levels, it is best to discount each project's cash flows at its own discount rate and then compare the NPVs. — При сравнении проектов с разным уровнем риска, лучше всего произвести дисконтирование [продисконтировать\] денежные потоки каждого проекта по своей собственной ставке дисконтирования и затем сравнить чистую приведенную стоимость.
discounted cash flow — дисконтированный [приведенный\] денежный поток
discounted payback period — дисконтированный срок [период\] окупаемости
See:discounted cash flow, discounted game, discounted payback, discounted payback period, discounted present value, discounted value, present discounted value, discounting 2), discount rate 2), present value, discounted future earnings method, discounting 2), undiscounted 2)5) общ. не принимать в расчет, игнорировать, пропускать, опускать; относиться скептически, не принимать на веру, сомневаться в правдивостиto discount smb's opinion — игнорировать чье-л. мнение
They discount my opinion. — Они не принимают в расчет мое мнение.
We had already discounted the theory that they were involved. — Мы уже оставили идею об их причастности.
By stressing one factor, each theory discounts the others. — Выделяя один фактор, каждая теория оставляет без внимания остальные.
Democratic theory discounts the notion that allocation of scarce resources is the result of natural forces. — Демократическая теория игнорирует представление о том, что распределение редких ресурсов является результатом действия естественных сил.
Knowing his political bias they discounted most of his story. — Зная о его политических пристрастиях, они сомневались в правдивости большей части его истории.
Many people discount the value of statistical analysis. — Многие люди недооценивают статистический анализ.
6) бирж. учитывать* (обычно используется в биржевом контексте, указывая на то, что плохие или хорошие новости о компании-эмитенте, отдельной отрасли, экономике в целом либо ожидания получения таких новостей учитываются участниками рынка при определении курсов ценных бумаг, вызывая соответственно понижение или повышение курсов)Many traders don't realize the news they hear and read has, in many cases, already been discounted by the market. — Многие трейдеры не осознают, что новости, о которых они услышали или прочитали, уже были учтены рынком.
Technology stocks discounted a lot of bad news from abroad. — Акции технологических компаний отреагировали на обилие плохих новостей из-за границы.
The bear market ends when at least most of the bad news is finally discounted by the market. — "Медвежий" рынок заканчивается, когда, по крайней мере, большая часть из плохих новостей наконец учитывается рынком.
In the United States, the stock market double discounts expected inflation, first through long term bond yields and second through relative stock prices. — В Соединенных Штатах, фондовый рынок дважды учитывает ожидаемую инфляцию, во-первых, в доходности долгосрочных облигаций, а во-вторых, в ценах на соответствующие акции.
These stock prices are discounting anticipated massive increases in profits for the S&P 500 companies in the future. — Цены акций учитывают ожидаемый в будущем массовый рост прибылей компаний, включаемых в расчет индекса "Стандард энд Пурз 500".
Today’s prices are discounting all future events, not only today’s news. — Сегодняшние цены учитывают все будущие события, а не только сегодняшние новости.
See:
* * *
discount (Dis; Disct) 1) дисконт, скидка: разница между ценой эмиссии ценной бумаги или кредита (номиналом или ценой погашения) и ее текущей рыночной ценой или разница между наличным и срочным валютными курсами; 2) учет векселей: операция купли-продажи векселей по номиналу минус вознаграждение за оставшийся до погашения срок (напр., вексель с номиналом в 100 долл. продается за 90 долл.); 3) скидка с цены товара (или возврат, напр., в качестве вознаграждения за быстрый или наличный платеж); см. cash discount; 4) учет информации об определенном событии в движении цен, ставок, в т. ч. до его наступления; 5) соотношение между двумя валютами; напр., франк может продаваться со скидкой к фунту; 6) определить текущую стоимость актива, который имеет определенную стоимость на определенную дату в будущем.* * *вычет (процентов); дисконт; скидка; учет (векселя), учетный процент. Относится к цене продажи облигации. Цена ниже номинальной стоимости. См. также Premium (премия) . (1) The amount a price would be reduced to purchase a commodity of lesser grade; (2) sometimes used to refer to the price differences between futures of different delivery months, as in the phrase "July is trading at a discount to May," indicating that the price of the July future is lower than that of May; (3) applied to cash grain prices that are below the futures price. Словарь экономических терминов .* * *особое условие договора купли-продажи, определяющее размер снижения (уменьшения) исходной (базисной) цены сделки-----Финансы/Кредит/Валюта1. учет векселя2. процент, взимаемый банками при учете векселей3. скидка с цены валюты в валютных сделках -
29 FC
1) Компьютерная техника: File Control2) Медицина: fold change (кратность изменения), Food consumption, fibrosing colonopathy3) Американизм: Final Candidate, Foreign Country4) Спорт: Field Champion, Fight Club5) Военный термин: Fighter Command, Finance Code, Finance Corps, Fire Control, First Company, Flag Carrier, Forced Collaboration, Fractional Coverage, Friendly Capability, Fuze Committee, facilities construction, facilities contract, facilities control, field camera, field change, field circular, field command, file cabinet, filter center, fine control, fire clothing, fire code, fire commander, fire controlman, fixed camera, fixed coast, fixed cost, flexible connection, flight capsule, flight chart, flight control, flight crew, flying commission, fuel capacity, full capacity, function capabilities, functional check-out, functional code, fund code6) Техника: fail closed, failure cause, failure count, failure criterion, fast computer, fault coverage, flat crested wear, flow controller, fluorine to carbon ratio, focus converter, foot-candle, fronted computer, fuel cycle, functional characteristics, functional checkout, обозначение для береговых станций (МСЭ), обозначение радиовещательных станций, Frequency Converter7) Сельское хозяйство: field capacity, final control8) Шутливое выражение: Fillet Correlation9) Химия: Face Cell, Fragment Crystallization10) Строительство: "For Construction" (пометка на чертежах)11) Математика: Fourier Coefficient, коэффициент Фурье (Fourier constant), состоятельность в смысле Фишера (Fisher consistency), состоятельный в смысле Фишера (Fisher consistent), функциональное исчисление (functional calculus)12) Метеорология: Firm Condensation, Funnel Cloud13) Железнодорожный термин: Fulton County Railroad Incorporated14) Юридический термин: Female Corrective, Full Code, NAFO Fisheries Commission15) Бухгалтерия: Finance Charge, Financial Capital, fixed costs16) Автомобильный термин: fan control17) Геодезия: Fiducial Center18) Металлургия: Full Corners19) Оптика: фут-свечей20) Телекоммуникации: Frame Control21) Сокращение: Corvette, Fighter Control / Controller, Fleet Commander, Football Club, Foreign Currency, Free Church, fireclay, front connection, front-connected, frequency changer22) Текстиль: Fedora Core23) Физиология: Freeze Candidate24) Электроника: Field Cooling, Flip Chip, Forward Control, fault circuit25) Вычислительная техника: Feedback Control, face change, file compare, font cartridge, font change, Frame Control (FDDI, Token Ring), Federal Criteria (for information technology security, NIST, USA), смена типа шрифта, сравнение файлов26) Нефть: Finance Committee, field code, filter cake, float collar, full cost, глинистая корка (на стенке скважины), критерий отказа (failure creteria), муфта обсадной колонны с обратным клапаном (float collar), остаток на фильтре, полнота обнаружения неисправностей (fault coverage), причина отказа (failure cause)27) Биохимия: Free Cholesterol28) Транспорт: First Class, Flying Club, Fuel Cell29) Пищевая промышленность: Food Choice, Fried Chicken30) Фирменный знак: Fairchild31) Экология: fecal coliform32) СМИ: Fragile Classics, The French Connection (movie)33) Деловая лексика: File Card, Friedman Curve, иностранная валюта34) Бурение: фильтрационная корка (filter cake; на стенке скважины)35) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Finance Controller, Flow control, fail close36) Сетевые технологии: Fast Class, Fast Connection, Fibre Channel37) Полимеры: fixed carbon, furnace cooling38) Программирование: Fix Command, Flag Complex39) Автоматика: full classification40) Океанография: Flood Control41) Химическое оружие: found concentration42) Макаров: fire cock, flight computer, function code, furnace cool43) Расширение файла: Harvard Graphics 2.0 Spell checking dictionary44) SAP.тех. код функции45) Нефть и газ: fully closed46) Электротехника: faulted circuit, ferrite core, frequency conversion47) Имена и фамилии: Freddie Couples, Freddy Creel48) Общественная организация: First Candle49) Должность: Female Channeler, Foreign Correspondent, Freaky Clown50) Чат: Face Contact51) NYSE. Franklin Covey Company52) НАСА: Frequency Control53) Программное обеспечение: Fortran Compiler, Full Control54) Хобби: Fishing Club55) Единицы измерений: Federal Credits56) Базы данных: File Check -
30 fC
1) Компьютерная техника: File Control2) Медицина: fold change (кратность изменения), Food consumption, fibrosing colonopathy3) Американизм: Final Candidate, Foreign Country4) Спорт: Field Champion, Fight Club5) Военный термин: Fighter Command, Finance Code, Finance Corps, Fire Control, First Company, Flag Carrier, Forced Collaboration, Fractional Coverage, Friendly Capability, Fuze Committee, facilities construction, facilities contract, facilities control, field camera, field change, field circular, field command, file cabinet, filter center, fine control, fire clothing, fire code, fire commander, fire controlman, fixed camera, fixed coast, fixed cost, flexible connection, flight capsule, flight chart, flight control, flight crew, flying commission, fuel capacity, full capacity, function capabilities, functional check-out, functional code, fund code6) Техника: fail closed, failure cause, failure count, failure criterion, fast computer, fault coverage, flat crested wear, flow controller, fluorine to carbon ratio, focus converter, foot-candle, fronted computer, fuel cycle, functional characteristics, functional checkout, обозначение для береговых станций (МСЭ), обозначение радиовещательных станций, Frequency Converter7) Сельское хозяйство: field capacity, final control8) Шутливое выражение: Fillet Correlation9) Химия: Face Cell, Fragment Crystallization10) Строительство: "For Construction" (пометка на чертежах)11) Математика: Fourier Coefficient, коэффициент Фурье (Fourier constant), состоятельность в смысле Фишера (Fisher consistency), состоятельный в смысле Фишера (Fisher consistent), функциональное исчисление (functional calculus)12) Метеорология: Firm Condensation, Funnel Cloud13) Железнодорожный термин: Fulton County Railroad Incorporated14) Юридический термин: Female Corrective, Full Code, NAFO Fisheries Commission15) Бухгалтерия: Finance Charge, Financial Capital, fixed costs16) Автомобильный термин: fan control17) Геодезия: Fiducial Center18) Металлургия: Full Corners19) Оптика: фут-свечей20) Телекоммуникации: Frame Control21) Сокращение: Corvette, Fighter Control / Controller, Fleet Commander, Football Club, Foreign Currency, Free Church, fireclay, front connection, front-connected, frequency changer22) Текстиль: Fedora Core23) Физиология: Freeze Candidate24) Электроника: Field Cooling, Flip Chip, Forward Control, fault circuit25) Вычислительная техника: Feedback Control, face change, file compare, font cartridge, font change, Frame Control (FDDI, Token Ring), Federal Criteria (for information technology security, NIST, USA), смена типа шрифта, сравнение файлов26) Нефть: Finance Committee, field code, filter cake, float collar, full cost, глинистая корка (на стенке скважины), критерий отказа (failure creteria), муфта обсадной колонны с обратным клапаном (float collar), остаток на фильтре, полнота обнаружения неисправностей (fault coverage), причина отказа (failure cause)27) Биохимия: Free Cholesterol28) Транспорт: First Class, Flying Club, Fuel Cell29) Пищевая промышленность: Food Choice, Fried Chicken30) Фирменный знак: Fairchild31) Экология: fecal coliform32) СМИ: Fragile Classics, The French Connection (movie)33) Деловая лексика: File Card, Friedman Curve, иностранная валюта34) Бурение: фильтрационная корка (filter cake; на стенке скважины)35) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Finance Controller, Flow control, fail close36) Сетевые технологии: Fast Class, Fast Connection, Fibre Channel37) Полимеры: fixed carbon, furnace cooling38) Программирование: Fix Command, Flag Complex39) Автоматика: full classification40) Океанография: Flood Control41) Химическое оружие: found concentration42) Макаров: fire cock, flight computer, function code, furnace cool43) Расширение файла: Harvard Graphics 2.0 Spell checking dictionary44) SAP.тех. код функции45) Нефть и газ: fully closed46) Электротехника: faulted circuit, ferrite core, frequency conversion47) Имена и фамилии: Freddie Couples, Freddy Creel48) Общественная организация: First Candle49) Должность: Female Channeler, Foreign Correspondent, Freaky Clown50) Чат: Face Contact51) NYSE. Franklin Covey Company52) НАСА: Frequency Control53) Программное обеспечение: Fortran Compiler, Full Control54) Хобби: Fishing Club55) Единицы измерений: Federal Credits56) Базы данных: File Check -
31 fc
1) Компьютерная техника: File Control2) Медицина: fold change (кратность изменения), Food consumption, fibrosing colonopathy3) Американизм: Final Candidate, Foreign Country4) Спорт: Field Champion, Fight Club5) Военный термин: Fighter Command, Finance Code, Finance Corps, Fire Control, First Company, Flag Carrier, Forced Collaboration, Fractional Coverage, Friendly Capability, Fuze Committee, facilities construction, facilities contract, facilities control, field camera, field change, field circular, field command, file cabinet, filter center, fine control, fire clothing, fire code, fire commander, fire controlman, fixed camera, fixed coast, fixed cost, flexible connection, flight capsule, flight chart, flight control, flight crew, flying commission, fuel capacity, full capacity, function capabilities, functional check-out, functional code, fund code6) Техника: fail closed, failure cause, failure count, failure criterion, fast computer, fault coverage, flat crested wear, flow controller, fluorine to carbon ratio, focus converter, foot-candle, fronted computer, fuel cycle, functional characteristics, functional checkout, обозначение для береговых станций (МСЭ), обозначение радиовещательных станций, Frequency Converter7) Сельское хозяйство: field capacity, final control8) Шутливое выражение: Fillet Correlation9) Химия: Face Cell, Fragment Crystallization10) Строительство: "For Construction" (пометка на чертежах)11) Математика: Fourier Coefficient, коэффициент Фурье (Fourier constant), состоятельность в смысле Фишера (Fisher consistency), состоятельный в смысле Фишера (Fisher consistent), функциональное исчисление (functional calculus)12) Метеорология: Firm Condensation, Funnel Cloud13) Железнодорожный термин: Fulton County Railroad Incorporated14) Юридический термин: Female Corrective, Full Code, NAFO Fisheries Commission15) Бухгалтерия: Finance Charge, Financial Capital, fixed costs16) Автомобильный термин: fan control17) Геодезия: Fiducial Center18) Металлургия: Full Corners19) Оптика: фут-свечей20) Телекоммуникации: Frame Control21) Сокращение: Corvette, Fighter Control / Controller, Fleet Commander, Football Club, Foreign Currency, Free Church, fireclay, front connection, front-connected, frequency changer22) Текстиль: Fedora Core23) Физиология: Freeze Candidate24) Электроника: Field Cooling, Flip Chip, Forward Control, fault circuit25) Вычислительная техника: Feedback Control, face change, file compare, font cartridge, font change, Frame Control (FDDI, Token Ring), Federal Criteria (for information technology security, NIST, USA), смена типа шрифта, сравнение файлов26) Нефть: Finance Committee, field code, filter cake, float collar, full cost, глинистая корка (на стенке скважины), критерий отказа (failure creteria), муфта обсадной колонны с обратным клапаном (float collar), остаток на фильтре, полнота обнаружения неисправностей (fault coverage), причина отказа (failure cause)27) Биохимия: Free Cholesterol28) Транспорт: First Class, Flying Club, Fuel Cell29) Пищевая промышленность: Food Choice, Fried Chicken30) Фирменный знак: Fairchild31) Экология: fecal coliform32) СМИ: Fragile Classics, The French Connection (movie)33) Деловая лексика: File Card, Friedman Curve, иностранная валюта34) Бурение: фильтрационная корка (filter cake; на стенке скважины)35) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Finance Controller, Flow control, fail close36) Сетевые технологии: Fast Class, Fast Connection, Fibre Channel37) Полимеры: fixed carbon, furnace cooling38) Программирование: Fix Command, Flag Complex39) Автоматика: full classification40) Океанография: Flood Control41) Химическое оружие: found concentration42) Макаров: fire cock, flight computer, function code, furnace cool43) Расширение файла: Harvard Graphics 2.0 Spell checking dictionary44) SAP.тех. код функции45) Нефть и газ: fully closed46) Электротехника: faulted circuit, ferrite core, frequency conversion47) Имена и фамилии: Freddie Couples, Freddy Creel48) Общественная организация: First Candle49) Должность: Female Channeler, Foreign Correspondent, Freaky Clown50) Чат: Face Contact51) NYSE. Franklin Covey Company52) НАСА: Frequency Control53) Программное обеспечение: Fortran Compiler, Full Control54) Хобби: Fishing Club55) Единицы измерений: Federal Credits56) Базы данных: File Check -
32 bill
1) иск, исковое заявление3) петиция, просьба, заявление4) билль, законопроект; закон, акт парламента, законодательный акт5) список; изложение пунктов6) обязательство; вексель8) счёт; инвойс || выставлять счёт; фактурировать, инвойсировать, выписывать накладную9) амер. банкнота, казначейский билет10) свидетельство11) декларация (напр. таможенная)12) подготовленный к подписанию монархом патент с пожалованием, назначением и т. п.•bill at... days' sight — тратта, срочная через... дней после предъявления;
bill at sight — тратта, срочная немедленно по предъявлении;
bill at usance — вексель на срок, установленный торговым обычаем;
bill for foreclosure — иск об обращении взыскания на заложенную недвижимость;
bill for legal defence — 1. иск 2. заявление о предоставлении правовой защиты;
bill for new trial — иск о новом рассмотрении дела;
bill in Chancery — иск в канцлерском суде;
bill in equity — иск, основанный на праве справедливости; иск в суд права справедливости;
bill in the nature of a bill of review — иск третьего лица о пересмотре дела;
bill in the nature of a bill reviver — иск о рассмотрении правоотношений, связанных с прекращением дела производством;
bill in the nature of a supplemental bill — иск о вступлении в дело нового лица в связи с обстоятельствами, возникшими после возбуждения дела;
no true bill — нет оснований для обвинительного акта;
bill obligatory — документ за печатью с безусловным обязательством уплаты денежной суммы;
bill on demand — вексель срочный по предъявлении;
bill quia timet — иск о предотвращении возможного нарушения имущественных прав;
bill rendered — расчёт, представленный кредитором по контокорренту;
bill single — документ за печатью с безусловным денежным обязательством;
bill to be true — обвинительный акт, подлежащий утверждению ( большим жюри);
to call up a bill — потребовать предъявления (таможенной) декларации;
to clear a bill — уплатить пошлины в соответствии с (таможенной) декларацией;
to guillotine a bill — назначить законопроект к голосованию в определённое время;
to introduce a bill — внести законопроект;
to jettison a bill — отказаться от законопроекта вследствие затруднительности его проведения;
to kill a bill — "зарезать" законопроект;
to originate a bill — внести законопроект;
to pass а bill — принять законопроект;
to shelve a bill — положить законопроект под сукно;
to table a bill — положить законопроект "в долгий ящик";
to usher a bill — огласить содержание иска или законопроекта
- bill of advocationreceived for shipment bill of lading — коносамент на груз, принятый к погрузке
- bill of attainder
- bill of bankruptcy
- bill of bottomry
- bill of certiorari
- bill of complaint
- bill of conformity
- bill of costs
- bill of credit
- bill of debt
- bill of discovery
- bill of divorcement
- bill of divorce
- bill of entry
- bill of exceptions
- bill of exchange
- bill of health
- bill of indictment
- bill of information
- bill of interpleader
- bill of lading
- bill of Middlesex
- bill of oblivion
- bill of order
- bill of pain and penalty
- bill of particularities
- bill of peace
- bill of proof
- bill of review
- bill of revivor
- bill of revivor and supplement
- bill of rights
- bill of sale
- bill of sight
- bill of store
- bill of sufferance
- accommodation bill
- addressed bill
- air bill of lading
- ancillary bill
- anti-impoundment bill
- appropriation bill
- bank bill
- bearer bill
- claused bill of lading
- clean bill of lading
- controversial bill
- counterfeit bill
- creditor's bill
- crime bill
- cross bill
- decided bill
- deficiency bill
- demand bill
- dishonoured bill
- documentary bill
- domestic bill of lading
- domiciled bill
- draft bill
- engrossed bill
- enrolled bill
- enroled bill
- exchequer bill
- fee bill
- finance bill
- floor-managed bill
- foreign bill
- foul bill of lading
- government bill
- guillotined bill
- health bill
- House bill
- insurance bill
- introduced bill
- inward bill of lading
- King's bill
- legal bill
- local bill
- long-dated bill
- longdated bill
- money bill
- negotiable bill of lading
- no bill
- non-controversial bill
- not a true bill
- noted bill
- obligatory bill
- ocean bill of lading
- omnibus bill
- omnibus bill of lading
- on board bill of lading
- order bill of lading
- original bill
- original bill of lading
- outward bill of lading
- overdue bill
- parcel bill of lading
- pending bill
- pertinent bill
- private bill
- private member's bill
- pro forma bill
- proposed bill
- public bill
- Queen's bill
- railroad bill of lading
- reclaiming bill
- relief bill
- revenue bill
- secured bill
- Senate bill
- shipped bill of lading
- ship's bill
- short bill
- sight bill
- single bill
- skeleton bill
- sole bill
- straight bill of lading
- supplemental bill
- tax bill
- through bill of lading
- time bill
- to-order bill of lading
- trade bill
- transhipment bill of lading
- Treasury bill
- true bill
- bill of particulars
- security bill
- long-sighted bill -
33 come
I 1. [kʌm] гл.; прош. вр. came; прич. прош. вр. come1) приходить, подходить; идтиto come back — вернуться, возвратиться
to come forward — выходить вперёд, выступать
I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? — Я думаю, пора вернуться к самому важному вопросу - кто оплатит строительство нового здания?
We'd like to come back next year. — На следующий год мы бы хотели снова приехать сюда.
He'll never come back to her. — Он никогда к ней не вернётся.
Just then a bus came by so we got on and rode home. — Мимо как раз проезжал автобус, мы сели и доехали до дома.
Move aside, please, the firemen want to come by. — Расступитесь, пожалуйста, пожарным нужно пройти.
Godfather, come and see your boy. — Крёстный отец, подойдите же и посмотрите на своего мальчика.
Mary came down the stairs. — Мэри спустилась по лестнице.
The plane came down safely in spite of the mist. — Самолёт благополучно приземлился, несмотря на туман.
Leave them alone and they'll come home, bringing their tails behind them. — Оставь их в покое и они вернутся с поджатыми хвостами.
She comes and goes at her will. — Она приходит и уходит, когда ей заблагорассудится.
A tall man came out from behind the screen. — Из-за перегородки вышел высокий мужчина.
The family must come together for the parents' silver wedding. — На серебряную свадьбу родителей должна собраться вся семья.
Syn:Ant:2)а) приезжать, прибыватьWe have come many miles by train. — Мы приехали на поезде издалека.
Syn:б) = come in / through прибывать (о поезде, пароходе)Syn:Ant:leave II3) ( come into) = come in входитьThe door opened and the children came into the room. — Открылась дверь, и в комнату вошли дети.
"Come in!" called the director when he heard the knock at his door. — "Войдите!" - сказал директор, услышав стук в дверь.
Syn:4) = come in поступать ( об информации)News of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast. — К началу передачи пришло известие о смерти знаменитой актрисы.
I haven't a lot of money coming in just now. — У меня сейчас не очень большие доходы.
Syn:Ant:5)а) доходить, доставать, достигатьThe window came down to the ground. — Окно доходило до земли.
б) доходить, долетать, доноситьсяA message came down to the boys that they were to be ready. — Мальчикам передали, чтобы они приготовились.
The wind came off the ocean. — С океана дул ветер.
A pleasant female voice came over the phone. — В трубке послышался приятный женский голос.
Syn:reach I 2.6) = come out at равняться, составлять; простираться (до какого-л. предела, границы)The bill comes to 357 pounds. — Счёт составляет 357 фунтов.
Overall costs come out at 5,709 dollars. — Общие издержки составят 5709 долларов.
7) ( come to) = come down to сводиться (к чему-л.)His speech comes to this: the country is deeply in debt. — Вся его речь сводится к одному: страна увязла в долгах.
When it all comes down, there isn't much in his story. — По большому счёту, в его истории нет ничего особенного.
The whole matter comes down to a power struggle between the trade union and the directors. — Всё сводится к противостоянию профсоюза и совета директоров.
Syn:8) приходить в соприкосновение с (чем-л.), вступать в связь с (чем-л.)to come into contact with smth. — дотрагиваться до чего-л.
The carbines will come into play. — В игру вступят карабины.
The boat came into collision with a steamer. — Лодка столкнулась с пароходом.
9) переходить в другое состояние, фазу10) ( come to) приступать к (какому-л. делу), обращаться к (какому-л. вопросу)Now I come to the question which you asked. — Теперь я перехожу к вопросу, который вы задали.
11) = come about / along случаться, происходить (с кем-л. / чем-л.)come what may — будь, что будет
to have it coming to one — заслуживать того, что с ним случается ( о человеке)
I'm sorry he got caught by the police, but after all, he had it coming (to him), didn't he? — Мне очень жаль, что его арестовали, но ведь он сам во всём виноват, не так ли?
Don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations. — Не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах.
Peace can only come about if each side agrees to yield to the other. — Мир настанет только тогда, когда обе стороны пойдут на уступки.
How did it come about that the man was dismissed? — Как так случилось, что его уволили?
Trouble comes along when you least expect it. — Неприятности происходят именно тогда, когда их меньше всего ждёшь.
Take every chance that comes along. — Пользуйся любой предоставляющейся возможностью.
Syn:12) ( come to)а) приходить (в какое-л. состояние); достигать (каких-л. результатов)A compromise was come to. — Был достигнут компромисс.
The boy has no character, he will never come to much. — У этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьётся в жизни.
I'm disappointed that my efforts have come to so little. — Я разочарован, что мои усилия принесли так мало результатов.
б) = come down to опуститься (до чего-л.), докатитьсяHe came down to selling matches on street corners. — Он докатился до того, что торгует спичками на улицах.
13) делаться, становитьсяa dream that came true — мечта, ставшая явью
14) предстоять, ожидаться(which is) to come — грядущий; будущий
15) появляться, встречатьсяThis word comes on page 200. — Это слово встречается на странице 200.
16) = come up прорастать, всходитьHe sowed turnips, but none of them came. — Он посеял репу, но она не взошла.
17) груб.; = come off кончить ( испытать оргазм)18) получаться, выходитьHe repainted the figure, but it wouldn't come well. — Он заново нарисовал фигуру, но она всё равно не получилась.
No good could come of it. — Из этого не могло получиться ничего хорошего.
19) = come in поставляться ( о товарах); поступать в продажуThe car comes with or without the rear wing. — Машина поставляется в двух модификациях - с задним крылом и без заднего крыла.
These shoes come with a 30 day guarantee. — Эти туфли продаются с гарантией на один месяц.
The new crop of tobacco will be coming in soon. — Скоро в продаже появится новый урожай табака.
As soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale. — Как только к нам поступают свежие овощи, мы сразу выставляем их на продажу.
20) разг.; = come along / onа) давай, двигай вперёдCome along, children, or we'll be late! — Поторапливайтесь, дети, а то опоздаем!
Come along, Jane, you can do better than that. — Давай, Джейн, постарайся, ты же можешь сделать лучше.
б) ври дальше; мели, Емеля, твоя неделяOh, come along! I know better than that! — Кому вы рассказываете! Я лучше знаю.
в) стой, погоди21) come + прич. наст. вр. (начать) делать что-л. ( указанное причастием)The fog came pouring in at every chink and keyhole. (Ch. Dickens, Christmas Carol, 1843) — Туман заползал в каждую щель, просачивался в каждую замочную скважину. (пер. Т. Озерской)
22) come + инф. прийти к чему-л.; дойти до того, чтобы сделать что-л.to come to know smb. better — лучше узнать кого-л.
to come to find out — случайно обнаружить, узнать
23) = come next / on идти, следовать за (кем-л. / чем-л.)I can never remember which king came after which. — Никогда не мог запомнить, какой король шёл за каким.
Mrs Brown was the first to arrive, and her daughter came next. — Первой приехала миссис Браун, затем - её дочь.
I'll go ahead, and you come on later. — Сначала пойду я, потом ты.
The military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence. — Военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате начались беспорядки.
My family comes first, and my work comes next. — На первом месте для меня семья, на втором - работа.
Syn:24) ( come after) преследовать кого-л., гнаться за кем-л., искать кого-л., домогаться кого-л.I saw a big dog coming after me. — Я увидел, что за мной гонится огромная собака.
25) ( come at) нападать, набрасываться на кого-л.He allegedly came at Jim with a knife. — Как утверждают, он напал на Джима с ножом.
26) ( come at) получить доступ к чему-л., добраться до кого-л. / чего-л.; найти, обнаружить, установить (правду, причины, факты)Put the food where the cat can't come at it. — Положи еду туда, где её не достанет кошка.
I wanted to reply to your letter in detail, but I can't come at it anywhere. — Я хотел подробно ответить на ваше письмо, но нигде не могу его найти.
It is always difficult to come at the truth. — Всегда трудно докопаться до истины.
27) ( come before) предшествовать чему-л.Did the invention of the telephone come before the end of the 19th century? — Телефон изобрели ещё до конца девятнадцатого века?
28) ( come before) превосходить кого-л. рангом; быть более важным, чем что-л.Consideration of a fellow worker's health must come before my own professional pride. — Я должен прежде думать о здоровье коллеги и лишь потом о собственной профессиональной гордости.
29) ( come before) представать (перед судом или какой-л. официальной организацией); рассматриваться ( в суде)When you come before the judge, you must speak the exact truth. — Когда ты говоришь в суде, ты должен говорить чистую правду.
The witness of the accident did not come before the court. — Свидетель этого происшествия не предстал перед судом.
Your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting. — Ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков был результат.
Syn:30) ( come between) вмешиваться в чьи-л. дела, вставать между кем-л.; вызывать отчуждение, разделятьNever come between husband and wife. — Никогда не вставай между мужем и женой.
Ten years of separation have come between them. — Их разделяли десять лет разлуки.
Syn:31) ( come between) мешать кому-л. в чём-л.I don't like people who come between me and my work. — Я не люблю людей, которые мешают мне работать.
32) ( come by) доставать, приобретать, находитьIt is not easy to come by a high paying job. — Не так-то просто найти высокооплачиваемую работу.
Syn:33) ( come by) (случайно) получать (царапину, травму)Syn:34) ( come for) заходить за кем-л. / чем-л.I've come for my parcel. — Я пришёл за своей посылкой.
I'll come for you at 8 o'clock. — Я зайду за тобой в 8 часов.
35) ( come for) бросаться на кого-л.The guard dog came for me. — Сторожевая собака бросилась ко мне.
36) (come from / of) происходить, иметь происхождениеThese words come from Latin. — Эти слова латинского происхождения.
I came from a race of fishers. — Я из рыбацкого рода.
He comes from a long line of singers. — Он происходит из старинного рода певцов.
A butterfly comes from a chrysalis. — Бабочка появляется из куколки.
She comes of a good family. — Она происходит из хорошей семьи.
37) (come from / of) = come out from, come out of проистекать из чего-л., получаться в результате чего-л.; появляться (откуда-л.)What results do you expect to come from all this activity? — Каких результатов вы ожидаете от всех этих действий?
Danger comes from unexpected places. — Опасность появляется оттуда, откуда не ожидаешь.
I don't know what will come of your actions. — Не знаю, к чему приведут ваши действия.
What came out from your long talks with the director? — Что вышло из твоих долгих бесед с директором?
Syn:38) = come inа) прибывать (на работу, в учреждение), поступать ( в больницу)б) ( come into) вступать ( в должность), приступать ( к новым обязанностям)39)а) ( come to) = come down доставаться, переходить по наследствуThis painting belongs to us. It came through my mother. — Эта картина принадлежит нам. Она досталась мне от матери.
The house came to me after my father's death. — Этот дом перешёл ко мне после смерти отца.
This ring has come down in my family for two centuries. — Это кольцо передаётся в нашей семье по наследству уже два века.
б) ( come into) получать в наследство, наследоватьCharles came into a fortune when his father died. — Когда отец умер, Чарлз получил состояние.
Syn:40) ( come into) присоединяться, вступать ( в организацию)Several new members have come into the club since Christmas. — С Рождества в клуб приняли несколько новых членов.
41) ( come near) разг. быть на грани чего-л.; чуть не сделать что-л.The boy came near (to) falling off the high wall. — Мальчик едва не свалился с высокой стены.
42) ( come on) снять трубку, ответить ( по телефону)One of the most powerful men in France came on the line. — В трубке раздался голос одного из самых влиятельных людей во Франции.
43) (come over / (up)on) охватывать (кого-л.)Fear came upon him as he entered the empty house. — Когда он зашёл в пустой дом, его охватил страх.
44) ( come through) проникать, просачиваться; пролезать, просовыватьсяThe first light came through the open window. — Первые лучи солнца проникли через открытое окно.
45) ( come through) перенести, пережить (что-л. неприятное или тяжёлое); пройти через что-л.Bill came through his operation as cheerful as ever. — Билл перенёс операцию как обычно бодро.
All my family came through the war. — Вся моя семья пережила войну.
46) ( come through) = come out появляться (из-за туч; о солнце, луне, лучах)The sun came through the clouds for a while. — Солнце ненадолго выглянуло из-за туч.
There was a wisp of sun coming through the mist. — Сквозь туман пробивался солнечный луч.
47) (come across / to) приходить на ум; становиться известным (кому-л.)to come to smb.'s attention / notice — доходить до кого-л., становиться известным кому-л.
It came to my knowledge that... — Я узнал, что…
After ruminating about it for a period of time, suddenly it came to me how it could be done. — После долгих размышлений меня осенило, как можно это сделать.
The thought came across my mind that I had met him before. — Тут мне показалось, что я видел его раньше.
48) ( come under) подчиняться, находиться в ведении (какой-л. организации)This area comes under the powers of the local court. — Эта сфера подпадает под юрисдикцию местного суда.
49) (come under / within) относиться (к чему-л.), попадать (в какой-л. раздел, категорию)all the paperwork that comes under the general heading of insurance — вся канцелярская работа, связанная со страхованием
50) ( come under) подвергаться (нападению, критике, давлению)The town came under attack again last night. — Прошлой ночью на город снова напали.
He came unber biting criticism at the last meeting. — На последнем собрании он подвергся жестокой критике.
51) (come across / upon) натолкнуться на (что-л.), неожиданно найти (что-л.), случайно встретить (кого-л.)I came across this old photograph in the back of the drawer. — Я случайно обнаружил эту старую фотографию на дне секретера.
A very interesting book has come across my desk. — На моём столе случайно оказалась очень интересная книга.
Syn:52) ( come (up)on)а) нападать, атаковатьThe enemy came upon the town by night. — Враг атаковал город ночью.
б) налетать, обрушиваться (на кого-л. / что-л.)The wind with lightening and thunder came on them. — На них налетел ветер с громом и молнией.
•- come by- come in- come off- come on- come out- come to- come up••light come light go — что досталось легко, быстро исчезает
Come again? — разг. Что ты сказал?
to come into being / existence — возникать
to come into season — созревать, появляться в продаже
to come into service / use — входить в употребление
to come into sight / view — появляться, показываться
to come to oneself — прийти в себя; взять себя в руки
to come to a dead end — разг. зайти в тупик
to come to one's feet — вскочить, подняться
not to know whether / if one is coming or going — растеряться, чувствовать себя потерянным; не знать, на каком ты свете
I'm so upset I don't know whether I'm coming or going. — Я так расстроен, что уж и не знаю, что делать.
- come close- come easy
- come natural
- come it too strong
- come of age
- come one's ways
- come one's way
- come clean
- come short of smth.
- come home
- come to a head
- come to hand
- come day go day 2. [kʌm] предл.; разг.с наступлением, с приходом ( момента)II [kʌm] = cum II... but come summer, the beaches would be lined with rows of tents. —... но когда наступит лето, на пляжах появится множество навесов.
-
34 assessment
n
- arbitrary assessment
- consistent assessment
- correct assessment
- data assessment
- duty assessment
- economic assessment
- final assessment
- income assessment
- income tax assessment
- jeopardy assessment
- job assessment
- joint assessment
- objective assessment
- preliminary assessment
- qualitative assessment
- quality assessment
- quantitative assessment
- reduced assessment
- rough assessment
- special assessment
- stock assessment
- tax assessment
- technology assessment
- tentative assessment
- test assessment
- unbiased assessment
- value assessment
- assessment of activity
- assessment of cargo
- assessment of a claim
- assessment of contributions
- assessment of costs
- assessment of damage
- assessment of damages
- assessment of duty
- assessment of efficiency
- assessment of expenses
- assessment of information
- assessment of losses
- assessment of profit
- assessment of profitability
- assessment of property
- assessment of value
- assessment of workEnglish-russian dctionary of contemporary Economics > assessment
-
35 assessment
• -
36 equipment
оборудование; снаряжение; оснащение; оснастка (напр. станка); приспособления; приборы; аппаратура; арматура; принадлежности; подвижной состав; воен. материальная часть; боевая техника- equipment arrangement - equipment availability - equipment building - equipment capital costs - equipment casualty - equipment certificate - equipment certification - equipment certification requirement - equipment check - equipment checkout - equipment clock - equipment compatibility - equipment condition data - equipment damage - equipment dependability - equipment depot - equipment design failure - equipment error - equipment facilities - equipment failure - equipment failure information - equipment failure log - equipment for road construction - equipment for the manufacture of asbestos cement - equipment identification register - equipment identity register - equipment in place - equipment inspection - equipment-intermodulation noise - equipment investments - equipment lay-out - equipment layout - equipment lease - equipment leasing - equipment level controller - equipment location - equipment longevity - equipment maintenance facility - equipment maintenance management program - equipment maintenance officer - equipment maintenance ratio - equipment maintenance report - equipment maintenance team - equipment manufacturer code - equipment manufacturing failure - equipment-modification list - equipment monitoring - equipment nomenclature - equipment operating procedure - equipment operation test - equipment package - equipment performance log - equipment performance report - equipment placement - equipment programming - equipment protection device - equipment qualification - equipment rack - equipment ready date - equipment rebuilding - equipment reference book - equipment regulation - equipment reliability - equipment reliability status report - equipment repair time - equipment replacement - equipment replacement network - equipment reservation - equipment revamping - equipment review board - equipment room - equipment safety - equipment salvage - equipment schedule - equipment serviceability criterion - equipment side - equipment specifications - equipment spendings - equipment status board - equipment status chart - equipment status indication - equipment status log - equipment supervision - equipment terminal - equipment unavailability - equipment upgrading - equipment wire - accessory equipment - acoustic emission equipment - acoustical equipment - actuated equipment - add-on equipment - air equipment - air-chucking equipment - air-conditioning equipment - air-humidifying equipment - air-painting equipment - ancillary equipment - answering equipment - assembly equipment - balancing equipment - blasting equipment - board equipment - bolt-on equipment - brake equipment - built-in test equipment - calibration equipment - CAM equipment - capital equipment - cargo handling equipment - carrying and lifting equipment - centrifugal pumping equipment - checking equipment - collective protective equipment - compressor equipment - computer-aided test equipment - computer-automated equipment - concrete-handling equipment - consumption equipment - controllable balancing equipment - conveying equipment - coolant clarification equipment - cost-effective equipment - crane equipment - crane electrical equipment - crushing and screening equipment - data-processing equipment - dedicated equipment - defective equipment - de-icer equipment - demonstration equipment - detection equipment - detritus equipment - diagnosis equipment - diagnostic equipment - digital readout equipment - dimensional-inspection equipment - direction-finding equipment - driven equipment - durable equipment - electrical equipment - electrical discharge equipment - electroheat equipment - electrothermal equipment - emergency equipment - energy equipment - energy-intensive equipment - erection equipment - exhibition equipment - experimental equipment - external test equipment - FA-related equipment - fabricating equipment - fabrication equipment - factory-installed equipment - failed equipment - farming equipment - faulty equipment - feeding equipment - field-balancing equipment - filling equipment - finishing equipment - fire-fighting equipment - fire safety equipment - fixed equipment - fixed path equipment - flatness testing equipment - fuel handling equipment - gaging equipment - garage equipment - garage-repair equipment - gas equipment - gas-welding equipment - gear testing equipment - general-purpose equipment - general test equipment - grading equipment - greasing equipment - grit-dredging equipment - handling equipment - hard automation equipment - haulage equipment - hauling equipment - heat-treating equipment - hi-fi equipment - high-fi equipment - high-technology equipment - higher-horsepower equipment - homemade fire-fighting equipment - hydraulic equipment - hydraulic tracing equipment - idle equipment - ignition equipment - independent equipment - industrial equipment - industrial cleaning equipment - input equipment - inspection equipment - installation equipment - installed equipment - instrumental equipment - instrumented equipment - interconnecting equipment - jaw-type work-holding equipment - joining equipment - laboratory equipment - lifting equipment - lighting equipment - loading equipment - loading and unloading equipment for dryer cars - machine-tool equipment - machining equipment - maintenance equipment - maintenance-and-support equipment - manipulating equipment - manually controlled equipment - manufacturing equipment - material-handling equipment - materials-handling equipment - material mining equipment - MDI equipment - measurement-processing equipment - measuring and control equipment - measuring equipment - mechanical handling equipment - metal-cutting equipment - metering equipment - microprocessing equipment - microwave heating equipment - military equipment - mill-turn equipment - mobile equipment - monitoring equipment - mountable pile-driving equipment - multidimension gaging equipment - multisensor equipment - noise abatement equipment - non-assembled equipment - nonrepairable equipment - nonstandard equipment - off-road equipment - operational equipment - optional equipment - outdated equipment - outmoded equipment - out-of-repair equipment - paint equipment - parts-handling equipment - parts-washing equipment - pattern equipment - peripheral equipment - personal protection equipment - personal protective equipment - pipeline equipment - pipeline-laying equipment - pipeline-scraping equipment - pneumatic equipment - pile-driving equipment - piling equipment - portable jacking equipment - postprocess gaging equipment - preparatory machining equipment - presetting equipment - primary equipment - primary machining equipment - process control monitoring equipment - process equipment - process monitoring equipment - processing equipment - production equipment - production test equipment - professional drilling equipment - protective equipment - proving-and-indicating equipment - pulling-and-running equipment - pump-and-compressor equipment - pumping equipment - quarry equipment - reconditioning equipment - redundant equipment - refrigeration equipment - rejected equipment - reliable equipment - remote control equipment - remove an equipment - repair equipment - repairable equipment - reserve equipment - residential equipment - retrofit equipment - rippers equipment - road-building equipment - rope-suspended boom equipment - rotating equipment - round trip equipment - safeguarding equipment - safety equipment - safety-survival equipment - secondary equipment - self-balancing equipment - sensing equipment - service checkout equipment - service equipment - snow-cleaning equipment - snow-handling equipment - spare equipment - spark erosion equipment - special support equipment - special test equipment - standalone equipment - standard equipment - standby equipment - supervisory equipment - supplementary equipment - support equipment - supporting equipment - surface-measuring equipment - swarf-handling equipment - tank cleaning equipment - telescopic equipment - test equipment - test-and-maintenance equipment - testing equipment - tool equipment - tool-holding equipment - tooling equipment - tool-setting equipment - touch-probe inspection equipment - towing equipment - tracer equipment - traction-type equipment - training equipment - transferring equipment - transport equipment - transportation equipment - turning gaging equipment - unattended equipment - underground equipment - universal equipment - unrepairable equipment - up-to-date construction equipment - used equipment - utility equipment - value-added equipment - vandalproof equipment - vehicle greasing equipment - warehousing equipment - waste-minimization equipment - water-fed equipment - water-purification equipment - water quality monitoring equipment - water-treatment equipment - weed-control equipment - weighing equipment - weld deposition equipment - welding equipment - welding deposition equipment - wheel alignment equipment - work-holding equipment - workover equipment -
37 automation technologies
технологии для автоматизации
-
[Интент]Параллельные тексты EN-RU
Automation technologies: a strong focal point for our R&D
Технологии для автоматизации - одна из главных тем наших научно исследовательских разработок
Automation is an area of ABB’s business with an extremely high level of technological innovation.
Автоматика относится к одной из областей деятельности компании АББ, для которой характерен исключительно высокий уровень технических инноваций.
In fact, it may be seen as a showcase for exhibiting the frontiers of development in several of today’s emerging technologies, like short-range wireless communication and microelectromechanical systems (MEMS).
В определенном смысле ее можно уподобить витрине, в которой выставлены передовые разработки из области только еще зарождающихся технологий, примерами которых являются ближняя беспроводная связь и микроэлектромеханические системы (micro electromechanical systems MEMS).
Mechatronics – the synthesis of mechanics and electronics – is another very exciting and rapidly developing area, and the foundation on which ABB has built its highly successful, fast-growing robotics business.
Еще одной исключительно интересной быстро развивающейся областью и в то же время фундаментом, на котором АББ в последнее время строит свой исключительно успешный и быстро расширяющийся бизнес в области робототехники, является мехатроника - синтез механики с электроникой.
Robotic precision has now reached the levels we have come to expect of the watch-making industry, while robots’ mechanical capabilities continue to improve significantly.
Точность работы робототехнических устройств достигла сегодня уровней, которые мы привыкли ожидать только на предприятиях часовой промышленности. Большими темпами продолжают расти и механические возможности роботов.
Behind the scenes, highly sophisticated electronics and software control every move these robots make.
А за кулисами всеми перемещениями робота управляют сложные электронные устройства и компьютерные программы.
Throughout industry today we see a major shift of ‘intelligence’ to lower levels in the automation system hierarchy, leading to a demand for more communication within the system.
Во всех отраслях промышленности сегодня наблюдается интенсивный перенос "интеллекта" на нижние уровни иерархии автоматизированных систем, что требует дальнейшего развития внутрисистемных средств обмена.
‘Smart’ transmitters, with powerful microprocessors, memory chips and special software, carry out vital operations close to the processes they are monitoring.
"Интеллектуальные" датчики, снабженные высокопроизводительными микропроцессорами, мощными чипами памяти и специальным программно-математическим обеспечением, выполняют особо ответственные операции в непосредственной близости от контролируемых процессов.
And they capture and store data crucial for remote diagnostics and maintenance.
Они же обеспечивают возможность измерения и регистрации информации, крайне необходимой для дистанционной диагностики и дистанционного обслуживания техники.
The communication highway linking such systems is provided by fieldbuses.
В качестве коммуникационных магистралей, связывающих такого рода системы, служат промышленные шины fieldbus.
In an ideal world there would be no more than a few, preferably just one, fieldbus standard.
В идеале на промышленные шины должно было бы существовать небольшое количество, а лучше всего вообще только один стандарт.
However, there are still too many of them, so ABB has developed ‘fieldbus plugs’ that, with the help of translation, enable devices to communicate across different standards.
К сожалению, на деле количество их типов продолжает оставаться слишком разнообразным. Ввиду этой особенности рынка промышленных шин компанией АББ разработаны "штепсельные разъемы", которые с помощью средств преобразования обеспечивают общение различных устройств вопреки границам, возникшим из-за различий в стандартах.
This makes life easier as well as less costly for our customers. Every automation system is dependent on an electrical network for distributing – and interrupting, when necessary – the power needed to carry out its various functions.
Это, безусловно, не только облегчает, но и удешевляет жизнь нашим заказчикам. Ни одна система автоматики не может работать без сети, обеспечивающей подачу, а при необходимости и отключение напряжения, необходимого для выполнения автоматикой своих задач.
Here, too, we see a clear trend toward more intelligence and communication, for example in traditional electromechanical devices such as contactors and switches.
И здесь наблюдаются отчетливо выраженные тенденции к повышению уровня интеллектуальности и расширению возможностей связи, например, в таких традиционных электромеханических устройствах, как контакторы и выключатели.
We are pleased to see that our R&D efforts in these areas over the past few years are bearing fruit.
Мы с удовлетворением отмечаем, что научно-исследовательские разработки, выполненные нами за последние годы в названных областях, начинают приносить свои плоды.
Recently, we have seen a strong increase in the use of wireless technology in industry.
В последнее время на промышленных предприятиях наблюдается резкое расширение применения техники беспроводной связи.
This is a key R&D area at ABB, and several prototype applications have already been developed.
В компании АББ эта область также относится к числу одной из ключевых тем научно-исследовательских разработок, результатом которых стало создание ряда опытных образцов изделий практического направления.
At the international Bluetooth Conference in Amsterdam in June 2002, we presented a truly ‘wire-less’ proximity sensor – with even a wireless power supply.
На международной конференции по системам Bluetooth, состоявшейся в Амстердаме в июне 2002 г., наши специалисты выступили с докладом о поистине "беспроводном" датчике ближней локации, снабженном опять-таки "беспроводным" источником питания.
This was its second major showing after the launch at the Hanover Fair.
На столь крупном мероприятии это устройство демонстрировалось во второй раз после своего первого показа на Ганноверской торгово-промышленной ярмарке.
Advances in microelectronic device technology are also having a profound impact on the power electronics systems around which modern drive systems are built.
Достижения в области микроэлектроники оказывают также глубокое влияние на системы силовой электроники, лежащие в основе современных приводных устройств.
The ABB drive family ACS 800 is visible proof of this.
Наглядным тому доказательством может служить линейка блоков регулирования частоты вращения электродвигателей ACS-800, производство которой начато компанией АББ.
Combining advanced trench gate IGBT technology with efficient cooling and innovative design, this drive – for motors rated from 1.1 to 500 kW – has a footprint for some power ranges which is six times smaller than competing systems.
Предназначены они для двигателей мощностью от 1,1 до 500 кВт. В блоках применена новейшая разновидность приборов - биполярные транзисторы с изолированным желобковым затвором (trench gate IGBT) в сочетании с новыми конструктивными решениями, благодаря чему в отдельных диапазонах мощностей габариты блоков удалось снизить по сравнению с конкурирующими изделиями в шесть раз.
To get the maximum benefit out of this innovative drive solution we have also developed a new permanent magnet motor.
Стремясь с максимальной пользой использовать новые блоки регулирования, мы параллельно с ними разработали новый двигатель с постоянными магнитами.
It uses neodymium iron boron, a magnetic material which is more powerful at room temperature than any other known today.
В нем применен новый магнитный материал на основе неодима, железа и бора, характеристики которого при комнатной температуре на сегодняшний день не имеют себе равных.
The combination of new drive and new motor reduces losses by as much as 30%, lowering energy costs and improving sustainability – both urgently necessary – at the same time.
Совместное использование нового блока регулирования частоты вращения с новым двигателем снижает потери мощности до 30 %, что позволяет решить сразу две исключительно актуальные задачи:
сократить затраты на электроэнергию и повысить уровень безотказности.These innovations are utilized most fully, and yield the maximum benefit, when integrated by means of our Industrial IT architecture.
Потенциал перечисленных выше новых разработок используется в наиболее полной степени, а сами они приносят максимальную выгоду, если их интеграция осуществлена на основе нашей архитектуры IndustrialIT.
Industrial IT is a unique platform for exploiting the full potential of information technology in industrial applications.
IndustrialIT представляет собой уникальную платформу, позволяющую в максимальной степени использовать возможности информационных технологий применительно к задачам промышленности.
Consequently, our new products and technologies are Industrial IT Enabled, meaning that they can be integrated in the Industrial IT architecture in a ‘plug and produce’ manner.
Именно поэтому все наши новые изделия и технологии выпускаются в варианте, совместимом с архитектурой IndustrialIT, что означает их способность к интеграции с этой архитектурой по принципу "подключи и производи".
We are excited to present in this issue of ABB Review some of our R&D work and a selection of achievements in such a vital area of our business as Automation.
Мы рады представить в настоящем номере "АББ ревю" некоторые из наших научно-исследовательских разработок и достижений в такой жизненно важной для нашего бизнеса области, как автоматика.
R&D investment in our corporate technology programs is the foundation on which our product and system innovation is built.
Вклад наших разработок в общекорпоративные технологические программы группы АББ служит основой для реализации новых технических решений в создаваемых нами устройствах и системах.
Examples abound in the areas of control engineering, MEMS, wireless communication, materials – and, last but not least, software technologies. Enjoy reading about them.
[ABB Review]Это подтверждается многочисленными примерами из области техники управления, микроэлектромеханических систем, ближней радиосвязи, материаловедения и не в последнюю очередь программотехники. Хотелось бы пожелать читателю получить удовольствие от чтения этих материалов.
[Перевод Интент]
Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > automation technologies
-
38 national environmental accounting
финансовая оценка национальных экологических проблем
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
national environmental accounting
The collection and processing of financial information regarding the costs for ecological challenges or opportunities for nations or countries. (Source: RHW)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > national environmental accounting
-
39 business case
экономическое обоснование
(ITIL Service Strategy)
Обоснование какой-либо значительной статьи расходов. Включает в себя информацию о затратах, выгоде, вариантах реализации, сложностях, рисках и возможных проблемах.
См. тж. анализ выгод и затрат.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]EN
business case
(ITIL Service Strategy)
Justification for a significant item of expenditure. The business case includes information about costs, benefits, options, issues, risks and possible problems.
See also cost benefit analysis.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > business case
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Information costs — Transaction costs that include the assessment of the investment merits of a financial asset. Related: search costs. The New York Times Financial Glossary … Financial and business terms
information costs — transactions costs that include the assessment of the investment merits of a financial asset. Related: search costs. Bloomberg Financial Dictionary … Financial and business terms
Costs (English law) — Costs is a term of art in civil litigation in English law (the law of England and Wales), and in other Commonwealth jurisdictions. After judgment has been given, the judge has the power to order who will pay the lawyers fees and other… … Wikipedia
Information security — Components: or qualities, i.e., Confidentiality, Integrity and Availability (CIA). Information Systems are decomposed in three main portions, hardware, software and communications with the purpose to identify and apply information security… … Wikipedia
Information management — (IM) is the collection and management of information from one or more sources and the distribution of that information to one or more audiences. This sometimes involves those who have a stake in, or a right to that information. Management means… … Wikipedia
Information technology governance — Information Technology Governance, IT Governance or ICT (Information Communications Technology) Governance, is a subset discipline of Corporate Governance focused on information technology (IT) systems and their performance and risk management.… … Wikipedia
Information Therapy — is a healthcare term,Fact|date=July 2008 describing the timely prescription and availability of evidence based health information to meet individuals specific needs and support sound decision making. Information therapy works by engaging the… … Wikipedia
Information foraging — is a theory that applies the ideas from optimal foraging theory to understand how human users search for information. The theory is based on the assumption that, when searching for information, humans use built in foraging mechanisms that evolved … Wikipedia
Information and Communication Technologies for Development — (ICT4D) is a general term referring to the application of Information and Communication Technologies (ICTs) within the field of socio economic development. ICTs can be applied either in the direct sense, where their use directly benefits the… … Wikipedia
Information Services Procurement Library — The Information Services Procurement Library (ISPL) is a best practice library for the management of Information Technology related acquisition processes. It helps both the customer and supplier organization to achieve the desired quality using… … Wikipedia
Information Technology Infrastructure Library — The Information Technology Infrastructure Library (I), is a set of good practices for IT service management (ITSM) that focuses on aligning IT services with the needs of business. In its current form (known as ITILv3 and ITIL 2011 edition), ITIL… … Wikipedia