-
81 manta
I f1) одеялоmanta de pared — ковёр ( настенный)2) плед3) шаль, накидка4) попона5) манта ( карточная игра)6) побои, взбучка7) разг. попойка9) (тж manta real) см. mantelete 2)10) мор. большой парус11) Вен., Кол., Мекс. грубая хлопчатобумажная ткань- a manta••manta mojada Экв. — вялый (нерешительный) человек; тряпка (разг.); мямля (прост.)a manta de Dios loc. adv. разг. — в изобилииdar una manta разг. — качать, подбрасывать на одеялеechar mantas уст. — изрыгать проклятияliarse la manta a la cabeza — идти напроломparar la manta К.-Р. разг. — сматывать удочки, удиратьponer a manta с.-х. — беспорядочно посадить виноградные лозыtirar de la manta разг. — проговориться, проболтатьсяII f Кол. -
82 pasar
1. vt1) перемещать; переносить; перевозить2) переворачивать ( страницы книги)3) (тж vi; por) переходить, пересекать (улицу и т.п.)pasar el río a nado — переплывать реку4) (тж hacer pasar) вводить ( кого-либо куда-либо)6) проезжать, оставлять позади8) передавать, пересылать ( через кого-либо)9) перевозить ( ввозить) контрабандой10) передавать ( что-либо кому-либо)pasar la cuenta a uno — предъявить счёт (тж перен.)11) передавать ( болезнь); заражать13) просовывать; продевать ( нитку в иголку)14) процеживать ( жидкость)15) просеивать (муку и т.п.)18) проходить (насквозь, через); пересекатьel túnel pasa la montaña — туннель проходит сквозь гору21) прощать, спускатьpasar la burla a uno — стерпеть чью-либо насмешку22) опускать, пропускать23) быть ассистентом, проходить практику ( у врача)25) изучать, проходить ( какой-либо предмет)26) пролистывать, просматривать ( не вникая)28) сушить, высушивать (на воздухе, на солнце)29) уст. нарушать, преступать (законы и т.п.)30) показывать, демонстрировать ( фильм)31) (в сочет. с некот. сущ.) осуществлять, проводить ( что-либо)32) (в сочет. с некот. сущ.) подвергаться ( чему-либо); терпеть, переносить, испытывать ( что-либо)33) (с отриц.) Ам. не переносить, не переваривать (кого-либо, что-либо)2. vi1) (de, a) переходить, переправляться, переезжать2) (a) проходить ( куда-либо)3) ( por) проходить (по чему-либо, сквозь, через что-либо)4) спорт. пасовать5) ( por) заходить, заезжать ( на короткое время)7) проходить, оканчиваться, заканчиваться8) происходить, случаться9) делаться, становиться ( кем-либо)10) передаваться (о болезни, настроении и т.п.)11) (a) переходить ( к чему-либо другому)12) (pasar a + inf) (указывает на начало действия)pasó a referir lo sucedido — он начал рассказывать о случившемся13) проходить, быть принятым (одобренным)15) стоить дороже ( о товаре)este libro pasa de cincuenta pesetas — эта книга стоит больше пятидесяти песет16) довольствоваться ( чем-либо); приноравливаться, приспосабливаться ( к чему-либо)está acostumbrado a pasar con poco — он привык довольствоваться малым17) ( sin) обходиться ( без чего-либо)18) служить ( о старых вещах)3. m( чаще с прил. bueno, mediano и т.п.) средства, материальный достаток- pasarla••pasar las negras — хлебнуть горяpasarlo bien ( en grande) — жить в своё удовольствие, наслаждаться жизнью¿cómo lo pasa Ud.? — как вы поживаете? -
83 pollo
I m1) птенец; цыплёнок4) уст. детёныш5) разг. юнец, желторотый птенец; щенок, молокосос6) мозоль ( на пальце ноги)9) Ар. земляной валик, гребень ( в поливном винограднике)10) охот. не вылинявшая птица••pollo de agua зоол. — погоныш; курочка-крошка; малая курочкаcabeza de pollo Чили — забывчивый человекestar hecho un pollo de agua разг. — обливаться потом, быть мокрым как мышьhacerse el pollo Арг. — прикидываться, придуриватьсяsacar pollos — сидеть на яйцах, высиживать цыплятvoló el pollo разг. — уплыло из-под носаII m -
84 sangre
f1) кровь2) род, происхождение- sangre fría - sangre en el ojo - a sangre y fuego - hacer sangre - hervirle a uno la sangre - verter sangre••sangre ligera Ам. — симпатичный человекsangre pesada Ам. — неприятный (несимпатичный) человекa sangre fría loc. adv. — хладнокровно, спокойноbajársele (írsele) a uno la sangre a los talones (a los zancajos), quedarse sin sangre — испугаться, перетруситьbeber (querer beber) la sangre a uno — глубоко ненавидеть кого-либо, жаждать местиchupar la sangre разг. — сосать чью-либо кровь, выжимать все соки из кого-либоdar la sangre de sus venas — жертвовать собой ради кого-либоencenderle (freírle, pudrirle, quemarle) a uno la sangre — раздражать (сердить, выводить из себя) кого-либоlavar con sangre — смыть кровью (оскорбление и т.п.)llevar una cosa en la sangre — иметь что-либо в характере (от рождения); ≈ у него это в кровиno llegará la sangre al río — все обойдётся; пошумят и разойдутсяno tener sangre en las venas — быть невозмутимым (флегматичным)subírsele a uno la sangre a la cabeza — броситься в голову ( о крови)sudar sangre — надрываться; ≈ семь потов сошлоtener la sangre caliente — быть горячим (безрассудным); бросаться очертя голову во что-либоtener sangre de chinches — иметь плохой характер -
85 sobre
1. prep1) на2) над, сверху3) на, к, по направлению кmarchar sobre la ciudad — двигаться к городу ( о войске)4) о, относительноdiscutir sobre literatura — спорить о литературеel traje me costó sobre dos mil pesetas — костюм стоил мне примерно две тысячи песетpréstamo sobre alhajas — ссуда в залог драгоценностей8) на (при обозначении налога, повинности)9) (при повторении сущ.) на, заdesgracias sobre desgracias — беда за бедой2. m1) конверт2) адрес, надпись на конверте -
86 болеть
I несов.1) ( быть больным) estar (caer) enfermo, enfermar vi, contraer una enfermedadболе́ть гри́ппом — enfermar de gripe, estar (caer) enfermo de gripeболе́ть а́стмой — padecer el asmaон боле́ет с де́тства — está enfermo desde la infanciaон всегда́ боле́ет — siempre está enfermo2) перен. за + вин. п., о + предл. п. ( беспокоиться) preocuparse( por); sufrir vi (por) ( страдать)боле́ть за кого́-либо душо́й (се́рдцем) — sufrir por alguien con toda el almaболе́ть за успе́х де́ла — preocuparse por el éxito del asunto3) перен. за + вин. п., спорт. разг. ser hincha (de)II несов.(о теле, части тела, органе и т.п.) causar dolor; doler (непр.) viчто у вас боли́т? — ¿qué le duele?у меня́ боли́т голова́ — me duele la cabezaу него́ боля́т зу́бы — le duelen las muelasглаза́ боля́т от ды́ма, от рабо́ты — los ojos duelen debido al humo, al trabajoу меня́ душа́ боли́т за него́ (о нем) — sufro por él••у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т погов. — ≈ cada uno pone la lengua donde le duele la muela -
87 больной
больна́я де́вочка — muchacha enfermaбольно́е се́рдце — corazón enfermoбольно́й зуб — diente enfermo (careado)он (тяжело́) бо́лен — está gravemente enfermo2) прил. ( болезненный) lastimero, lastimosoбольна́я грима́са — una mueca lastimera (lastimosa, triste y dolorosa)3) прил. перен. ( чрезмерный) morbosoбольно́е воображе́ние — imaginación morbosa4) м. enfermo m; paciente mтуберкулезный больно́й — tuberculoso m, tísico mпсихи́чески больно́й — enfermo mental; demente mприем больны́х — consulta médica••больно́й вопро́с — cuestión espinosa (delicada)больно́е ме́сто — punto flaco( débil)сва́ливать (перекла́дывать) с больно́й головы́ на здоро́вую разг. неодобр. — cargar la culpa en cabeza ajena -
88 булавочный
-
89 всадить
сов., вин. п.clavar vt, hincar vt, meter vtвсади́ть нож в спи́ну — clavar un cuchillo en la espaldaвсади́ть кому́-либо пу́лю в лоб — meter una bala en la cabeza de alguien••всади́ть де́ньги ( во что-либо) разг. — fumarse el dinero (en) -
90 выбросить
сов., вин. п.вы́бросить де́ньги ( на что-либо) разг. — derrochar el dinero (en)вы́бросить главу́ из кни́ги — suprimir un capítulo del libro3) ( выпустить побеги) brotar vi4) разг. ( пустить) lanzar vtвы́бросить това́ры на ры́нок — lanzar mercancías al mercado••вы́бросить на у́лицу — echar a la calle; poner de patitas en la calle (fam.)вы́бросить деса́нт — desembarcar tropasвы́бросить что́-либо из головы́ — quitar (sacar) de la cabezaвы́бросить из се́рдца — desterrar del corazónвы́бросить ло́зунг — lanzar una consigna( un eslogan) -
91 выкинуть
сов., вин. п.4) прост. см. выбросить 4)••вы́кинуть флаг мор. — izar la banderaвы́кинуть шту́ку, вы́кинуть но́мер разг. — hacer una jugadaвы́кинуть из головы́ — quitar (sacar) de la cabezaвы́кинуть на у́лицу — poner de patitas en la calle -
92 головомойка
-
93 голый
прил.совсе́м го́лый — completamente desnudo; como Dios le mandó al mundo (fam.)го́лая ше́я — cuello abierto (descubierto)с го́лыми нога́ми — descalzo2) (лишенный воло́с, листвы и т.п.; тж. о местности) desnudo; pelado, desplumado ( без перьев)го́лая голова́ ( без волос) — cabeza pelada (calva)го́лые ска́лы — rocas desnudas (peladas)го́лая степь — estepa peladaго́лые дере́вья — árboles desnudos3) ( ничем непокрытый) descubierto, sin cubrirго́лые сте́ны — paredes desnudas (desmanteladas)на го́лом полу́ — en el suelo (sin cubrir)спать на го́лой земле́ — dormir sobre el santo suelo4) разг. ( без примесей) puroго́лая соль ( о пересоленной пище) — nada más que sal5) разг. ( без пояснений) puro, crudoго́лые фа́кты — hechos en sí (por sí); hechos sin comentariosго́лые ци́фры — números desnudosго́лая и́стина — verdad pura (cruda), la verdad a secasго́лое отрица́ние — negación pura y simple (llana y lisa)••го́лый про́вод — cable desnudoна го́лом ме́сте — partiendo de ceroго́лыми рука́ми — a mano limpiaгол как соко́л — pobre como una rata -
94 жар
м.2) разг. ( угли) brasas f, ascuas fу меня́ жар — tengo fiebreброса́ть в жар — arder en fiebre; subirse la sangre a la cabezaпыла́ть жа́ром ( о щеках) — arder de fiebre4) перен. ( пыл) ardor m, fervor mю́ношеский жар — ardor juvenilговори́ть с жа́ром — hablar con ardorбра́ться за что́-либо с жа́ром — consagrarse a algo con fervor, tomar con calor una cosaв жару́ спо́ра — en el ardor (acalormaiento) de la discusión••с пы́лу, с жа́ру разг. — flamante, con las brasasкак жар горе́ть разг. — arder como ascuasчужи́ми рука́ми жар загреба́ть разг. — sacar las ascuas (las castañas) del fuego con (las) manos ajenas -
95 ждать
несов.ждать по́езда — esperar (aguardar) al trenждать пи́сем — esperar cartasждать по́мощи, подде́ржки ( от кого-либо) — esperar (tener esperanza en) la ayuda, apoyo (de)ждать неприя́тностей — esperar cosas desagradablesждать, что бу́дет — esperar lo que seaзаста́вить себя́ ждать — hacerse esperar; llegar tarde( con retraso)не заставля́ть себя́ ждать — no hacerse esperar; llegar a su hora2) вин. п. ( предназначаться для кого-либо) esperar vtтебя́ ждет письмо́, пода́рок — te espera una carta, un regalo••не ждать, не гада́ть — ni caer en las mientes; ni pasar por la cabezaждать не дожда́ться — el que espera desespera; esperar con impacienciaждать у мо́ря пого́ды погов. — ≈ estar al pairo; esperar a que dé peras el olmo; esperar sentadoвре́мя (де́ло) не ждет погов. — el tiempo apremia -
96 заплатить
сов.заплати́ть за кварти́ру — pagar el alquiler, pagar la renta de la casaты мне за э́то до́рого запла́тишь! ( угроза) — ¡me lo has de pagar caro!2) твор. п. ( отплатить) pagar vtзаплати́ть жи́знью, голово́й — pagar con la vida, con la cabeza -
97 засесть
(1 ед. зася́ду) сов. разг.1) ( усесться) sentarse (непр.) (instalarse con comodidad, básicamente)засе́сть за рабо́ту, засе́сть рабо́тать — poner manos a la obra, ponerse a trabajar3) ( надолго остаться) encerrarse (непр.)засе́сть до́ма — encerrarse (meterse) en casa4) (в укрепленном, скрытом месте) emboscarse ( в засаде); atrincherarse ( окопаться)засе́сть в кре́пости — hacerse fuerte en una fortalezaон засе́л в министе́рстве — se enquistó en el ministerioпу́ля засе́ла в боку́ — la bala se ha alojado en un costado6) перен. разг. (о мысли и т.п.) meterseзасе́сть в уме́ — meterse (quedarse) en la cabezaзасе́сть гвоздем — estar obsesionado -
98 зуб
м.1) (мн. зу́бы) diente mмоло́чный зуб — diente de lecheкоренно́й зуб — (diente) molar, muela fглазно́й зуб — colmillo m, diente canino (colamelar)зуб му́дрости — muela del juicioвставны́е зу́бы — dientes postizos; dentadura artificial ( челюсть)ре́дкие зубы — dientes de embusterosс больши́ми зуба́ми — dientudoскрипе́ть зуба́ми (от боли, ярости и т.п.) — crujirle (rechinarle) los dientesстуча́ть (ля́згать) зуба́ми (от холода, страха и т.п.) — dar diente con dienteтащи́ть зуб прост. — sacar una muela2) (мн. зу́бья) ( зубец) diente m••вооруженный до зубо́в — armado hasta los dientes; armado de pies a cabezaзу́бы разгоре́лись — afilarse los dientesзу́бы съесть ( на чем-либо) прост. — ser toro corridoзагова́ривать зу́бы прост. — desviar la conversaciónчеса́ть зу́бы прост. — dar a la sinhuesoточи́ть зу́бы ( на кого-либо) разг. — enseñar los dientes (a); tener entre dientes (a)говори́ть (цеди́ть) сквозь зу́бы — hablar entre dientesкласть зу́бы на по́лку — no tener para (donde hincar) un diente; estar muerto de hambreдержа́ть язы́к за зуба́ми разг. — callarse la boca, morderse la lengua, no decir esta boca es míaзагова́ривать зу́бы прост. — dar a uno con la entretenida, desviar la conversaciónо́ко за о́ко, зуб за́ зуб библ. — ojo por ojo, diente por dienteу него́ зуб на́ зуб не попада́ет — no da diente con dienteэ́то у меня́ в зуба́х навя́зло — esto me tiene hasta la coronillaне по зуба́м — no está a sus alcancesмо́жно себе́ зу́бы слома́ть — es duro de roerни в зуб толкну́ть, ни в зуб ного́й прост. — no saber ni jota, no dar pie con bola -
99 короткий
прил.1) corto; breve ( преимущественно о времени)коро́ткий путь — camino cortoкоро́ткое пла́тье — vestido cortoкоро́ткий срок — plazo cortoкоро́ткий разгово́р — conversación breve (corta)коро́ткая волна́ радио — onda cortaкоро́ткая распра́ва — castigo enérgicoкоро́ткие отноше́ния — relaciones íntimasкоро́ткое знако́мство — amistad íntima; conocimiento íntimo••коро́ткое замыка́ние эл. — corto circuitoу него́ коро́ткий ум, ум ко́ро́ток — es duro de molleraру́ки ко́ротки́ ( у кого-либо) — (él) ni pincha ni corta; le viene (muy) anchoв коро́тких слова́х — en pocas palabrasбыть на коро́ткой ноге́ — ser uña y carne, estar a partir un piñón -
100 кровь
ж.горя́чая кровь перен. — sangre ardienteголуба́я кровь перен. — sangre azulприли́в крови — congestión f, hiperemía fзараже́ние крови — septicemia fостанови́ть кровь ( из раны) — cortar la hemorragiaперелива́ть кровь мед. — hacer (la) transfusión de (la) sangreпусти́ть кровь мед. уст. — sangrar vtистека́ть кровью — desangrarseв крови́ — ensangrentado, cubierto de sangre••у́зы крови — lazos consanguíneosэ́то у него́ в крови́ — lo lleva en la sangreкровь кипи́т — hierve (arde) la sangreкровь игра́ет — bulle la sangreкровь бро́силась (ки́нулась) ему́ в го́лову (в лицо́) — se le subió la sangre a la cabezaкровь сты́нет (ледене́ет) в жи́лах (от страха и т.п.) — se hiela la sangre en las venasсе́рдце кровью облива́ется — el corazón sangraглаза́, на́ли́тые кровью — ojos inyectados en sangreсмыть кровью оби́ду — lavar las ofensas con sangreпить, соса́ть чью́-либо кровь — chupar la sangre de alguienобагри́ть ру́ки кровью — mancharse las manos con (de) sangreкупа́ться в крови́ — bañarse en sangreпо́ртить кровь ( кому-либо) — hacer mala sangre (a)изби́ть в кровь (до́ крови) — golpear hasta sangrarхоть кровь и́з носу разг. — aunque cueste la vidaкровь с молоко́м (о цвете лица́) — colorado como una manzanaма́лой кровью — con pocas pérdidasкрови жа́ждать — tener sed de sangreкровью па́хнет — huele a sangre, habrá (correrá) sangreписа́ть кровью — escribir con sangre
См. также в других словарях:
cabeza — sustantivo femenino 1. Parte del cuerpo del hombre y de muchos animales en la que se encuentran el cerebro y algunos órganos de los sentidos: la cabeza de una persona, la cabeza de un pez, la cabeza de un toro. cabeza abajo. 2. Esta parte del… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
cabeza — (Del lat. capitĭa). 1. f. Parte superior del cuerpo del hombre y superior o anterior de muchos animales, en la que están situados algunos órganos de los sentidos e importantes centros nerviosos. 2. por antonom. La de ovino preparada para comer. 3 … Diccionario de la lengua española
Una mujer sin cabeza — Título Una mujer sin cabeza Ficha técnica Dirección Luis César Amadori Reparto Niní Marshall, Francisco Charmiello, Angelina Pagano, Zulma Montes … Wikipedia Español
cabeza de medusa — aspecto de la red venosa superficial de la pared anterior del abdomen que, en caso de hipertensión portal, se asemeja a la cabeza de una medusa [ICD 10:09 085 I86.8] Diccionario ilustrado de Términos Médicos.. Alvaro Galiano. 2010 … Diccionario médico
corte biselado en la cabeza de una viga — m Corte diagonal realizado en el extremo empotrado de una viga que evita el daсo a la pared en caso de incendio … Diccionario de Construcción y Arquitectur
Cabeza — (Del lat. vulgar capitia < lat. caput, itis.) ► sustantivo femenino 1 ANATOMÍA Parte superior del cuerpo humano y superior o anterior del de muchos animales, donde residen los principales centros nerviosos y los órganos de los sentidos. 2… … Enciclopedia Universal
cabeza — s f I. 1 Parte superior del cuerpo humano, y anterior y superior de los animales, donde se encuentran el encéfalo y los principales órganos de los sentidos 2 Parte superior del cráneo, donde nace el pelo 3 Caja craneana 4 De la cabeza a los pies … Español en México
cabeza — inteligencia; habilidad; ingenio; cf. azotea, cabezón, cacumen, cachativa; tiene harta cabeza tu marido, niña; el otro día me habilitó el cable en el segundo piso y ahora me arregló la juguera , esa cabeza que tiene, mi amor, ¿de dónde salió tan… … Diccionario de chileno actual
Cabeza Piramidal — Saltar a navegación, búsqueda Cabeza Piramidal (del inglés Pyramid Head) es el sobrenombre de un monstruo ficticio que aparece en la serie de videojuegos Silent Hill, y lo hace por primera vez en Silent Hill 2. Impresionó tanto al público que ha… … Wikipedia Español
Cabeza del Buey — Saltar a navegación, búsqueda Cabeza del Buey Bandera … Wikipedia Español
Cabeza Líjar — Saltar a navegación, búsqueda Cabeza Líjar Cara noreste de Cabeza Líjar vista desde una pista forestal. Elevación 1822,80 m … Wikipedia Español