Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

con+pesar

  • 1 con pesar

    сущ.

    Испанско-русский универсальный словарь > con pesar

  • 2 con profundo pesar

    Испанско-русский универсальный словарь > con profundo pesar

  • 3 боль

    ж.
    зубна́я, головна́я боль — dolor de muelas, de cabeza
    о́страя (тупа́я) боль — dolor agudo (sordo)
    вызыва́ть головну́ю боль — dar (producir) un dolor de cabeza
    душе́вная боль — sufrimiento moral
    испы́тывать боль — sentir dolor
    причиня́ть боль — hacer (causar) dolor (daño)
    с болью в душе́ — con dolor de corazón, con pesar, con sentimiento

    БИРС > боль

  • 4 говорить

    несов.
    говори́ть о чем-либо, говори́ть по по́воду чего́-либо — hablar de (sobre) algo
    говори́ть с ке́м-либо — hablar con alguien
    говори́ть в нос — hablar con la nariz (de nariz)
    говори́ть сквозь зу́бы — hablar entre dientes
    говори́ть по-испа́нски — hablar (en) español
    говори́ть на како́м-либо языке́ — hablar (en) algún idioma
    ребенок еще не говори́т — el niño todavía no habla
    они́ не говоря́т друг с дру́гом — no se hablan
    2) (вин. п.) (высказывать: сообщать) decir (непр.) vt, hablar vi
    говори́ть пра́вду, непра́вду — decir (la) verdad, (la) mentira
    говори́ть речьpronunciar( hacer) un discurso
    говори́ть вздор — decir (hablar) tonterías, desatinar vi
    говори́т Москва́ радио — ¡aquí, Moscú!; ¡habla Moscú!
    говоря́т (говорю́) тебе́! разг. — ¡te dicen (digo)!; ¿entiendes?
    говоря́т, что... — se admite que...
    3) ( свидетельствовать) hablar vi, decir (непр.) vt; mostrar (непр.) vt ( показывать)
    одно́ э́то сло́во говори́т все — esta palabra( sola) lo dice todo
    само́ за себя́ говори́т — no necesita explicaciones
    фа́кты говоря́т за себя́ — los hechos hablan por sí (mismos)
    э́то говори́т (не) в его́ по́льзу — esto (no) habla en su favor
    э́то говори́т о том, что... — esto muestra que...
    4) перен., в + предл. п. ( сказываться) hablar vi, manifestarse (непр.)
    в нем говори́т со́бственник — habla en él el propietario
    ••
    говори́ть зага́дками — hacer insinuaciones
    говори́ть ру́сским языко́м — ≈ hablar (en) cristiano
    говори́ть на ра́зных языка́х — hablar en distintos idiomas; no entenderse
    вообще́ говоря́ — hablando en general
    в су́щности говоря́ — hablando en realidad; dicho con propiedad
    и́на́че говоря́ — con otras palabras
    со́бственно говоря́ — en realidad, en resumidas cuentas
    не говоря́ худо́го (дурно́го) сло́ва — sin pronunciar una palabra fuera de tono
    что и говори́ть! — ¡qué hay que decir (que añadir)!; ¡ni qué decir tiene!
    и не говори́(те)! — ¡no digas (diga)!
    что (как) ни говори́! — a pesar de los pesares, a pesar de todo en todo caso
    ме́жду на́ми говоря́ — dicho sea entre nosotros
    изли́шне (нет нужды́) говори́ть, что... — huelga decir que...
    не говори́ гоп, пока́ не перепры́гнешь (не переско́чишь) посл.antes de que acabes no te alabes

    БИРС > говорить

  • 5 при

    предлог + предл. п.
    1) (употр. при обозначении места, предмета и т.п., около которых находится кто-либо, что-либо) cerca de; junto a
    при вхо́де — a la entrada
    разби́ть сад при до́ме — hacer un jardín junto a la casa
    2) (употр. при обозначении предмета, лица, учреждения и т.п., к которому присоединено что-либо, кто-либо, которому что-либо подчиняется) adjunto a; anejo a, anexo a
    комите́т при Сове́те Мини́стров — comité afecto (adjunto, anejo) al Consejo de Ministros
    общежи́тие при институ́те — residencia del instituto
    рабо́тать при ка́федре — trabajar adjunto a la cátedra
    при кни́ге есть указа́тель — anexo al libro va un índice
    при сем прилага́ется счетla factura va adjunta
    3) (употр. при обозначении лица или животного, за которым кто-либо наблюдает, которого кто-либо охраняет) junto a
    быть при больно́м — estar junto al (velar al) enfermo
    быть при ста́де — custodiar (guardar) el rebaño
    4) (употр. при обозначении лица, в присутствии которого что-либо совершается, происходит) en presencia de, delante de
    при посторо́нних — en presencia de ajenos
    при свиде́телях — delante de testigos
    при мне — en mi presencia, delante de mí ( в моем присутствии); conmigo ( со мной)
    5) (употр. при указании на лицо, жизнью или деятельностью которого определяется время совершения действия, на эпоху совершения действия) en tiempos de; bajo
    при Петре́ I — en tiempos de Pedro I
    при Сове́тской вла́сти — bajo el Poder Soviético
    при жи́зни кого́-либо — en vida de alguien; viviendo alguien
    6) (употр. при указании явления, события, факта, с которым совпадает по времени какое-либо действие)
    а) a; durante; con
    при дневно́м све́те — a la luz del día
    при о́быске — durante el registro
    при пе́рвом же движе́нии — al primer movimiento
    при со́лнце снег бы́стро та́ет — con el sol la nieve se derrite pronto
    при откры́тии бы́ли проведены́... — con ocasión de la inauguración se celebraron...
    б) в ряде случаев перев. инфинитивной конструкцией
    при въе́зде во дворa la entrada (al entrar) al patio
    при моем появле́нии — al aparecer yo
    7) (употр. при обозначении лица, имеющего в наличии что-либо; обычно в сочет. с личн. и возвр. мест.) con
    докуме́нты при мне — tengo los documentos conmigo
    держа́ть де́ньги при себе́ — tener el dinero consigo
    8) (употр. при указании на наличие какого-либо признака, свойства, условия) con
    при его́ уме́ — con su inteligencia
    при усло́вии — con tal que (+ subj.), a (con la) condición de que (+ subj.)
    при всем его́ жела́нии — por mucho que lo desee
    при всем моем уваже́нии — a pesar de todo mi respeto
    при по́мощи чего́-либо — con ayuda (por medio) de algo
    при слу́чае — en caso necesario
    быть при деньга́х — tener dinero, estar en fondos

    БИРС > при

  • 6 совесть

    ж.
    нечи́стая со́весть — conciencia sucia
    чи́стая со́весть — conciencia limpia
    угрызе́ния со́вести — remordimientos (de conciencia)
    испы́тывать угрызе́ния со́вести — acusar la conciencia
    лежа́ть на со́вести — pesar sobre la conciencia
    взять что́-либо на со́весть — cargar la conciencia con algo
    потеря́ть со́весть — perder la vergüenza
    со споко́йной (с чи́стой) со́вестью — con la conciencia tranquila
    без зазре́ния со́вести — sin escrúpulo, sin vergüenza
    ме́бель сде́лана на со́весть — un mueble hecho a conciencia
    ••
    свобо́да со́вести — libertad de conciencia
    по со́вести прост.con (a) conciencia
    по чи́стой со́вести прост.con toda la conciencia
    для очи́стки со́вести — para descargar (limpiar) la conciencia
    по со́вести говоря́ — a decir verdad, hablando en conciencia
    идти́ (поступа́ть) про́тив свое́й со́вести — ir (hacerlo) en contra de su conciencia
    на со́весть — a conciencia
    оставля́ть на чьей-либо со́вести — dejarlo para el cargo de conciencia de alguien
    не за страх, а за со́весть — según (a) conciencia
    хвати́ло у него́ со́вести разг. — no se avergonzó, tuvo la insolencia( la cara dura, la desfachatez) de
    на́до (пора́) и со́весть знать — bueno está, ya está bien; hay que tener consideración( vergüenza)

    БИРС > совесть

  • 7 тянуть

    несов.
    1) вин. п. tirar vt; arrastrar vt ( волочить); estirar vt ( растягивать); tender (непр.) vt (протягивать; натягивать); sacar vt ( извлекать); jalar vt (Лат. Ам.)
    тяну́ть за рука́в — tirar de la manga
    тяну́ть в ра́зные сто́роны — tirar cada uno por su lado
    тяну́ть на букси́ре — remolcar vt
    тяну́ть су́дно — halar una embarcación
    тяну́ть жре́бий — sacar la suerte; entrar en quintas ( о рекрутах)
    2) вин. п., разг. (нести трудные обязанности и т.п.) cargar vt (con)
    3) разг. (заставлять идти, ехать) traer (непр.) vt, llevar vt, remolcar vt
    никто́ его́ си́лой не тяну́л — nadie le forzaba
    4) ( влечь) atraer (непр.) vt; безл. tener ganas (de)
    меня́ тя́нет погуля́ть — tengo ganas de dar una vuelta( un paseo)
    его́ тя́нет домо́й — tiene muchas ganas de ir a casa, está rabiando por ir a casa
    меня́ тя́нет ко сну́ — tengo sueño
    5) ( вбирать) aspirar vt, sorber vt
    тяну́ть че́рез соло́минку — absorber con una paja
    тяну́ть в себя́ во́здух — aspirar el aire
    6) перен. (вытягивать, вымогать) sacar vt, sonsacar vt; chupar vt ( высасывать)
    7) (обладать тягой - о трубе, дымоходе) tirar vt
    8) безл. (о струе воздуха, о запахе) despedir (непр.) vt
    тя́нет хо́лодом от окна́ — el frío entra por la ventana
    9) вин. п. ( медлить) demorar vt, dilatar vt
    тяну́ть с отве́том — demorar la contestación
    тяну́ть де́ло — dar largas al asunto
    не тяни́! — ¡no (te) demores!, ¡anda!
    10) вин. п. (растягивать - слова и т.п.) alargar vt
    тяну́ть но́ту муз.sostener una nota
    тяну́ть все ту же пе́сню перен. — volver a la misma canción, cantar la misma cantilena
    11) ( весить) pesar vi
    12) вин. п., спец. ( проволоку) tirar vt, estirar vt
    13) охот. volar (непр.) vi
    ••
    тяну́ть за́ душу — sacarle el alma (el corazón) (a)
    тяну́ть за язы́к — tirar de la lengua
    тяну́ть вре́мя — dar largas
    тяну́ть жи́лы ( из кого-либо) — sacarle a alguien las entrañas
    тяну́ть ля́мку — ir tirando, llevar la carga, cargar con la mochila
    тяну́ть бодя́гу (волы́нку, рези́ну) разг. — dar largas (a); ser un demorón (Ю. Ам.)
    тяну́ть за́ уши (за́ волосы) — echar (lanzar, tender) una mano; echar un capote
    тяну́ть одея́ло на себя́ — apoderarse, apropiarse; el que parte y reparte, se queda con la mejor parte

    БИРС > тянуть

  • 8 все

    I с.
    он сказа́л ей все — él se le dijo todo
    оста́ться без всего́ — quedarse sin nada
    несмотря́ на все — a pesar de todo
    2) род. п. п. (всего́) при сравн. ст. употр. в знач. превосх. ст.
    прия́тнее всего́ путеше́ствовать по́ морю — lo más agradable es viajar por el mar
    э́то лу́чше всего́ — esto es lo mejor
    ••
    все равно́ — es igual, da lo mismo, no importa
    мне все равно́ — me es igual, me da lo mismo
    всего́ хоро́шего! — ¡que siga bien!, ¡hasta otra!
    II нареч. разг.
    вы все сиди́те оди́н — (usted) siempre está solo
    все из-за вас — todo por su culpa (por usted)
    э́то все ты винова́т — todo es por tu culpa
    4) (перед сравн. ст.) todo
    все лу́чше, ху́же — todo lo mejor, lo peor
    все да́льше — más allá
    все бо́лее и бо́лее — cada vez más y más
    ••
    все же — con todo, a pesar de

    БИРС > все

  • 9 прискорбие

    с.
    к моему́ глубо́кому приско́рбию — sintiéndolo mucho, muy a pesar mío
    с глубо́ким (серде́чным) приско́рбием — con profundo pesar (sentimiento)

    БИРС > прискорбие

  • 10 свесить

    I сов., вин. п., разг.
    ( взвесить) pesar vt
    све́сить кило́ са́хара — pesar un kilo de azucar
    II сов., вин. п.
    све́сить веревку — bajar la cuerda
    све́сить ве́тви — bajar (dejar caer) las ramas
    сиде́ть све́сив но́ги — estar sentado con las piernas colgando

    БИРС > свесить

  • 11 скорбь

    ж.
    dolor m, pesar m, aflicción f
    душе́вная скорбь — dolor de(l) alma
    с глубо́кой скорбью — con profundo dolor
    ••
    мирова́я скорбь — pesar universal, Weltschmerz m

    БИРС > скорбь

  • 12 все-таки

    1) союз con todo, no obstante, sin embargo
    2) частица усил. обычно не перев.
    все-таки хорошо́ — a pesar de todo, está bien
    где я его́ все-таки ви́дел? — ¿pero dónde le he visto?

    БИРС > все-таки

  • 13 горько

    1) нареч. amargamente, con amargor, con amargura (тж. перен.)
    го́рько пла́кать — llorar amargamente (con amargura)
    2) безл. в знач. сказ. (об ощущении горечи) перев. оборотом tener amargor
    (у меня́) го́рько во рту — tengo amargor en la boca
    3) безл. в знач. сказ. ( горестно) es amargo, duele
    го́рько ду́мать... — es amargo (duele) pensar...
    у него́ го́рько на душе́ — tiene un gran pesar en el alma
    4) межд.
    ( на свадьбе) го́рько! — ¡a besarse!

    БИРС > горько

  • 14 слово

    с.
    1) palabra f; vocablo m, voz f (тж. как единица речи); discurso m (тк. речь на собрании)
    ла́сковое сло́во — palabra cariñosa
    оскорби́тельные сло́ва́ — palabras mayores (pesadas)
    заключи́тельное сло́во — discurso de clausura
    приве́тственное сло́во — alocución de bienvenida
    надгро́бное сло́во — oración fúnebre
    похва́льное сло́во — panegírico m
    рома́нс на сло́ва́ Ле́рмонтова — romanza con letra de Lérmontov
    дар сло́ва — don de palabra
    свобо́да сло́ва — libertad de palabra
    проси́ть сло́ва — pedir la palabra
    дава́ть сло́во ( на собрании) — conceder la palabra
    взять сло́во ( на собрании) — tomar la palabra
    лиши́ть сло́ва — quitar (retirar) la palabra
    не сказа́ть (не произнести́) ни сло́ва — no decir palabra, no decir esta boca es mía
    не находи́ть словno encontrar palabras
    без ли́шних слов — sin hablar de más, sin palabras vanas
    свои́ми сло́ва́ми — con sus propias palabras
    ины́ми сло́ва́ми — con otras palabras, hablando de otro modo
    в немно́гих сло́ва́х, в кра́тких сло́ва́х — en breves (en pocas) palabras
    2) ( обещание) palabra f
    че́стное сло́во — palabra de honor
    челове́к сло́ва — hombre de palabra
    сдержа́ть (свое) сло́во — cumplir su palabra
    нару́шить (свое) сло́во — faltar a su palabra
    взять сло́во с кого́-либо — hacer prometer( hacer dar su palabra) a alguien
    "Сло́во о полку́ И́гореве" — "Cantar de las huestes de Ígor"
    ••
    игра́ слов — juego de palabras, retruécano m
    одни́ (пусты́е) сло́ва́ — todo son palabras al aire( palabras hueras)
    не то сло́во! разг. — ¡claro que sí!
    э́то то́лько на сло́ва́х — esto no son más que palabras
    слов нет — no hay duda, ni que decir tiene
    сло́во за́ сло́во — de palabra en palabra, de plática en plática
    сло́во в сло́во — palabra por palabra
    в одно́ сло́во — a una, al mismo tiempo
    одни́м сло́вом — en una palabra
    к сло́ву сказа́ть — a propósito sea dicho
    в широ́ком смы́сле сло́ва — en el sentido amplio (lato) de la palabra
    по после́днему сло́ву те́хники — según la última palabra de la técnica
    взве́шивать свои́ сло́ва́ — medir (pesar) las palabras
    броса́ться (кида́ться) сло́ва́ми — prodigar promesas
    броса́ть сло́ва́ на ве́тер — hablar por hablar, gastar palabras (en balde)
    брать (взять) свои́ сло́ва́ обра́тно (наза́д) — retractarse, desdecirse (непр.)
    перейти́ от слов к де́лу — pasar de las palabras a los hechos
    ве́рить на́ сло́во ( кому-либо) — creer en la palabra (de), creer de palabra (a)
    замо́лвить сло́во за кого́-либо — interceder por alguien
    мо́жно Вас на два сло́ва? — ¿puedo decirle dos palabras?
    с чужи́х слов — por boca de otro (de ganso)
    лови́ть (пойма́ть) на сло́ве — coger por la palabra
    он за сло́вом в карма́н не ле́зет — es muy suelto de lengua, no tiene pelos en la lengua, tiene la respuesta a punto
    внача́ле бы́ло сло́во библ.en el principio existía la palabra, en el principio era el verbo
    сло́во не воробе́й, вы́летит - не пойма́ешь посл. — palabra y piedra (bala) suelta no tienen vuelta, palabra echada mal puede ser retornada

    БИРС > слово

  • 15 hipoteca

    f
    1) ипоте́ка; зало́г недви́жимости
    2) ипоте́ка; ипоте́чный креди́т; ипоте́чная ссу́да; [ сочетаемость: см crédito]
    3) ипоте́чное обяза́тельство тж мн; ипоте́чная задо́лженность

    S: pesar sobre algo — лежа́ть на чём

    constituir, imponer una hipoteca sobre algo; gravar algo con una hipoteca — наложи́ть ипоте́чное обяза́тельство на что

    estar gravado con una hipoteca; tener una hipoteca — быть зало́женным

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > hipoteca

  • 16 responsabilidad

    f
    (de; en; por ante uno) отве́тственность (за что; перед кем)

    responsabilidad penal — уголо́вная отве́тственность

    con plena responsabilidad — с по́лной отве́тственностью

    de responsabilidad( о должности) отве́тственный

    S: incumbir, (re)caer sobre uno — па́дать на кого

    gravitar, pesar sobre uno — лежа́ть на ком

    aceptar, asumir, contraer la responsabilidad; cargar con la responsabilidad — взять на себя́ отве́тственность

    atribuir, achacar la responsabilidad a uno — возложи́ть отве́тственность на кого

    declinar, rechazar toda responsabilidad — снять с себя́ вся́кую отве́тственность

    tener la responsabilidad de algo — нести́ отве́тственность, отвеча́ть за что

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > responsabilidad

  • 17 однако

    1) союз, вводн. сл. sin embargo, no obstante, a pesar de, con todo ( eso), pero
    он был там, одна́ко их не ви́дел — estuvo allí pero no los vio
    2) межд. (выражает удивление или возмущение) vaya, hombre, ea

    БИРС > однако

  • 18 сверх

    предлог + род. п.
    1) ( поверх) encima de, sobre
    сверх клеенки положи́ть ска́терть — poner el mantel encima del hule
    2) (кроме, помимо) además de; fuera de
    сверх того́ — además de esto; por encima de, superior a, más allá de (выше, превосходно)
    сверх ме́ры — con exceso, desmedidamente
    сверх вся́ких сил — superior a toda fuerza
    сверх сро́ка — fuera del plazo
    сверх пла́на — superando el plan
    сверх програ́ммы — fuera del programa
    3) ( вопреки) contra, en contra de; a pesar de
    сверх ожида́ния — en contra de (contra) lo esperado, inesperadamente
    сверх обыкнове́ния — en contra de lo habitual

    БИРС > сверх

  • 19 так-таки

    частица разг.
    та́к-таки все? — ¿acaso todos?

    БИРС > так-таки

См. также в других словарях:

  • pesar — verbo intransitivo 1. Tener (una persona o un animal o una cosa) [un determinado peso]: La niña pesa ya siete kilos. 2. Tener (una persona o un animal o una cosa) mucho peso …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • con — preposición 1. Introduce el objeto, instrumento, material o cualquier otra cosa que se emplea para hacer algo: Rompí el cristal con una piedra. Rocía la carne con sal. 2. Indica la relación entre distintas personas o grupos. 3. De compañía: Que… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Con qué derecho — «Con qué derecho» Sencillo de : Jeanette (1983) del álbum : Reluz Lado B No me fio mas Publicación 1983 …   Wikipedia Español

  • Con sangre y fuego (1999) — Título Con sangre y fuego (1999) Ficha técnica Dirección Jerzy Hoffman Producción Jerzy Frykowski, Jerzy Hoffman, Jerzy R. Michaluk …   Wikipedia Español

  • Con los ojos encima — Saltar a navegación, búsqueda Con los ojos encima Episodio de Casi ángeles Episodio nº Temporada Tercera Episodio 26 Fecha emisión 27 de mayo de 2009 a las 19:00 …   Wikipedia Español

  • con — (Del lat. cum). 1. prep. Denota el medio, modo o instrumento que sirve para hacer algo. 2. Antepuesta al infinitivo, equivale a gerundio. Con declarar, se eximió del tormento. 3. Expresa las circunstancias con que se ejecuta o sucede algo. Come… …   Diccionario de la lengua española

  • Con toda el alma (telenovela mexicana) — Con toda el alma Categoría Drama País originario México Canal Azteca 13 Horario de transmisión Lunes a viernes …   Wikipedia Español

  • pesar — I (Del verbo pesar.) ► sustantivo masculino 1 Sentimiento de dolor que abate el ánimo: ■ la muerte de su compañero le produjo un hondo pesar en el corazón. SINÓNIMO abatimiento 2 Arrepentimiento por haber obrado mal: ■ sintió un verdadero pesar… …   Enciclopedia Universal

  • con — (Del lat. cum.) ► preposición 1 Indica el modo, manera cómo se realiza una acción o el instrumento con que se ejecuta: ■ viaja con prisa; escribe con faltas de ortografía; dibuja con carboncillo. 2 Indica concurrencia, compañía o relación entre… …   Enciclopedia Universal

  • pesar — pesar1 (Del lat. pensāre). 1. tr. Determinar el peso, o más propiamente, la masa de algo por medio de la balanza o de otro instrumento equivalente. 2. Examinar con atención o considerar con prudencia las razones de algo para hacer juicio de ello …   Diccionario de la lengua española

  • pesar — 1 v intr (Se conjuga como amar) 1 Tener algo o alguien determinado peso: pesar mucho, pesar toneladas 2 tr Medir con algún instrumento el peso de algo: pesar la fruta con una balanza, Ayer me pesé 3 Tener algo o alguien mucho peso o más del… …   Español en México

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»