Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

are+also+found+in

  • 41 ἀδελφός

    ἀδελφός, οῦ, ὁ (Hom. [ἀδελφεός]+; accord. to B-D-F §13; Schwyzer I 555; Mlt-H. II 58; PKatz, TLZ 83, ’58, 315f vocative ἄδελφε should be accented on the antepenult in Ac 9:17; 21:20 contrary to the practice of the editions; also GPt 2:5.)
    a male from the same womb as the reference pers., brother, Mt 1:2, 11; 4:18, 21 al.; τὸν ἀ. τ. ἴδιον J 1:41 (s. Jos., Ant. 11, 300). Of Jesus’ brothers (passages like Gen 13:8; 14:14; 24:48; 29:12; Lev 10:4; 1 Ch 9:6 do not establish the mng. ‘cousin’ for ἀ.; they only show that in rendering the Hebr. אָח ἀ. is used loosely in isolated cases to designate masc. relatives of various degrees. The case of ἀδελφή [q.v. 1] is similar Gen 24:59f; Tob 8:4, 7 [cp. 7:15]; Jos., Ant. 1, 211 [ἀδελφή = ἀδελφοῦ παῖς]. Sim. M. Ant., who [1, 14, 1] uses ἀ. for his brother-in-law Severus; the same use is found occas. in the pap: JCollins, TS 5, ’44, 484–94; s. VTscherikover HTR ’42, 25–44) Mt 12:46f; 13:55; Mk 3:31f; J 2:12; 7:3, 5; Ac 1:14; 1 Cor 9:5. James ὁ ἀδελφὸς τοῦ κυρίου Gal 1:19. The pl. can also mean brothers and sisters (Eur., El. 536; Andoc. 1, 47 ἡ μήτηρ ἡ ἐκείνου κ. ὁ πατὴρ ὁ ἐμὸς ἀδελφοί; Anton. Diog. 3 [Erot. Gr. I 233, 23; 26 Hercher]; POxy 713, 21f [97 A.D.] ἀδελφοῖς μου Διοδώρῳ κ. Θαί̈δι; schol. on Nicander, Ther. 11 [p. 5, 9] δύο ἐγένοντο ἀδελφοί, Φάλαγξ μὲν ἄρσην, θήλεια δὲ Ἀράχνη τοὔνομα. The θεοὶ Ἀδελφοί, a married couple consisting of brother and sister on the throne of the Ptolemies: OGI 50, 2 [III B.C.] and pap [Mitt-Wilck. I/1, 99; I/2, 103–7, III B.C.]). In all these cases only one brother and one sister are involved. Yet there are also passages in which ἀδελφοί means brothers and sisters, and in whatever sequence the writer chooses (Polyb. 10, 18, 15 ποιήσεσθαι πρόνοιαν ὡς ἰδίων ἀδελφῶν καὶ τέκνων; Epict. 1, 12, 20 ἀδ. beside γονεῖς, τέκνα, γείτονες; 1, 22, 10; 4, 1, 111; Artem. 3, 31; Ptolem., Apotel. 3, 6; Diog. L. 7, 108; 120; 10, 18. In PMich 214, 12 [296 A.D.] οἱ ἀδελφοί σου seems to be even more general=‘your relatives’). Hence there is no doubt that in Lk 21:16 ἀδελφοί=brothers and sisters, but there is some room for uncertainty in the case of the ἀδελφοί of Jesus in Mt 12:46f; Mk 3:31; J 2:12; 7:3, 5; Ac 1:14.
    a pers. viewed as a brother in terms of a close affinity, brother, fellow member, member, associate fig. ext. of 1.
    one who shares beliefs (for an associated duality, s. Did., Gen. 127, 6 ἀ. ἐστι τοῦ φαινομένου ἔξω ἀνθρώπου ὁ κρυπτὸς καὶ ἐν διανοίᾳ ἄνθρωπος=brother to the man as he appears from without is the man who is hidden in thought): Jesus calls everyone who is devoted to him brother Mt 12:50; Mk 3:35, esp. his disciples Mt 28:10; J 20:17. Hence gener. for those in such spiritual communion Mt 25:40; Hb 2:12 (Ps 21:23), 17 al. Of a relationship w. a woman other than that of husband Hs 9, 11, 3 al.; 2 Cl 12:5.—Of the members of a relig. community (PParis 20 [II B.C.] al. of the hermits at the Serapeum in Memphis; UPZ 162 I, 20 [117 B.C.] ἀδελφοὶ οἱ τὰς λειτουργίας ἐν ταῖς νεκρίαις παρεχόμενοι; IG XIV, 956 B, 11f. ἀ.=member of the ἱερὰ ξυστικὴ σύνοδος; IPontEux II, 449f εἰσποιητοὶ ἀ. σεβόμενοι θεὸν Ὕψιστον [Ltzm. ZWT 55, 1913, 121]. Mystery pap [III A.D.]: APF 13, ’39, 212. Essenes in Jos., Bell. 2, 122. Vett. Val. 172, 31; Cleopatra ln. 94. See GMilligan 1908 on 1 Th 1:4; Ltzm. Hdb. on Ro 1:13 [lit.]; Dssm. B 82f, 140 [BS 87f, 142]; Nägeli 38; Cumont3 276). Hence used by Christians in their relations w. each other Ro 8:29, 1 Cor 5:11; Eph 6:23; 1 Ti 6:2; Ac 6:3; 9:30; 10:23; Rv 1:9; 12:10; IEph 10:3; ISm 12:1 al. So esp. w. proper names (for ἀδ. in a figurative sense used with a name, cp. the address of a letter PMich 162 verso [II A.D.] ἀπὸ Ἀπλωναρίου ἀδελφοῦ) to indicate membership in the Christian community Ro 16:23; 1 Cor 1:1; 16:12; 2 Cor 1:1; Phil 2:25; Col 1:1; 4:7, 9; 1 Th 3:2; Phlm 1; 1 Pt 5:12; 2 Pt 3:15; AcPl Ha 1, 30 al. Completely ἀδελφὸς ἐν κυρίῳ Phil 1:14. Oft. in direct address 1 Cl 1:1 (cod. A); 4:7; 13:1; 33:1; 2 Cl 20:2 al.; B 2:10; 3:6 al.; IRo 6:2; Hv 2, 4, 1; 3, 1, 1; 4; AcPl Ha 7, 4; 8, 21; AcPlCor 1:16. ἀδελφοί μου B 4:14; 5:5; 6:15; IEph

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀδελφός

  • 42 μείρομαι

    Grammatical information: v.
    Meaning: `get as share' (I 616), `divide' (Arat. 1054).
    Other forms: perf. act. 3. sg. ἔμμορε `got as share' (Il.), 3. pl. ἐμμόραντι τετεύχασι H., later also ἔμμορες, - ον (A. R., Nic.; s. below), μεμόρηκα (Nic.); perf. a. ppf. 3. sg. εἵμαρται, - το `is (was) decided by fate' (Il.), ptc., esp. in fem. εἱμαρμένη `fate' (IA.); Aeol. ἐμμόρμενον (Alc.), Dor. ἔμβραται εἵμαρται, ἐμβραμένα εἱμαρμένη H.; also (through innovation) βεβραμένων εἱμαρμένων H., μεμόρ-ηται, - ημένος (Man., AP).
    Compounds: Also with ἀπο- (Hes. Op. 578), ἐπι- (Vett.Val. 346, 6). As 2. member e.g. in κάμ-μορος ( κά-σμορος), ἤ-μορος; s. v.
    Derivatives: Several derivv., which however mostly have an independent position as opposed to the disappearing verb 1. μέρος n. `share etc.', s. v. -- 2. μόρος m. `fate, (fate of) death, violent death' (Il.; cf. Leumann Hom. Wörter 305 m. n. 75), `share, share of ground', also as land-measure (Mytilene, Western Locris). Diminut. of this μόριον n. `share, part, member of the body' (IA.), math. `fraction, denominator' with μοριασμός, - στικός (: *μοριάζω; Ptol., sch.), further the adj. μόριμος `by fate destined' (Y 302, Pi., A.), μόριος `belonging to de deathfate' (AP), prob. also μορίαι ( ἐλαῖαι), s. v., μορόεις `deathly' (Nic.). --3. μόρα f. name of a Lacon. section of troops (X.; on the accent Chantraine Form. 20). -- 4. μοῖρα f. `part, piece, piece of ground, share, degree, fate, (evil or good) fate, death-fate', also personified `goddess of fate' (Il.); compp., e.g. μοιρη-γενής `fate-, child of happiness' (Γ182; s. Bechtel Lex. s. v., v. Wilamowitz Glaube 1, 362; - η- anal.-metr. lengthening), εὔ-μοιρος `favoured' (B., Pl.). From this μοιρ-άδιος `destined by fate' (S. OC 228 cod. Laur.), - ίδιος `id.' (Pi., S.), - αῖος `belonging to fate' (Man.), - ιαῖος `measuring a degree' (Ptol., Procl.). - ικός, - ικῶς `acc. to degree' (Ptol., Vett.Val.); μοιρίς f. `half' (Nic.); μοιρ-άομαι, - αω `divide, be awarded one's share, share' (A., A. R.), - άζω = - άω (Anon. in Rh.). On μοῖρα and μόρος in gen. Nilsson Gr. Rel. 1, 361ff. -- 5. μορτή, Dor. - τά `share of the farmer' (Poll., Eust., H.). -- 6. μόρσιμος `destined by fate'; s. v.
    Origin: IE [Indo-European] [569] * smer- `care?'
    Etymology: The perfectforms Aeol. ἔμμορε (later taken as aor. 2, whence ἔμμορες, - ον) and Ion. εἵμαρται can be explained from *sé-smor-e resp. *sé-smr̥-tai (Schwyzer 769, Chantraine Gramm. hom. 1, 174 f., 184); here the full grade yot-present μείρομαι \< *smér-i̯o-mai (Schw. 715); cf. e.g. φθείρω: ἔφθορα: ἔφθαρμαι. Init. sm- is seen also elsewhere, e.g. ἄ-μμορος, κατὰ μμοῖραν. -- Corresponding forms are nowhere found. Cognate may be the diff. built Lat. mereō, - ēre, - eor, - ērī `earn, acquire' (prop. *'get your share, acquire'?), which may also have sm- and may be identical with the yot-present in μείρομαι. Uncertain is the meaning of Hitt. marriya- ('break in pieces, make small'?), cf. Benveniste BSL 33, 140, Kronasser Studies Whatmough 122; we would have to assume an s-less variant. Hypothetic is the connection with the group of μέριμνα (Solmsen Wortforsch. 40 f. WP. 2, 690, Pok. 970, W.-Hofmann s. mereō. -- Of the nominal derivv. only μοῖρα requires a special explanation: one may start as well from an ο-stem μόρος as from an older consonant-stem *μορ- (Schwyzer 474). The o-vowel could be an Aeolic zero grade.
    Page in Frisk: 2,196-197

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μείρομαι

  • 43 γαμίζω

    γαμίζω impf. pass. ἐγαμιζόμην (Apollon. Dysc., Synt. p. 280, 11 H. [3, 153 p. 400 Uhlig] ἔστι γὰρ τὸ μὲν πρότερον [i.e. γαμῶ] γάμου μεταλαμβάνω, τὸ δὲ γαμίζω γάμου τινὶ μεταδίδωμι=the former [γαμῶ] means ‘I receive in marriage’, whereas γαμίζω means ‘I give in marriage’.—Otherw. the word is found only in Christian writings.)
    to cause (a woman) to become married, give (a woman) in marriage abs. Mt 24:38; Mk 12:25 D. Pass. be given in marriage, be married Mt 22:30; Mk 12:25; Lk 17:27; 20:35.—In 1 Cor 7:38, γ. abs. and w. acc. may be understood in this sense of a father who gives his daughter (or a guardian who gives his ward) in marriage (v.l. ἐκγαμίζων). But mng. 2 appears more probable.
    Because of the context in 1 Cor 7:36–38, where the relation of virgins to Christ is featured, it is best to take γ. vs. 38=γαμέω to take as spouse, marry (on this s. Ltzm., Hdb. ad loc.; B-D-F §101 p. 44 agrees; s. also Mlt-H. 409f. It is hard to say how far the rule of Apollon., quoted above, applies, since there are so few exx. of γ. In any case, his observation indicates that mistakes could be made in the use of either term. On the increasing frequency of formations in-ίζω s. Psaltes p. 325–31. γαμίζω=‘marry’ is also found in Methodius, Sympos. 3, 14 p. 44, 21 Bonwetsch). In the context of vss. 36–38 παρθένος would then mean either a Christian’s fiancée (s. ref. to Goodsp. below and NRSV), or perh. even his ‘spiritual bride’, who lived with him as a virgin. S. παρθένος a.—EGrafe, Theol. Arbeiten aus d. Rhein. wiss. Predigerverein n.F. 3, 1899, 57–69; HAchelis, Virgines subintroductae 1902; AJülicher, ARW 7, 1904, 373–86, PM 22, 1918, 97–119; JSickenberger, BZ 3, 1905, 44–69; HKoch, ibid. 3, 1905, 401–7; FFahnenbruch, ibid. 12, 1914, 391–401; AvanVeldhuizen, TSt 23, 1905, 185–202, NThSt 2, 1919, 297–309; RSteck, SchTZ 34, 1917, 177–89; StSchiwietz, ThGl 19, 1927, 1–15; KHolzhey, ibid. 307f; AJuncker, D. Ethik d. Ap. Pls II 1919, 191ff; KMüller, D. Forderung d. Ehelosigkeit für d. Getauften in d. alten Kirche 1927; HKoch, Quellen z. Gesch. d. Askese ’33; Goodsp., Probs. 158f; RKugelman, CBQ 10, ’48, 63–71; LRichard: Mémorial JChaine ’50, 309–20; AOepke, TLZ 77, ’52, 449–52; WKümmel: Bultmann Festschr. ’54, 275–95; JO’Rourke, CBQ 20, ’58, 292–98; RSebolt, CTM 30, ’59, 103–10; 176–89; HBaltensweiler, Die Ehe im NT, ’67; HGreeven, NTS 15, ’69, 365–88.—DELG s.v. γαμέω. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > γαμίζω

  • 44 θεμέλιον

    θεμέλιον, ου, τό (s. two next entries; designated by Moeris p. 185, together w. its pl. θεμέλια, as the real Attic form. But this is not in agreement w. what is found in literature. We have the neut. e.g. in Aristot., Phys. Auscult. 2, 9 p. 200a, 4; Heraclit. Sto. 38 p. 55, 20; Paus. 8, 32, 1; Vett. Val. index; Ps.-Lucian, Salt. 34, also in pap [Mayser 289]; LXX [Thackeray 154]) foundation, basis. In our lit. only the pl. is found Ac 16:26; B 6:2 (Is 28:16); Hs 9, 5, 4; 9, 15, 4; 9, 21, 2, in literal as well as fig. mng. of the double-minded depicted as plants with green foliage but dry roots. In other passages either the gender cannot be determined or the words in question belong to the following entry, where the ambiguous pass. are also given. But the dat. τοῖς θεμελίοις Hs 9, 4, 3 is not to be classed w. the latter, since H always uses the neut. elsewh.—TW. DELG s.v. θεμός (cp. τίθημι).

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > θεμέλιον

  • 45 μυῖα

    Grammatical information: f.
    Meaning: `fly' (Il.).
    Other forms: also μῦα
    Compounds: Some compp., e.g. μυ(ι)ο-σόβη f. `fan against flies, fly-flap' (Delos IIIa, Men.), μύωψ m. `horse-fly; goad, spur' (s. v.), κυνά-μυια f. `dog-fly' (s. v.).
    Derivatives: 1. μυϊ̃τις, - ιδος f. = θλάσπι, `Capsella bursa pastoris' (Ps.-Dsc.; Redard 71), also μυιό-πτερον (ibd.), as the separating wall of the fruit was compared with the wing of a fly (Strömberg Pflanzennamen 55). -- 2. μυιϊκός `belonging to a fly' (gloss.), μυιώδης name of a god in Elis, who was also called μυί-αγρος "fly-catcher" (Plin.). -- 3. μυΐνδα παίζειν `play the game μυῖα χαλκῆ' (Poll., H.).
    Origin: IE [Indo-European] [752]
    Etymology: Formation with ι̯α-suffix like νῆσσα, κίσσα and other animals' names (Chantraine Form. 98). Old word for `fly, mosquito', found in several languages, but because of its popular character subject to all kinds of transformations. PGr. *μύσ-ι̯α, from where μυῖα, agrees best with Lith. mus-ià, mus-ė̃ `fly' and with Slav., e.g. OCS mьš-i-ca `mosquito'. Beside it with k-suffix Lat. mus-ca `fly', with n-suffix Arm. mun, gen. mn-oy `mosquito', if from * mus-no-. Also an s-less basis * mu-no- is possible as a.o. in OWNo. my n. from PNord. *mū-i̯a- n. There are also forms with (secondarily developped ?) velar: Germ., e.g. OHG mucka ' Mücke', with ou-diphthong: Slav., e.g. OCS and Russ. múcha `fly' (IE * mousā) etc., s. WP. 2, 311, Pok. 752, W.-Hofmann s. musca, Fraenkel s. musė̃, Vasmer s. móška; everywhere more forms; on the morphology also Specht Ursprung 43, 203 a. 235. -- Onomatop. origin (from the humming) is quite possible, s. e.g. W.-Hofmann.
    Page in Frisk: 2,265-266

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μυῖα

  • 46 βιω-

    Grammatical information: v.
    Meaning: `live' (Il.).
    Other forms: ἐβίων, βιῶναι; βείομαι ( βέομαι) (Il.) fut. = subj. (cf. ἔδομαι); βιώσομαι, ἐβίωσα (Hdt.) Med. fact. (θ 468), βεβίωκα. βιόμεσθα (h. Ap. 528 for *βειομεθα? DELG); pres. βιόω (Arist.).
    Derivatives: βίος `(way of, means of) life'. βιοτή f. `id.' (Od.), βίοτος m. `id.' (Il.); also Cret. βίετος (below). - βιωτός `worth living' (Att.). βιώσιμος `to be lived' (Hdt.) - With δ from *gu, Heracl. ἐνδεδιωκότα, if = ἐμβεβιωκότα, cf. Schwyzer 300. In PN Βιο-; Βίτων \< Βιο-.
    Origin: IE [Indo-European] [467] * gʷeih₃ - `live'
    Etymology: The root ended in a laryngeal, the zero grade * gʷiH- is seen in Av. ǰī-ti-, OCS ži-tь, also in Lat. vīta, Osc. bíitam (acc.); with suffix - uo- it is seen in Skt. jīvá-, OCS živъ Lat. vīvus, etc. `alive' and in Lat. vīvō, Skt. jī́vati, OCS živǫ. (The forms with short i, Goth. qiwa-, Welsh byw, may be due to the following stress (Schrijver Larrr. Lat. 355, 526). - Greek does not have forms with long i, as all its forms have a vowel after the root: * gʷiH-o- \> βίος, * gʷih₃-eto- \> βίοτος (with the suffix agreeing with the meaning; Cret. βίετος will have - ετος restored; cf. for the formation θάνατος); ὑγιής \< *h₁su-gʷih₃-ēs (the vocalism analogically restored). The aorist ἐβίων has been reconstructed as containing the aor.-suffix -ē- (as in ἐμάνην): * gʷih₃-eh₁-. - The full grade I * gʷeih₃- must be assumed for βέ(ί)ομαι (Chantr. Gramm. hom. 1, 452); it is also seen in Skt. gáya-, Av. gaya- `life' (*gʷe\/oih₃-o-); also ORuss. gojь `peace'. - The full grade II * gʷieH- is seen in Av. ǰyā-tu- `life' (Skt. * jyā-tu- reshaped, after jívati, in jīvā́tu-); from this root form prob. Gr. ζωϜός (not from the zero grade of the root). This root form seems also found in Gr. ζώ-ω, ζῆ-ν, s. s. ζώω (so Schwebeablaut cannot be avoided (pace Anttila, PIE Schwebeablaut 1969, 137). Difficult are Arm. kea-m `I live' (see LIV) and Toch. B śāw-.

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βιω-

  • 47 μόλυβδος

    Grammatical information: m.
    Meaning: `lead' (IA.)
    Other forms: μόλιβος (Λ 237, also hell. prose), also μόλυβος (LXX), μόλιβδος (Plu.), βόλυβδος (Att. defixion-tablet), βόλιμος (Delph., Epid.), βόλιβος (Rhod. in περι-βολιβῶσαι)
    Dialectal forms: Myc. moriwodo.
    Compounds: Compp., e.g. μολυβδο-χοέω `melt lead, soldier with lead' (Ar., inscr.).
    Derivatives: A. Subst.: μολύβδ-αινα f. `weight of lead, plummet, ball of lead.' (Ω 80, Hp., Arist.), `a plant, Plumbago europaea' (Plin.; Strömberg Pflanzennamen 26); as ἄκαινα a.o. (Schwyzer 475, Chantraine Form. 109); - ίς f. `id.' (Att., hell.); - ιον n. `lead weight' (Hp.), μολίβ-ιον n. `leaden pipe' (Antyll. ap. Orib.), - ίδιον (Hero); μολυβδ-ῖτις f. `lead-sand' (Dsc., Plin.; Redard 57 f.); - ωμα `lead-work' (Moschio ap.Ath.); μολυβᾶς, - ᾶτος m. `leadworker' (pap.). -- B. Adj.: μολύβδ-ινος ( μολίβ-) `of lead' (IA, Paul. Aeg.), - οῦς ( μολιβ-, μολυβ-) `id.' (Att., hell.); - ώδης `lead-like' (Dsc., Gal.), - ικός `of lead' (gloss.), μολυβ-ρόν τὸ μολυβοειδές H. -- C. Verbs: μολυβδόομαι ( μολιβ-) `be fitted out with lead weights etc.' (Arist.) with - ωσις (gloss.); περι-βολιβῶσαι `frame with lead' (Rhod.); μολυβδ-ιάω `have the colour of lead' of the face, as symptom of disease (Com. Adesp.). -- Here also μολβίς στάθ-μιόν τι ἑπταμναῖον H. with loss of an inner ι or υ (Solmsen Wortforsch. 60 n. 2).
    Origin: IE [Indo-European] [not in Pok.] * mergʷ- `dark'
    Etymology: Because of its variants the word was generally considered an Anatalian loan. βολιμος will be due to metathesis, βολιβος to assimilation in this form. The oldest forms are clearly μόλιβος and μόλυβδος. It is known that - ιβ- occurred against - υβδ-. Beside μόλυβδος and μόλιβος (- υ-) we have now Myc. \/moliwdos\/; μολιβδος is now also found in Olbia about 500 B.C. The Mycenaean form can easily be the oldest: i changed to u before w(d). -- Connection with Lat. plumbum cannot be explained. The word can also not come from the West, as lead was much older in Greece. Nor can Bask. berún `lead' be connected with Myc. moliwdos. - The word has been compared with Lydian marivda-, of which we now know that it meant `dark' (as in E. murk(y)); its Hitt. equivalant is mark(u)waya-; it would be an IE word from the root * mergʷ-, * morgʷiyo- giving * marwida-, which may have become * marwda- with syncope, which again might have become * marwida- by anaptyxis; for lead as `dark' cf. Lat. plumbum nigrum. Thus Melchert in Hittites, Greeks and their neighborrs in Ancient Anatolia, ed. Bachvarova, Collins and Rutherford (2005?).
    Page in Frisk: 2,251-252

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μόλυβδος

  • 48 πτίσσω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `to shell, grind grains by stamping' (IA.).
    Other forms: Att. also πτίττω, aor. πτίσαι, pass. πτισθῆναι, perf. midd. ἔπτισμαι.
    Compounds: Rarely wit prefix like περι- and κατα-.
    Derivatives: πτισ-άνη f. (- ανον n. Nic.) `peeled barley, barley-gruel' (Hp., com., pap. a.o.); - μός m. `winnowing' (corn.), - μα n. `peeled barley' (Str.; περιπ[τ]ίσματα pl. sch.; Jacobsohn KZ 42, 276), - ις f. `skin' (Gal. a.o.), - τικός `fit for skinning' (com.).
    Origin: IE [Indo-European] [796] * tpis- `stamp, smash'
    Etymology: Old expression of agriculture, retained in several languages, though exact agreements of the Greek forms are not found. Note however ἄ-πτισ-τος `unstamped (Hp.): Skt. piṣ-ṭá-, Lat. pis-tus `smashed', with πτιστικός `fit for skinning' (com.). Also all other both nominal and verbal forms are based on πτισ- (s. above) except the present πτίσσω, which was innovated after πλάσσω, πάσσω a.o. (cf. Schwyzer 692 w. lit. and ref. of other interpretations). The other languages deviate formally: Skt. and Lat. with the nasalpresents pi-ná-ṣṭi (perf. pi-péṣ-a, pi-piṣ-e; cf. ἔ-πτισ-μαι), pī-n-sō (with innovated pīns(u)ī ; beside it pis-tor etc.) `smash'; Balt. and Slav. with the secondary formations Lith. pais-aũ, -ýti `beat off the beards' (beside the primary pis-ù, -ti `coire cum femina'), Slav., e.g. Russ. pich-áju, -átь `thrust, stamp' (beside the primary pšeno `millet' from * pьšenъ ptc. `stamped'). On πτ- against p- elsewhere cf. on πτέρνη. -- Furher forms w. lit. in WP. 2, 1 ff., Pok. 796 and the special dictionaries of the separate languages.
    Page in Frisk: 2,614-615

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πτίσσω

  • 49 δίκαιος

    δίκαιος [ῐ], α, ον, also ος, ον E.Heracl. 901 (lyr.), IT 1202, D.S.5.72: ([etym.] δίκη):
    A in Hom. and all writers, of persons, observant of custom or rule, Od.3.52; esp. of social rule, well-ordered, civilized,

    ὑβρισταί τε καὶ ἄγριοι οὐδὲ δ. 9.175

    , cf. 8.575; [

    Γαλακτοφάγοι] δικαιότατοι Il.13.6

    ; [

    Χείρων] δικαιότατος Κενταύρων 11.832

    , cf. Thgn.314, 794; δ. πολίτης a good citizen, D.3.21, etc.: metaph. of the sea, Sol.12.2 ([comp] Sup.); δικαίη ζόη a civilized way of living, Hdt.2.177. Adv. δικαίως, μνᾶσθαι woo in due form, decently, Od.14.90;

    ὑπὸ ζυγῷ λόφον δ. εἶχον

    loyally,

    S.Ant. 292

    .
    2 observant of duty to gods and men, righteous, Od.13.209, etc.;

    δ. πρὸς πᾶσαν ὁμιλίην Hp.Medic. 2

    ;

    ἰθὺς καὶ δ. Hdt.1.96

    ; opp. δυσσεβής, A.Th. 598, cf. 610;

    δ. καὶ ὅσιος Pl.Grg. 507b

    ;

    δικαίων ἀδίκους φρένας παρασπᾷς S.Ant. 791

    (lyr.); also of actions, etc., righteous, ἐπὶ ῥηθέντι δικαίῳ a thing rightly said, Od.18.414, etc.
    3 ὁ δίκαιος, euphem. of a sacred snake, GDI 5056 ([place name] Crete).
    B later:
    I equal, even, well-balanced, ἅρμα δίκαιον evengoing chariot, X.Cyr.2.2.26: so metaph.,

    νωμᾷ δικαίῳ πηδαλίῳ στρατόν Pi.P.1.86

    ;

    δικαιόταται ἀντιρροπαί Hp.Art.7

    ; δικαιότατα μοχλεύειν ibid.: hence, fair, impartial,

    βάσανος Antipho 1.8

    ;

    συγγραφεύς Luc.Hist.Conscr.39

    .
    b legally exact, precise, τῷ δικαιοτάτῳ τῶν λόγων to speak quite exactly, Hdt.7.108, cf. Th.3.44; of Numbers,

    αἱ ἑκατὸν ὀργυιαὶ δίκαιαι Hdt.2.149

    . Adv.

    -αίως, πάντα δ. ὑμῖν τετήρηται D.21.3

    ; δ. ἐξετάζειν ib.154.
    2 lawful, just, esp. τὸ δ. right, opp. τὸ ἄδικον, Hdt.1.96, A.Pr. 189 (lyr.), etc.;

    τὸ δ. τὸ νόμιμον καὶ τὸ ἴσον Arist.EN 1129a34

    ; δ. διορθωτικόν, διανεμητικόν, ib. 1131b25, 27; τὸ πολιτικὸν δ. ib. 1134b18;

    ἔστι ἐπιεικὲς τὸ παρὰ τὸν γεγραμμένον νόμον δ. Id.Rh. 1374a27

    , cf. EN 1137b12;

    καὶ δίκαια κἄδικα Ar. Nu.99

    ;

    τὰ ἴσα καὶ τὰ δ. D.21.67

    ; τοὐμὸν δ. my own right, E.IA 810; ἐλθεῖν ἐπὶ τοῦτο τὸ δ. bring the case to this issue, Antipho6.24; οὐδὲν τῶν δ. ποιεῖν τινί not to do what is just and right by a man, X.HG5.3.10; τὰ δ. ἔχειν, λαμβάνειν, receive one's due, Id.An.7.7.14, 17; τὰ δ. πράττεσθαι πόλιν give a city its deserts, A.Ag. 812; ἐκ τοῦ δικαίου, = δικαίως, Ar.Av. 1435, cf. Th.2.89; so ἀπὸ τοῦ δικαίου, τῶν δικαίων, Inscr.Prien.50.8 (ii B. C.), 123.8 (i B. C.);

    μετὰ τοῦ δ. Lys.2.12

    , D.21.177; τὸ δίκαιον lawful claim, ἃ ἔχομεν δίκαια πρός .. Th.3.54, cf. D. 21.179, Plu.Luc.3, etc.; τὰ πρὸς ἀλλήλους δ. mutual obligations or contracts, Plb.3.21.10; ἐπὶ συγκειμένοις τισὶ δικαίοις on certain agreed terms, D.H.3.51. Adv.

    - αίως

    rightly, justly,

    Hdt.6.137

    ;

    μεῖζον ἢ δ. A.Ag. 376

    (lyr.);

    καὶ δ. καὶ ἀδίκως And.1.135

    .
    II of persons and things, meet and right, fitting,

    δ. τοῦδε τοῦ φόνου ῥαφεύς A.Ag. 1604

    ;

    κόσμος οὐ φέρειν δ. Id.Eu.55

    ; ἵππον δ. ποιεῖσθαί τινι make a horse fit for another's use, X.Mem.4.4.5, cf. Cyn.7.4 (ἵππος δ. τὴν σιαγόνα having a good mouth, Poll.1.196).
    b normal,

    σχήματα Hp.Art.69

    ;

    φύσις Id.Fract.1

    ([comp] Sup.).
    2 real, genuine,

    γόνος S.Fr.[1119]

    ;

    ποιῶν τὰ ἐν τῇ τέχνῃ δ. Supp.Epigr.2.184.7

    (Tanagra, ii B. C.). Adv., εἴπερ δικαίως ἐστ' ἐμός really and truly mine, S.Aj. 547, cf.Pl.Cra. 418e.
    3 ὁ δ. λόγος the plea of equity, Th.1.76. Adv.

    - αίως

    with reason,

    Id.6.34

    , cf. S.OT 675: [comp] Comp.

    - ότερον Ar.V. 1149

    , etc.; also

    - οτέρως Isoc. 15.170

    : [comp] Sup.

    - ότατα Ar.Av. 1222

    ; [dialect] Aeol.

    δικαίτατα IG12(2).526c17

    ([place name] Eresus).
    III ψυχὴ ἐς τὸ δ. ἔβη 'the land of the leal', IG7.2543.3 ([place name] Thebes).
    C in Prose, δίκαιός εἰμι, c. inf., δίκαιοί ἐστε ἰέναι you are bound to come, Hdt.9.60, cf. 8.137;

    δ. εἰμεν ἔχειν Id.9.27

    ; δ. εἰμι κολάζειν I have a right to punish, Ar.Nu. 1434, cf. S.Ant. 400;

    δ. ἐστι περιπεσεῖν κακοῖς Antipho 3.3.7

    ; δ. εἰσι ἀπιστότατοι εἶναι they have most reason to distrust, Th.4.17;

    δ. βλάπτεσθαι Lys.20.12

    ;

    δ. ἐστιν ἀπολωλέναι

    dignus est qui pereat,

    D.6.37

    ; ὁ σπουδαῖος ἄρχειν δ. has a right to.., Arist.Pol. 1287b12; with a non-personal subject,

    ἔλεος δ. ἀντιδίδοσθαι Th.3.40

    : less freq. in [comp] Comp. and [comp] Sup.,

    δικαιότεροι χαρίσασθαι Lys.20.34

    ;

    δικαιότατος εἶ ἀπαγγέλλειν Pl.Smp. 172b

    ; but δίκαιόν ἐστι is also found, Hdt.1.39, A.Pr. 611, etc.: pl.,

    δίκαια γὰρ τόνδ' εὐτυχεῖν S.Aj. 1126

    , cf. Tr. 495, 1116; δικαίως ἄν, c. opt., Pl. Phdr. 276a. [ δικαίων with penult. short in Orph.Fr.247.2; cf. οὐ δίκαον· οὐ δίκαιον, Hsch.]

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δίκαιος

  • 50 ἱδρώς

    ἱδρώς, - ῶτος
    Grammatical information: m., (f.)
    Meaning: `sweat', also metaph. of other wetness (Il.).
    Other forms: ep. dat. -ῳ̃, acc. -ῶ (cf. below)
    Compounds: Rarely in compp., e. g. ἱδρωτο-ποιέω (Arist.), δυσ-ίδρως `with bad sweat, difficulty of getting sweat' (Thphr.), also with transition in the o-declination, e. g. κάθ-ιδρος `covered with sweat' (LXX).
    Derivatives: Dimin. ἱδρώτιον (Hp.); ἱδρώεις `sweaty' (B.), ἱδρώδης `acconpanied with sweating' (Hp.), ἱδρωτικός `sudorific' (Hp., Thphr.); ἱδρῶα (?) pl. `heat-spots, pustules' (Hp. Aph. 3, 21; reading uncertain) with ἱδρω-τάρια, - τίδες `id.' (medic.; cf. Strömberg Wortstudien 102); ἱδρώιον `sweat-towel' (pap.); ἱδροσύναι pl. `efforts that produce sweat' (poet. inscr. Phrygia, Rom. empire). Denominative verbs: ἱδρώω `sweat' (Il.) with ἵδρωσις `sweating' (late) and ἱδρωτήρια pl. `sudorifics' (Paul. Aeg.); ἱδρώττω `id.' (Gal.; s. Schwyzer 732).
    Origin: IE [Indo-European] [1043] * sueid- `sweat'
    Etymology: With ἱδρώς agrees Arm. k` irtn `sweat', which is based on an r-stem *su̯id-r-, which is also found in Latv. swiêdri pl., Alb. dirsë `sweat'. This r-stem was in Greek combined with an ō̆s-stem, which is seen in Lat. sūdor, if from *su̯oidōs. Like γέλως, ἔρως a. o. ἱδρώς was later tansformed to a τ-stem (Schwyzer 514). The s-stem is still seen in ep. acc. ἱδρῶ (to be read as - όα? Chantraine Gramm. hom. 1, 54), perh. also in dat. ἱδρῳ̃, if for - οῖ (doubtful; s. Chantraine 1, 211), and in several derivv.: ἱδρώ-ω, ἱδρώεις (s. Schwyzer 527; on this form, \< *- os-uent, Ruijgh, Lingua 28 (1971) 173), ἱδρώιον. - On the absence of the digamma in Hom. cf. on ἐμέω (other explanations are not better, Chantraine 1, 156). Cf. ἰδίω.
    Page in Frisk: 1,710-711

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἱδρώς

  • 51 μαρμαίρω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `flash, sparkle, gleam' (Il., late also prose); only present
    Compounds: Rarely with ἀνα-, παρα-, περι-, ὑπο-. πυρι-, περι-μάρμαρος `sparkling (of fire)' (Man., Hymn. Is.)
    Derivatives: Besides μαρμάρεος `gleaming, flashing, sparkling' (Il.) with μαρμαρίζω = μαρμαίρω (Pi., D. S.); μαρμαρυγή f. `flashing, sparkling', a. o. of rapid movements (cf. on 1. ἀργός; IA., since θ 265), after ἀμαρυγή (Debrunner IF 21, 243 f., Porzig Satzinhalte 229) with μαρμαρυγώδης `flashing-like' (Hp.), μαρμαρύσσω (: ἀμαρύσσω) = μαρμαίρω (Them., Jul.); with μαρμάρυγμα (Cael. Aur.).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: On μάρμαρος s. v. The reduplicated intensive yot-present μαρμαίρω (\< *μαρ-μαρ-ι̯ω) stands beside μαρμάρεος like δαιδάλλω beside δαιδάλεος (cf. Schulze Kl. Schr. 118 n. 3; on - εος Schmid - εος u. - ειος 34). As simplex μαρ- is found in Μαῖρα f. "the sparkling"(?), name of the Sirius (Call., Eratosth., as PN in Hom.; Scherer Gestirnnamen 114f.); in μαρ-αυγέω, ἀ-μαρ-ύσσω, prob. also in μαρίλη and μαριεύς (s. vv.); further perhaps the PN Άμφί-μαρος, son of Poseidon (Paus. 9, 29, 6; Lesky RhM 93, 54ff.; \< *Άμφι-μάρ-μαρος?). -- As certain cognate outside Greek was considered Skt. márīci- f. (m.) `beam of light, (air)mirage' (cf. μαρί̄-λη, *μαρι̯α \> μαῖρα?). Though accepted by Mayrhofer ( KEWA 2, 589, EWAia 2, 321), the connection must be rejected, as Greek μαρ- cannot be explained in this comparison (it is an old comparison, from the time when *a was not a problem; Pok. 733 writes simply * mer-). Further suppositions (Lat. merus `unmixed, pure', also mare `sea' ?, OE ā-merian `purify, taste', Russ. mar `ardour of the sun' etc.), cf. WP. 2, 273f., Pok. 733, W.-Hofmann s. merus, Vasmer s. mar are also most doubtful. - The reduplication μαρ-μαρ- is hardly IE. ᾽Αμαρυγή has a prothetic vowel, which is typical of Pre-Greek (as is the suffix - υγ-). So the word is no doubst Pre-Greek.
    Page in Frisk: 2,176

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μαρμαίρω

  • 52 ὀφθαλμός

    ὀφθαλμός, οῦ, ὁ (Hom.+)
    eye as organ of sense perception, eye Mt 5:29, 38 (Ex 21:24; s. DDaube, JTS 45, ’44, 177–89.—The principle ἐάν τίς τινος ὀφθαλμὸν ἐκκόψῃ, ἀντεκκόπτεσθαι τὸν ἐκείνου in early Gk. legislation in Diod S 12, 17, 4; Diog. L. 1, 57 [Solon]); 6:22; 7:3ff (s. δοκός); Mk 9:47; Lk 6:41f; 11:34; J 9:6; 1 Cor 12:16f; Rv 1:14; 2:18; 7:17; 19:12; 21:4; 1 Cl 10:4 (Gen 13:14) and oft.; GJs 19:2. More than two eyes in the same creature (Artem. 1, 26 p. 28, 13ff) Rv 4:6, 8 (after Ezk 1:18; 10:12); 5:6 (cp. Lucian, Dial. Deor. 3 and 20, 8: Argus w. many eyes, who sees w. his whole body, and never sleeps; Ath. 20, 1 [of Athena]).—εἶδον οἱ ὀφ. μου (cp. Sir 16:5) Lk 2:30; cp.4:20; 10:23; 1 Cor 2:9 (=1 Cl 34:8; 2 Cl 11:7; MPol 2:3. On possible Gnostic associations s. UWilcken, Weisheit u. Torheit, ’59, 77–80 and Hippolytus 5, 26, 16); Rv 1:7.—ἰδεῖν τοῖς ὀφ. Dg 2:1 (Philo, Sacr. Abel. 24). ὸ̔ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφ. ἡμῶν 1J 1:1 (cp. Zech 9:8 A). βλέπειν ἐν τοῖς ὀφ. GJs 17:2. ὀφ. πονηρός an evil eye i.e. one that looks w. envy or jealousy upon other people (Sir 14:10; Maximus Tyr. 20:7b) Mt 6:23 (opp. ἁπλοῦς; s. this entry, the lit. s.v. λύχνος b and πονηρός 3a, and also PFiebig, Das Wort Jesu v. Auge: StKr 89, 1916, 499–507; CEdlund, Das Auge der Einfalt: ASNU 19, ’52; HCadbury, HTR 47, ’54, 69–74; JHElliott, The Evil Eye and the Sermon on the Mt: Biblical Interpretation 2, ’94, 51–84). Cp. 20:15. By metonymy for envy, malice Mk 7:22 (but the mng. stinginess, love for one’s own possessions is upheld for all the NT pass. w. ὀφ. πον. by CCadoux, ET 53, ’41/42, 354f, esp. for Mt 20:15, and w. ref. to Dt 15:9 al. Envy, etc. is preferred by CSmith, ibid. 181f; 54, ’42/43, 26 and JPercy, ibid. 26f).—ἐν ῥιπῄ ὀφθαλμοῦ in the twinkling of an eye 1 Cor 15:52. ἀγαπήσεις ὡς κόρην τοῦ ὀφ. σου you are to love as the apple of your eye 19:9 (s. κόρη).—Used w. verbs: αἴρω ἄνω (αἴρω 1b). ἀνοίγω (q.v. 5b). ἐξαιρέω (q.v. 1). ἐξορύσσω (q.v.). ἐπαίρω (q.v. 1). κρατέω (q.v. 5). ὑπολαμβάνειν τινὰ ἀπὸ τῶν ὀφ. τινός take someone up out of sight of someone Ac 1:9.—ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν 1J 2:16 (Maximus Tyr. 19, 21m ἐπιθυμία goes through the ὀφθαλμοί). ὀφθαλμοὶ μεστοὶ μοιχαλίδος 2 Pt 2:14 (on the imagery cp. Sir 26:9; s. μεστός 2b).—It is characteristic of the OT (but s. also Hes., Op. 267 πάντα ἰδὼν Διὸς ὀφθαλμός; Polyb. 23, 10, 3 Δίκης ὀφ.; Aristaen, Ep. 1, 19 at the beginning, the pl. of the eyes of Tyche. ὄμματα is also found of a divinity: Alciphron 3, 8, 2; 4, 9, 4) to speak anthropomorphically of God’s eyes Hb 4:13; 1 Pt 3:12; 1 Cl 22:6 (the last two Ps 33:16). A transference is readily made to
    mental and spiritual understanding, eye, understanding, ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε Mk 8:18.—Mt 13:15b; J 12:40b; Ac 28:27b (all three Is 6:10); Mt 13:16. ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν the kind of eyes with which they do not see (s. B-D-F §393, 6; 400, 2; Rob. 1061; 1076) Ro 11:8 (cp. Dt 29:3). οἱ ὀφ. τῆς καρδίας the eyes of the heart (s. καρδία 1bβ and cp. Herm. Wr. 7, 1 ἀναβλέψαντες τοῖς τῆς καρδίας ὀφθαλμοῖς; 10, 4 ὁ τοῦ νοῦ ὀφθαλμός; Just., D. 134, 5 οἱ τῆς ψυχῆς ὀφθαλμοί.—Sir 17:8) Eph 1:18; 1 Cl 36:2; 59:3; MPol 2:3. Cp. also the entries καμμύω, σκοτίζω, τυφλόω.—W. a prep.: ἀπέναντι τῶν ὀφ. τινος s. ἀπέναντι 1bβ. ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου it is hidden from the eyes of your mind Lk 19:42 (cp. Sir 17:15). ἐν ὀφθαλμοῖς (LXX; s. Thackeray 43): ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν it is marvelous in our sight (=in our judgment) Mt 21:42; Mk 12:11 (both Ps 117:23), but ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν GJs 16:1 (as Lucian, Tox. 39) means ‘before our eyes’ (likew. Apollon. Rhod. 4, 1619 τέρας ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἰδόντες=gaze with their eyes on the portent; Diod S 3, 18, 5 ἐν ὀφθαλμοῖς=before their eyes). κατʼ ὀφθαλμούς τινος before someone’s eyes, in someone’s sight (2 Km 12:11; 4 Km 25:7; Jer 35:5; Ezk 20:14, 22, 41; 21:11; 22:16; 36:23): οἷς κατʼ ὀφθαλμοὺς Ἰ. Χριστὸς προεγράφη before whose eyes Jesus Christ was portrayed Gal 3:1. πρὸ ὀφθαλμῶν before (someone’s) eyes (Hyperid. 6, 17; SIG 495, 120 [c. 230 B.C.]; BGU 362 V, 8; LXX; EpArist 284): πρὸ ὀφθαλμῶν λαμβάνειν (Polyb.; Diod S 26, 16b [s. FKrebs, Die Präp. bei Polyb. 1882, 38]; 2 Macc 8:17; 3 Macc 4:4) place before one’s eyes 1 Cl 5:3. πρὸ ὀφθαλμῶν ἔχειν (JosAs 7:6; Lucian, Tyrannici. 7; OGI 210, 8; PGiss 67, 10; Just., D. 20, 1 al.) keep one’s eyes on someth. MPol 2:3. πρὸ ὀφθαλμῶν τινος εἶναι (Dt 11:18) be before someone’s eyes 1 Cl 2:1; 39:3 (Job 4:16).—B. 225. DELG s.v. ὄπωπα. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὀφθαλμός

  • 53 ψευδής

    ψευδής, ές (the neut. sg. ψευδές is not found in early writers, ψεῦδος being used instead, cf.
    A

    ψεῦδος 111

    ; it is found in later Gr., OGI669.54 (Egypt, i A.D.), Palaeph.6, al., Gal.18(2).782); gen. sg.

    ψευδοῦς Id.15.168

    ; old [dialect] Att. acc. pl.

    ψευδᾶς IG12.700

    : ([etym.] ψεύδομαι):— lying, false, untrue, of things, opp.

    ἀληθής, ψ. λόγοι Hes.Th. 229

    ;

    μῦθοι A.Pr. 685

    , E.Hipp. 1288 (anap.); τρέπεσθαι ἐπὶ ψευδέα ὁδόν to betake oneself to falsehood, Hdt.1.117; ψ. κατηγορία, αἰτίαι, false charges, Aeschin.2.183, Isoc. 15.138, Plb.5.41.3;

    λόγοι S.OT 526

    ;

    λόγος Pl.Sph. 240e

    , Cra. 385b: ψ. λόγοι are also fallacies, in Logic, Arist.Top. 162b3 sqq.; ἥδε ἡ ψ. οὐσία this unreal Being (sc. the world of sense), Plot.5.8.9: irreg. [comp] Sup.

    ψευδίστατος, εἴδη Ael.VH14.37

    .
    2 of persons, lying, false, and as Subst., liar,

    οὐ γὰρ ἐπὶ ψευδέσσι πατὴρ Ζεὺς ἔσσετ' ἀρωγός Il.4.235

    (only here in Hom.; perh. ψεύδεσσι from ψεῦδος is the true accent; so Hermappias ap.Hdn.Gr.2.45 against Aristarch. and Ptol.Asc. ibid.);

    τοὺς θεοὺς ψευδεῖς τίθης S. Ph. 992

    , cf. Ant. 657;

    ψ. ἔφυς E.Or. 1608

    ; ψ. φανήσεσθαι to be detected in falsehood, Th.4.27, cf. Pl.Tht. 148b;

    Κριτίαν ψευδῆ ἐπιδείξω Id.Chrm. 158d

    : irreg. [comp] Sup.

    ψευδίστατος

    arrant liar,

    EM 110.29

    , cf. Eust.1441.25.
    3 τὰ ψευδῆ falsehoods, lies,

    οὐ ψευδῆ λέγω A.Ag. 625

    , cf. Antipho 1.10, etc.;

    οὐκ ἔσθ' ὅπως λέξαιμι τὰ ψευδῆ καλά A.Ag. 620

    ;

    τινὰς ψ. διαβάλλειν Ar.Eq.64

    ;

    ψευδῶν συγκολλητής Id.Nu. 446

    (anap.).
    4 ψευδέων ἀγορή, in Hp.Epid.3.1. ή, ιβ, said to be a name of the monkey-market, perhaps as being villanous counterfeits of humanity.
    II [voice] Pass., beguiled, deceived, E.IA 852.
    III Adv. ψευδῶς falsely,

    λέγειν Id.IT 1309

    codd.;

    προσποιήσασθαι Th.1.137

    ; mistakenly,

    ψ. δοξάζειν Pl.Phlb. 40d

    ;

    ψ. γενέσθαι τὸν φόβον

    groundlessly,

    Plb.5.110.7

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ψευδής

  • 54 δάμνημι

    Grammatical information: v.
    Meaning: `tame, subdue, conquer', esp. of horses.
    Other forms: 3. sg. also δαμνᾳ̃ (for Aeol. δάμνᾱ, Schwyzer 694), aor. δαμάσ(σ)αι, intr. δαμῆναι, perf. δέδμημαι (Il.); to δαμάσ(σ)αι new present δαμάζω (A.), fut. δαμάσσω, 3. sg. δαμᾳ̃ (Il.), aor. Pass. δαμα-σ-θῆναι (Il.), also (after δέδμημαι) δμηθῆναι (Il.)
    Compounds: ὑπο-. as first member in δάμν-ιππος (Orph.)
    Derivatives: δμητήρ ( ἵππων) `tamer' (h. Hom., Alkm.), f. δμήτειρα (Il.), δμῆσις ( ἵππων) `taming' (Il.); ἀ-δμής, - τος f. m. `untamed, unmarried' (Od.), also ἄ-δμη-τος `id.' (Il.) and ἀ-δάμα-σ-τος (Il.), ἀ-δάμα-τος (trag.), δμᾱτέα (Dor.). δαμαστέα H.; on ἀδάμας s. s. v. - Isolated δαμα- and δαμν-: Δαμαῖος `tamer' of Poseidon (Pi.), δαμάτειρα (AP), παν-δαμάτωρ `alltamer' (Il.), late f. πανδαμάτειρα; δάμασις and δαμαστικός (sch.), δαμάστης ([Epich.] 301 [?], gloss.); δαμνῆτις δαμάζουσα, τιμωρός; δάμνος ἵππος. Τυρρηνοί H. - δαμασώνιον and δαμναμένη plant names (Dsc., Ps.-Dsc.; for love, Strömberg Pflanzennamen 92). - On δαμάλης s. s. v. Not here δμώς, s. v.
    Origin: IE [Indo-European] [199] * demh₂- `tame'
    Etymology: The present δάμνημι, Aeol. δάμνᾱμι agrees with OIr. damnaim `bind, tame (horses)' from *dm̥-n-eh₂-mi, from a disyllabic root * demh₂- seen in δαμά-σαι, where *δεμα- was reshaped to δαμα-, partly after - δαμο- \< * dmh₂-o ; zero grade *dm̥h₂- in δμη-θῆναι (Dor. δμᾱ-). Many representatives (note Hitt. damaš-zi `he forces, urges'). Note παν-δαμάτωρ = Lat. domitor, Skt. damitár-; they may be independent parallel formations. As second member in compounds ἱππό-]δαμος (Il.) = Skt. ariṃ-] dama- `conquering the enemy' (from * domh₂-o-?); ( ἄ-)δμητος: Skt. dāntá- from *dm̥h₂-to- (independent Lat. domitus). - The old presents Lat. domāre = Skt. damāyáti and OHG zamōn, Goth. ga-tamjan, NHG zähmen = Skt. damáyati are not found in Greek. - Not to the old word for `house' (s. δόμος and δεσπότης).
    Page in Frisk: 1,346

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > δάμνημι

  • 55 κῶλον

    Grammatical information: n.
    Meaning: `member of an animal or a man, esp. leg' (IA.), also metaph., e.g. of a part of a periode (Rhet.), often plur., a. o. = `corpse' (LXX, NT).
    Compounds: Several compp., e.g. ἰσό-κωλος `with equal members' (Arist.), ἀκρο-κώλια `extremities', ὑπο-κώλια `thigh of an animal'
    Derivatives: Diminut. κωλάριον (Ael.), κωλύφιον (Phryn., Plaut.; cf. Lat. cōlyphium); κωλέα, -ῆ (Att.), κωλήν, - ῆνος f. (IA.), κωλεός f. (Epich., Hp.) `bones of the hip with its flesh, ham' (Solmsen Wortforsch. 124); κώληψ, - ηπος f. `hollow of the knee' (Ψ 726, Nic.); prop. ompound with ἅπτω? (Bechtel Lex. s.v. with Wackernagel), with suffixchange κώληξ `id.' (sch.) [this shows that it does prob. not contain a part of ἄπτω]; κωλώτης m. `lizard' (Hp., Arist., Babr.; Redard Les noms grecs en - της 8; because he can break off his tail, which will grow on(?); cf. Lat. lacerta to lacertus (see W.-Hofmann s. v.); also Lidén KZ 40, 260 f. on Skt. pallī `small house-lizard' (to pad-'foot'; diff. Mayrhofer KEWA s. v.) and Holthausen KZ 71, 60 (Westfal. hacke-molle `salamander' to hacke `pricks'). Denomin. κωλίζομαι `be disjointed in κῶλα' (late).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
    Etymology: No cognate. Related words are perhaps found in Slavic and Baltic, but their relation to κῶλον cannot be specified: OCS, Russ. kolěno `knee, stem, lineage', Russ. člen `member, body-part', Lith. kelỹs `knee'; a fullgrade aorist with o-voc. is suspected by Specht KZ 55, 19 in κόλσασθαι ἱκετεῦσαι H. (but is this cognate?) - Details in WP. 2, 597 ff., Pok. 928. Vasmer and Fraenkel Wb. s. vv. - Cf. also σκέλος. - Unclear. One notes that Pre-Greek has a suffix - ηξ ( νάρθηξ, κύμηξ).
    Page in Frisk: 2,60-61

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κῶλον

  • 56 πρηνής

    πρηνής, ές, gen. οῦς (On the form Schwyzer I 189; Hom. et al.; PGM 4, 194; LXX; Just., D. 90, 5; Mel., P. 26, 184.—X. has πρανής, which is found in later Attic usage beside πρηνής) forward, prostrate, head first, headlong πρηνὴς γενόμενος being (falling) headlong Ac 1:18 (cp. πρ. πεσών Theophyl., MPG CXXIII 146; Posid.: 87 Fgm. 5 Jac. πρ. προσπεσών; Diod S 34+35, Fgm. 28a πρηνὴς ἐπὶ τὴν γῆν; Appian, Celts 10 κατέπεσε πρηνής; Philo, Op. M. 157 πρηνὲς πεπτωκός; Jos., Bell. 1, 621 and Vi. 138 πρ. πεσών, Bell. 6, 64, Ant. 18, 59; SibOr 4, 110). The mng. swollen, distended was first proposed by FChase, JTS 13, 1912, 278–85; 415, and accepted by Harnack, TLZ 37, 1912, 235–37; EbNestle, ZNW 19, 1920, 179f; HWendt and GHoennicke, ad loc.; JMoffatt, transl. 1913; RHarris, AJT 18, 1914, 127–31; Goodsp., Probs. 123–26; L-S-J-M gives it as a possibility s.v. πρανής, w. ref. to πρησθείς; in this case it would be derived fr. the root πρη-, πίμπρημι (q.v.), which is linguistically questionable. Other exx. of πρηνής in the sense ‘swollen’ are lacking, unless the word be given this mng. in Wsd 4:19 (so Goodsp.), but ‘prostrate and silent’ makes good sense in this passage. Lake (below) points out harmonizing interests of later writers such as Ps-Zonaras and Euthymius Zigabenus.—Bursting as a result of a violent fall is also found Aesop, Fab. 177b H.=181 P./192 H-H./142f Ch. κατακρημνισθεὶς διερράγη.—S. further Zahn, Forsch. VI 1900, 126; 153–55; IX 1916, 331–33; AKnox, JTS 25, 1924, 289f; HCadbury, JBL 45, 1926, 192f; KLake, Beginn. I 5, ’33, 22–30; Beyer, Steinmann, and Bruce ad loc.; REB; NRSV.—DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πρηνής

  • 57 ἐριθεία

    ἐριθεία, ας, ἡ (W-H. ἐριθία; s. Mlt-H. 339) found before NT times only in Aristot., Polit. 5, 3 p. 1302b, 4; 1303a, 14, where it denotes a self-seeking pursuit of political office by unfair means. Its meaning in our lit. is a matter of conjecture. A derivation fr. ἔρις is not regarded w. favor by recent NT linguistic scholarship and some consider it also unlikely for the sources fr. which Paul possibly derived the lists of vices in 2 Cor 12:20; Gal 5:20, since ἔρις and ἐριθεῖαι are both found in these lists; yet for Paul and his followers, the mng. strife, contentiousness (so Ltzm., MDibelius, JSickenberger) cannot be excluded (cp. Phil 1:17 w. 15 and s. Anecd. Gr. p. 256, 17 ἐρ.= φιλον[ε]ικία). But selfishness, selfish ambition (PAlthaus on Ro 2:8; M-M.) in all cases gives a sense that is just as prob. W. ζῆλος Js 3:14, 16. κατὰ ἐριθείαν Phil 2:3; IPhld 8:2; ἐξ ἐ. Phil 1:17; οἱ ἐξ ἐ. Ro 2:8 (s. Rdm.2 p. 26; 217 n. 4). Pl. disputes or outbreaks of selfishness (B-D-F §142) 2 Cor 12:20; Gal 5:20. KFritzsche, Comm. in Ep. ad Rom. 1836 on 2:8 pp. 143–48; CBruston, RTP 41, 1909, 196–228.—DELG s.v. ἔριθος. M-M. EDNT. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐριθεία

  • 58 ἀληθῶς

    ἀληθῶς adv. (Aeschyl., Hdt.+) corresponding to what is really so, truly, in truth, really, actually.
    in modification of a verb λέγειν tell truly (Dio Chrys. 33 [50], 7; PFay 123, 24; Just., D. 94, 4) Lk 9:27; IRo 8:2; λαλεῖν ibid.; γινώσκειν really acknowledge, recognize J 7:26; 17:8; really perceive, know εἰδέναι Ac 12:11. ἀ. τετελείωται is truly perfected 1J 2:5. κτᾶσθαι IEph 15:2. πέμπειν 17:2. πράσσειν IMg 11. ἐγείρεσθαι ITr 9:2; cp. vs. 1. ἐκλέγεσθαι Pol 1:1. φρονεῖν (w. καλῶς) Hm 3:4. βλέπειν B 1:3. κατοικεῖν 16:8. ζῆν (Chariton 8, 6, 8) Dg 10:7. καθὼς ἀ. ἐστιν (otherw. ὡς ἀ.; cp. 4 Macc 6:5) as it really is 1 Th 2:13. ἀ. καθηλωμένος in truth nailed ISm 1:2. ἀ. θεοῦ υἱὸς εἶ you are really God’s Son (cp. Aeschyl., Suppl. 585) Mt 14:33; cp. 27:54.—26:73; Mk 11:32 D; 14:70; 15:39; J 1:49 v.l.; 4:42; 6:14; 7:40; GPt 11:45; B 7:9; Dg 7:2; ISm 1:1; 2:1. εἰ ἄρα ἀληθῶς ἀπέθανεν AcPt Ox 849, 3. As a formula of affirmation w. λέγω (s. ἀμήν 2), truly, I tell you Lk 12:44; 21:3.
    in attributive relation w. substantives (Pla., Phd. 129e ἐκεῖνός ἐστιν ὁ ἀληθῶς οὐρανός; Plut., Mor. 352c; SIG 834, 6; Ruth 3:12 ἀληθῶς ἀγχιστεὺς ἐγώ εἰμι; 4 Macc 11:23; Jos., Ant. 9, 256 ὁ ἀ. θεός) ἴδε ἀ. Ἰσραηλίτης here is a real Israelite (lit. ‘really an Is.’) J 1:47; ἀ. μαθηταί μού ἐστε you are real disciples of mine 8:31; cp. IRo 4:2, where μαθητὴς ἀληθῶς Ἰησοῦ Χριστοῦ (so Bihlmeyer) is to be read (s. ἀληθής 3). ὅτι ἀ. νεκρός ἐστιν that he is really dead AcPt Ox 849, 4f.—ἀ. οἰκοδομητὸς ναὸς διὰ χειρός a temple really built w. hands B 16:7. καθὼς ἀ. ἐστιν (for which ὡς ἀ. is also found, cp. 4 Macc 6:5) as it really is 1 Th 2:13.—B 16, 7.—DELG s.v. λανθάνω. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀληθῶς

  • 59 ὄναρ

    ὄνᾰρ, τό, used only in nom. and acc. sg., the other cases being supplied by ὄνειρος (q. v.):—
    A dream, vision in sleep, opp. a waking vision,

    οὐκ ὄ., ἀλλ' ὕπαρ ἐσθλόν Od.19.547

    , cf. 20.90 ;

    ἡλίῳ δείκνυσι τοὔναρ S.El. 425

    ;

    εἶδον ὄ. Ar.Eq. 1090

    ; ἄκουε δὴ ὄ. ἀντὶ ὀνείρατος dream for dream, Pl.Tht. 201d ; ὥστε μηδὲ ὄ. ἰδεῖν, of profound sleep, Id.Ap. 40d : prov., τὸ ἐμόν γ' ἐμοὶ λέγεις ὄ. 'you are telling me what I know already', Id.R. 563d, cf. Suid. s.v. ταὐτὸν πέπονθα (cf.

    ὄνειρος 1

    , ὄνειαρ II).
    2 prov. of anything fleeting or unreal,

    ὀλιγοχρόνιον.. ὥσπερ ὄ. Thgn.1020

    ;

    σε παρέρχεται ὡς ὄ. ἥβη Theoc.27.8

    ;

    πόθος δέ μοι ὡς ὄ. ἔπτα Bion 1.58

    : in Prose,

    ἡ ἐμὴ [σοφία].., ὥσπερ ὄ. οὖσα Pl. Smp. 175e

    , cf. Men. 85c ;

    ὡς ὄ. ἐλευθερίας ὁρῶντας Plu.Thes.32

    ; and without

    ὡς, σκιᾶς ὄ. ἄνθρωπος Pi.P.8.95

    ; ὄ. ἡμερόφαντον ἀλαίνει, of an old man, A.Ag.82 (anap.).
    II in Trag. and [dialect] Att. freq. as Adv., in a dream, in sleep,

    ὄ. γὰρ ὑμᾶς νῦν Κλυταιμνήστρα καλῶ Id.Eu. 116

    ; ὄ. διώκεις θῆρα ib. 131 ;

    ὄ. πνεύσαντα νυκτός S.Fr.65

    : freq. in Pl.,

    ὄ. ἐπλουτήσαμεν Tht. 208b

    ; ὄ. ὀνείρατα διηγεῖσθαι ib. 158c, etc. ; also οὐδ' ὄ. not even in a dream, E.Fr. 107, Herod.1.11 ;

    πολιτικὸς ἀνὴρ οὐδ' ὄ. Cic.Att.1.18.6

    ; μηδ' ἰδὼν ὄ. not even in my dreams, E.IT 518, cf. Pl. Tht. 173d, Mosch.4.18 ;

    ἃ μηδ' ὄ. ἤλπισαν D.19.275

    : hence freq. opp. ὕπαρ, v. ὕπαρ 11 ; κατ' ὄναρ in a dream, condemned by Phryn.395, but quoted by him from Polemo, is also found in Ev.Matt.1.20, Aristid. Or.47(23).21 : with sense, in consequence of a dream, in SIG1147 (Crete, ii/iii A. D.), Supp.Epigr.2.405 ([place name] Macedonia).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὄναρ

  • 60 μύλλος

    Grammatical information: m.
    Meaning: name of a Pontic fish, which is also found in the Danube (Ar. Fr. 414, Ephipp., Gal., Ael.).
    Other forms: μύλος Opp.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: As the fish cannot be further defined (s. Thompson Fishes s.v.), all explanations are in the air. The connection with the group of μέλας (lastly Strömberg Fischnamen 22; s. also W.-Hofmann s. mulleus) under the assumption, it is about the mullet, is therefore a pure hypothesis. -- Lat. LW [loanword] mullus.
    Page in Frisk: 2,270

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μύλλος

См. также в других словарях:

  • Found poetry — is a type of poetry created by taking words, phrases, and sometimes whole passages from other sources and reframing them as poetry by making changes in spacing and/or lines (and consequently meaning), or by altering the text by additions and/or… …   Wikipedia

  • Are You Afraid of the Dark? — Format Horror/fantasy Created by D. J. MacHale Directed by …   Wikipedia

  • Are You Smarter Than a 5th Grader? (U.S. game show) — Are You Smarter Than a 5th Grader? Title card Format Game show Created by Barry Poznick John Steven …   Wikipedia

  • Found footage — is a filmmaking term which describes a method of compiling films partly or entirely of footage which has not been created by the filmmaker, and changing its meaning by placing it in a new context. It should not be mistaken for documentary or… …   Wikipedia

  • found — vb 1 *base, ground, bottom, stay, rest Analogous words: *set, fix, settle, establish: sustain, *support: *build, erect, raise, rear 2 Found, establish, institute, organize are comparable when meaning to set going or to bring into …   New Dictionary of Synonyms

  • Found photography — is a genre of photography and/or visual art based on the recovery (and possible exhibition) of lost, unclaimed, or discarded photographs. It is related to vernacular photography, but differs in the fact that the presenter or exhibitor of the… …   Wikipedia

  • What Are Little Boys Made Of? — is a popular nursery rhyme dating from the early nineteenth century:: What are little boys made of? : Snips and snails, and puppy dogs tails,Common variations replace snips with slugs (especially in the UK), snakes , or frogs . In… …   Wikipedia

  • Found a Peanut — is a repetitive and cyclical children s song, popularly sung on road trips to the tune of Oh My Darling, Clementine .One version of the variable lyrics is: Found a peanut, found a peanut, found a peanut last night. Last night I found a peanut,… …   Wikipedia

  • Found Magazine — created by Davy Rothbart and Jason Bitner and based in Ann Arbor, Michigan and New York City, collects and catalogs found notes, photos, and other interesting items, publishing them in an irregularly issued magazine, in books, and on its website …   Wikipedia

  • Are We Alone? — Logo Hosting Seth Shostak Molly Bentley Language English Length Approximately 50 minutes …   Wikipedia

  • Found Aircraft — Canada is an aircraft manufacturer based in Parry Sound, Ontario. Found originally formed in 1946 to produce a new bush plane design, the FBA 1, but entered production in 1964 with the Found FBA 2. The original company ceased production of the… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»