-
1 смотри страницу
воен. см.стр. -
2 Transport
сущ.1) общ. провоз, транспорт, транспортировка, (ñîêð. Transp.) воинский поезд, (ñîêð. Transp.) воинский эшелон, партия груза, перевозка2) геол. миграция, откатка, перемещение, перенос, снос3) авиа. транспортное средство4) мор. (ñîêð. Transp.) транспортное судно5) воен. транса эшелон, транспортные средства, передача (информации)8) юр. передвижение, перенос итога (на следующую страницу) в бухгалтерских книгах, транспортное судно9) экон. перевозка 2. партия груза, транспортирование, подача (носителя информации)10) бухг. (сокр. Transp.) перенос (на следующую страницу; итога)11) авт. перевозки12) артил. воинский поезд13) кино. (ñîêð. Transp.) перемотка14) радио. протягивание, транспорт (ленты) продёргивание (киноплёнки)16) выч. перенос (результата)17) трансп. эшелон18) пищ. перевозка 2.транспорт19) швейн. механизм перемещения ткани20) бизн. репорт (перенос итога на следующую страницу)21) океаногр. перенос (напр. тепла или водных масс)22) ВМФ. караван23) судостр. судно для перевозки войск или снаряжения24) кинотех. продвижение (плёнки, фильма), транспортный отдел (киностудии) -
3 ganzseitig
прил.общ. размером в развёрнутую страницу, размером в целую страницу, на целую страницу -
4 ganzseitig
adjganzseitige Anzeige — объявление во всю страницу (газеты) -
5 neu
1. adjer zeigt jetzt eine ganz neue Seite seines Wesens — теперь он проявляет себя по-иному, теперь в нём проявляются другие качестваdie neueren Sprachen — лингв. новые языкиdie neue Zeit — ист. новое время; современностьdas ist mir neu — это для меня новостьdiese Gewohnheit ist mir neu bei ( an) ihm — я не знал за ним такой привычкиder Anzug wirkt noch ganz neu — костюм ещё совсем( как) новыйetwas Arbeit, und die Sachen sind wieder (wie) neu — стоит приложить немного труда, и вещи будут опять как новыеein neues Leben anfangen — начать новую жизньeine neue Seite beginnen — начать новую страницу ( рукописи); перен. открыть новую страницу ( новый этап)sich den neuen Verhältnissen anpassen — приспособиться к изменившимся обстоятельствамneuer Wein — вино нового урожая, молодое виноder Mond ist neu — луна только что родилась, луна в первой четвертиmit neuen Kräften ans Werk ( an die Arbeit) gehen — приняться за дело с новыми силами5) новый, современный; модныйsich nach der neuesten Mode kleiden — одеваться по последней модеdie neuesten Modelle — последние ( новейшие) модели ( одежды); последние ( новейшие) образцы ( машин)6) новый, неискушённый, неопытныйich bin neu hier — я здесь недавно, я ещё здесь не освоилсяer ist neu in diesem Beruf ( in diesem Betrieb) — он новичок в этой профессии ( на этом предприятии)••neue Besen kehren gut — посл. новая метла чисто метёт2. adv1) заново, нановоetw. von neuem ( aufs neue) beginnen — начать что-л. сноваdie Möbel neu beziehen lassen — обить заново мебельein Zimmer neu möblieren — заново обставить комнату, сменить обстановку в комнатеdas Werk wurde neu bearbeitet — книга была переработана зановоneu aufgebaut — реорганизованный; восстановленный, воссозданныйdas Cafe ist neu eröffnet (worden) — кафе снова открыто2) недавноich bin erst neu angekommen — я только недавно прибыл ( приехал)die neu Eintretenden schlossen sich den Anwesenden an — вновь входившие присоединялись к присутствующим -
6 ein
1) один (число, номер; употребляется в качестве первого компонента сложного числительного; во всех случаях употребления ein сохраняет неизменяемую форму)Einunddreißig und einhundert ist [macht, gibt] einhunderteinunddreißig. — Тридцать один и сто будет сто тридцать один.
Wir rechnen mit einundzwanzig Gästen. — Мы рассчитываем на двадцать одного гостя.
2) один (число, цифра; употребляется в качестве числителя дробных и смешанных чисел; во всех случаях употребления ein сохраняет неизменяемую форму)Ich multipliziere ein Sechstel mit ein Viertel. — Я перемножаю одну шестую и одну четвёртую.
Wir sahen uns nach zweieinhalb Jahren. — Мы увиделись через два с половиной года.
Wir haben einen Weg von fünfeinviertel Kilometern zurückgelegt. — Мы прошли путь в пять с четвертью километров.
3) один (число; употребляется, если далее стоит исчисляемое существительное в единственном числе; в этом случае ein изменяется по родам и падежам)Was kostet ein Liter Milch [ein Kilogramm Fleisch, eine Schachtel Pralinen]? — Сколько стоит литр молока [килограмм мяса, коробка конфет]?
Der Preis eines Liters Milch [eines Kilogramms Fleisch, einer Schachtel Pralinen] ist nicht sehr hoch. — Цена одного литра молока [одного килограмма мяса, одной коробки конфет] не очень высока.
Sie kam nach Hause mit einem Liter Milch [mit einem Kilogramm Fleisch, mit einer Schachtel Pralinen]. — Она пришла домой с одним литром молока [с одним килограммом мяса, с одной коробкой конфет].
Sie kauft einen Liter Milch [ein Kilogramm Fleisch, eine Schachtel Pralinen]. — Она покупает литр молока [килограмм мяса, коробку конфет].
Er bearbeitet ein Drittel dieses Gartens. — Он обрабатывает третью часть этого сада.
In einem Drittel des Gartens ist alles gepflegt. — Треть сада ухожена.
4) один (число, цифра; употребляется в качестве последнего компонента сложного числительного перед стоящим после него исчисляемым существительным в единственном числе; в данном случае ein изменяется по родам и падежам)Zweihundertundein Band [Buch] steht in diesem Bücherschrank. — В этом книжном шкафу стоит двести один том [двести одна книга].
Dort steht ein Bücherschrank mit zweihundertundeinem Band [Buch]. — Там стоит книжный шкаф с двумястами одним томом [с двумястами одной книгой].
Wir zählten zweihundertundeinen Band [zweihundertundein Buch] in diesem Bücherschrank. — Мы насчитали двести один том [двести одну книгу] в этом книжном шкафу.
Zweihundetundeine Seite war übersetzt. — Двести одна страница были переведены.
Das war eine Übersetzung von zweihundertundeiner Seite. — Это был перевод объёмом в двести одну страницу.
Ich habe zweihundertundeine Seite übersetzt. — Я перевёл двести одну страницу.
5) один (число, цифра; употребляется в качестве последнего компонента сложного числительного перед стоящим после него исчисляемым существительным во множественном числе; компонент ein во всех случаях употребления сохраняет неизменяемую форму, а компонент und сложного числительного опускается)In diesem Bücherschrank sind zweihundertein Bände. — В этом книжном шкафу двести один том.
Das ist ein Bücherschrank mit zweihundertein Bänden. — Это книжный шкаф с двумястами одним томом.
Wir haben zweihundertein Bände gebracht. — Мы привезли двести один том.
6) (один) час (употребляется для указания времени суток при наличии после него существительного Uhr; во всех случаях употребления ein сохраняет неизменяемую форму)Es ist ein Uhr. — Сейчас (один) час (времени).
Wir treffen uns vor [nach] ein Uhr. — Мы встретимся до часу [после часа].
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > ein
-
7 b. w.
= bitte wendenсмотри на обороте!, переверни страницу! -
8 b.w.
= bitte wenden!смотри на обороте!, переверни страницу! -
9 fliegen
1. * vi (s)1) летать, лететьeinen Vogel fliegen lassen — выпустить птицу (на волю)sich müde fliegen — утомиться от летанияich fliege schon! — лечу!, бегу!die Hand fliegt über die Seiten — рука ( перо) летит ( строчит), заполняя страницу за страницей3) в знач. "делать быстрое движение"in die Luft fliegen — взлететь на воздухin Stücke fliegen — разлететься ( разбиться) на кускиj-m in die Arme fliegen — броситься кому-л. в объятияeinen fliegen lassen — груб. выпустить газы ( из кишечника)4) развеваться5) трястись, дрожать6) разг. вылететь ( с места работы)2. * vt2) транспортировать ( перевозить, доставлять) воздушным путём -
10 leer
1. adjmit leeren Händen — голыми руками; с пустыми рукамиleer stehen — пустовать, быть свободным ( о помещении)eine Zeile ( eine Seite) leer lassen — пропустить ( оставить незаполненной) строчку ( страницу)2) пустой, необоснованныйleere Ausflüchte ( Ausreden) — пустые отговоркиein leeres Gerede ( Geschwätz) — пустые разговоры ( пустая болтовня), пустословиеleere Versprechungen — одни только обещанияleere Worte — пустые слова, пустые разговоры, пустословие••leeres Stroh dreschen ≈ переливать из пустого в порожнее; толочь воду в ступе2. advleer laufen — тех. работать вхолостую ( на холостом ходу) -
11 s. S.
-
12 s.S.
= siehe Seiteсм. ст. = смотри ( такую-то) страницу -
13 Transport
m -(e)s, -e (сокр. Transp.)1) транспорт, перевозка, провоз, транспортирование2) транспорт; партия груза4) мор. транспортное судно5) бухг. перенос( итога) ( на следующую страницу), транспорт -
14 transportieren
-
15 über-
1. отд. преф. гл.überspannen — натягивать (поверх чего-л.); обтягивать сверху (чем-л.)überfliegen — перелетать (через что-л., куда-л.)3) на выход действия за определённые границы, превышение прежнего уровняüberkochen — бежать, переливаться через край ( о кипящей жидкости)überlassen — оставлять( про запас), приберегать2. неотд. преф. гл.1) на движение поверх чего-л. или через что-л.überfliegen — пролетать (над чем-л.); перелетать (что-л.); пробежать глазамиüberschießen — стрелять поверх (чего-л.)2) на распространение действия на весь предмет5) на чрезмерность действия6) на передачу чего-л.7) на снабжение, покрытие чего-л. чем-л.überbrücken — наводить мост (напр., через реку); преодолевать ( препятствия)überdachen — покрывать крышей ( навесом)übergolden — вызолотить, (по)золотить -
16 überschlagen
I 1. * vt1) накинуть (напр., платок)2) перекатываться (по чему-л. - о волнах); захлёстывать (напр., лодку)2. * vi (s)1) опрокидываться; перевешиваться2) качнуться, наклоняться ( о весах)3) переходить в другое состояние, превращаться (во что-л.)die Stimme ist ihm übergeschlagen — он говорил прерывающимся голосом, он захлёбывалсяII 1. * vt2) составлять смету (на что-л.), делать приблизительный расчёт (чего-л.)2. * (sich)1) перевёртываться, опрокидываться; перекувыркиваться; перекатываться ( о волнах)3) заливаться (о соловье; тж. перен.)sich vor Liebenswürdigkeit überschlagen — рассыпаться в любезностяхIII adjüberschlagen sein — быть тепловатым -
17 überschreiben
I * vt1) писать (поверх чего-л.); подправлять ( написанное)2) переписывать (в другую книгу, на другой счёт), переносить на другую страницуII * vt1) делать надпись (на чём-л.); надписывать, озаглавливать (что-л.)einen Brief überschreiben — писать адрес на письме3) передавать ( заказ) -
18 überspringen
I * vi (s) (von D zu D, auf A)1) перепрыгивать, перескакивать ( с одного места на другое)2) перен. переходить, перескакивать ( с одного на другое)auf ein anderes Thema überspringen — перескочить ( заговорить совсем) на другую темуII * vt -
19 Übertrag
-
20 umbiegen
См. также в других словарях:
Открывать новую страницу — в чём. ОТКРЫТЬ НОВУЮ СТРАНИЦУ в чём. Книжн. Начать новый этап в чём либо. Чарльз Дарвин открыл новую страницу в изучении человека, его связи с природой (Г. Корытов. Ступени тысячелетней лестницы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Открыть новую страницу — ОТКРЫВАТЬ НОВУЮ СТРАНИЦУ в чём. ОТКРЫТЬ НОВУЮ СТРАНИЦУ в чём. Книжн. Начать новый этап в чём либо. Чарльз Дарвин открыл новую страницу в изучении человека, его связи с природой (Г. Корытов. Ступени тысячелетней лестницы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
вписал новую страницу — сказал новое слово, новатор, первопроходчик, пионер, первопроходец, пролагатель новых путей Словарь русских синонимов. вписал новую страницу сущ., кол во синонимов: 6 • новатор (15) • … Словарь синонимов
Вписывать новую страницу — во что. ВПИСАТЬ НОВУЮ СТРАНИЦУ во что. Книжн. Высок. Делать какие либо открытия в науке, в изучении природы и т. д … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вписать новую страницу — ВПИСЫВАТЬ НОВУЮ СТРАНИЦУ во что. ВПИСАТЬ НОВУЮ СТРАНИЦУ во что. Книжн. Высок. Делать какие либо открытия в науке, в изучении природы и т. д … Фразеологический словарь русского литературного языка
изменить кодовую страницу — Команда MS DOS, изменяет или отображает кодовую страницу для файла. [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993] Тематики информационные технологии в целом EN change code pageCHCP … Справочник технического переводчика
Открывать/ открыть новую страницу — в чем. Книжн. То же, что вписывать новую страницу. ФСРЯ, 303; Ф 2, 27 … Большой словарь русских поговорок
вписавший новую страницу — прил., кол во синонимов: 1 • совершивший новое (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
открывший новую страницу — прил., кол во синонимов: 2 • начавший новый период (2) • начавший новый этап (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
клавиша «на страницу вверх» — клавиша «на страницу вверх» Клавиша на клавиатуре, нажатие которой приводит к перемещению курсора вверх на количество строк экрана. [http://www.morepc.ru/dict/] Тематики информационные технологии в целом EN page up keyPgUp … Справочник технического переводчика
клавиша «на страницу вниз» — клавиша «на страницу вниз» Клавиша на клавиатуре, нажатие которой приводит к перемещению курсора вниз на количество строк экрана. [http://www.morepc.ru/dict/] Тематики информационные технологии в целом EN page downpage down keyPgDn … Справочник технического переводчика