-
21 im Grunde
предл.общ. в принципе, по сути дела (genommen), по сути дела (genommen), в сущности говоря, по сути, по сути дела, собственно, собственно говоря, строго говоря, (genommen) в сущности (говоря), (genommen) по существу -
22 im Grunde genommen
предл.общ. в сущности, в сущности говоря, по сути, по сути дела, собственно, строго говоря, в принципе, в принципе, по существу, собственно говоря, по большому счету -
23 stehen
сущ.1) общ. стояние2) мед. поза стоя3) пищ. продолжительность собственно стерилизации, выдержка (продукта)4) конс. стадия собственно стерилизации5) кинотех. стояние (напр., мальтийского креста) -
24 liquidmagmatische Lagerstätte
прил.геол. собственно магматическое месторождение, образовавшееся одновременно с интрузивными породами в конце магматической фазы, собственно-магматическое месторождениеУниверсальный немецко-русский словарь > liquidmagmatische Lagerstätte
-
25 groß
1.:groß müssen дет. (син. sein großes Geschäft machen müssen) хотеть по-большому. Der Kleine muß groß. Er hat Bauchschmerzen und drückt dauernd.Sie hat groß in die Windeln gemacht."Mutti, ich muß mal." — "Mußt du groß oder klein?" ein großes Tier большой человек, "шишка", "важная птица". См. тж. Tier. jmd./etw. ist (ganz) groß [ist große Klasse] кто-л. силён (в чём-л.)что-л. очень здорово. Im Kopfrechnen [Tanzen, Dichten] ist sie ganz groß.Dieser Schlagsänger ist große Klasse.Im Sport ist er ganz groß Im Kugelstoßen hat er schon oft den ersten Platz gemacht.Das finde ich ganz groß. Der Film [das Wertrennen, dein Gedicht] war ganz groß [war große Klasse].Dein Vorschlag, jetzt auszugehen, ist ganz groß, groß ausgehen пойти покутить, шикануть. Heute werfen wir uns in Schale und gehen ganz groß aus.Hast du Zeit? Heute abend möchte ich mit dir groß ausgehen. Ich habe mein erstes Gehalt bekommen, ganz groß dastehen стать знаменитостью, приобрести большую популярность. Nach dem Olympiasieg steht das russische Eistanzpaar ganz groß da. erw. groß ankündigen громко заявить о чём-л. Diese Veranstaltung wurde groß angekündigt, groß herauskommen стать знаменитостью, большим человеком. Dieser Schriftsteller ist mit seinem letzten Roman groß herausgekommen, groß in Form sein быть в хорошей форме. Er war groß in Form und trug vier Siege davon, groß beim Publikum ankommen быть хорошо встреченным публикой. bei jmdm. wird etw. groß geschrieben что-л. у кого-л. на первом месте, самое главное. Bei meinem Vetter wird Verdienen [Basteln, Tanzen, Fußball] groß geschrieben.2.: nicht groß не очень. Es lohnt nicht groß, diesen billigen Stoff zu kaufen. Der wird doch schnell kaputtgehen.Er will es ihr nicht groß nachtragen.Ich habe mich um euch [um die Wohnung] nicht groß kümmern können, weil ich kaum Zeit hatte.Ich hatte nicht groß auf meine Umgebung geachtet.Abgeben kann ich mich nicht groß mit ihm, habe keine Zeit.Sie hat sich nie groß angestrengt. niemand groß почти никто. Über mein Geschenk freute sich niemand groß.Du wirst schon keine Unannehmlichkeiten haben, denn was du von deinem geschiedenen Mann erzählt hast, hat niemand groß gehört.3. как усилительная частица (в вопросах): was soll man da groß streiten? о чём тут, собственно, спорить?(ich habe keine Bekannten,) wem sollte ich groß schreiben? кому это мне было писать?wer braucht mich groß? да кому я нужен?was ist da schon groß zu tun [zu erzählen]? что тут особенного делать [рассказывать]?was gibt's da noch groß dazu zu sagen? что тут скажешь?was ist da schon groß dabei? ну и что в этом особенного?was gibt's da noch groß zu fragen? о чём здесь, собственно, спрашивать?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > groß
-
26 Einleitende Bemerkungen / Вводные реплики
Вводные реплики имеют целью привлечь внимание слушающего к тому, что будет сообщено далее: это может осуществляться указаниями на важность или неотложность предмета разговора; введением характеристик или примеров, способствующих лучшему пониманию предмета разговора.• Вводные реплики как ответ на просьбу/предложение высказаться, указывающие на то, что говорящий не намеревается долго говорить (что может не всегда соответствовать истине). Употребляются без ограничений; наиболее характерная область применения — публичные выступления и дискуссии.Ich habe eigentlich (relativ) wenig zu sagen. — У меня, собственно, совсем немного. / У меня всего несколько слов.
Ich kann/werde mich kurz fassen. — (Я) буду краток.
• Реплика, служащая для вовлечения в разговор собеседника путём указания на неотложность/важность предмета разговора. Употребляется в неофициальном общении.Ich muss dir unbedingt etwaserzählen. — Мне обязательно нужно рассказать тебе кое-что.
• Говорящий не совсем уверен в информированности слушающего, хочет уточнить её степень или просто поговорить на интересующую его тему. Употребляется без ограничений.Sie haben sicher schon erfahren/gehört, dass... — Вы, конечно, уже слышали/в курсе, что...?
• Эта реплика отличается от предыдущей только порядком слов, который выражает в данном случае бо/льшую степень неосведомлённости говорящего об информированности слушающего. Употребляется без ограничений.Haben Sie schon erfahren/gehört, dass...? — Вы уже знаете/слышали, что...?
• Говорящий хочет уточнить степень информированности слушающего или (реже) показать собственную осведомлённость. Употребляется без ограничений.Wissen Sie schon, dass...? — Вы уже знаете что...?
• Говорящий хочет уточнить, насколько осведомлён его собеседник, или использует эту фразу для того, чтобы вежливым образом начать разговор на интересующую его тему. Высказывание более официально, чем предыдущее.Sind Sie schon darüber informiert, dass...? — Вас уже проинформировали, о том, что...?
• Реплика, используемая для того, чтобы заинтриговать слушающего, привлечь его внимание. При обращении к лицам с более высоким социальным статусом звучит фамильярно.Du wirst/Sie werden (es) nie erraten, was ich eben erfahren habe. — Ты/вы ни за что не угадаешь/не угадаете, что я только что узнал.
• Реплики, предваряющие сообщение и используемые для привлечения внимания слушающего. Употребляются в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Ihr werdet/du wirst staunen, was ich euch/dir zu erzählen habe! — Что я вам/тебе (сейчас) расскажу!
Du wirst es nicht für möglich halten, dass... — Ты (ни за что) не поверишь, что...
• Реплика, при помощи которой говорящий намеревается предотвратить возможное неверное истолкование собеседником того, что будет далее сообщено, и указывает на необходимость/желательность серьёзного отношения к сообщаемому. Употребляется без ограничений.Es mag komisch klingen, aber... — Это может показаться смешным, но...
• Реплики, используемые для введения в разговор какой-л. новой темы. Употребляются без ограничений.Stell’ dir/stellen Sie sich vor,... — Представь(те) себе...
Kannst du dir vorstellen, dass... — Можешь себе представить, что...
Vielleicht glaubt ihr es nicht, was ich erlebt habe. — Вы просто не поверите тому, что со мной произошло.
• Формальная просьба, предваряющая некоторое высказывание, представляющееся говорящему важным.Darf ich offen sprechen? — Позвольте быть (с вами) откровенным.
• Реплика, открывающая разговор, обычно не предназначенный для посторонних, просьба выслушать.Ich habe dir ein paar Worte zu sagen. — Мне надо сказать тебе пару слов.
• Настойчивая просьба выслушать.Nur ein paar Worte! — Только два слова! / На два слова!
• Вводные реплики, характерные для публичных выступлений. Их основная функция — обоснование отсутствия вступительной части.Um gleich auf den Kern der Sache zu kommen,... — Чтобы сразу (же) перейти к сути дела,...
Ohne lange Vorrede möchte ich gleich zur Sache kommen. — Я хотел бы без долгих предисловий сразу приступить к делу.
Es besteht kein Zweifel daran, dass... — Нет никаких сомнений (в том), что...
Ohne lange Worte zu verlieren, möchte ich ohne Umschweife mit dem Wesentlichen beginnen. — Без лишних слов я хотел бы сразу же начать с основного.
Ich werde mich nicht mit einleitenden Bemerkungen aufhalten, sondern sofort das Thema behandeln. — Я не буду задерживаться на вступительных замечаниях и перейду сразу же к рассматриваемой теме.
• Вводная реплика официального характера. Говорящий подчёркивает, что действует не по своей инициативе, а как официальное лицо. Употребляется в письменной и устной форме.Ich bin beauftragt, Sie darüber zu informieren, dass... — Мне поручено проинформировать вас о том, что...
• Очень распространённое выражение уведомления в деловых документах, когда адресат выступает в роли партнёра или клиента. Речь идёт, как правило, об изменении условий договора, каких-л. переменах в деловой жизни и т. п. Употребляется в письменном официальном общении.Hiermit/hierdurch teilen wir Ihnen mit, dass... — Настоящим сообщаем Вам, что...
• Вежливая вводная реплика, когда говорящий/пишущий хочет подчеркнуть своё уважительное отношение к адресату. Употребляется в официальном общении, большей частью в письменной форме.Ich darf Sie darüber informieren, dass... — Разрешите проинформировать Вас о том, что...
• Очень вежливая вводная реплика. Подчёркивает важность сообщаемого и уважительное отношение. Употребляется большей частью в письменном официальном общении.Hiermit setze ich Sie davon in Kenntnis, dass... geh. — Настоящим ставлю Вас в известность, о том, что...
• Ответ на просьбу, предварительные переговоры и т. п. Автор выступает от лица коллектива, фирмы, учреждения и т. п. Адресуется частному лицу, клиенту, партнёру и т. п. (См. также Vollständige Zustimmung / Полное согласие, Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие.) Употребляется в письменном общении.Hiermit sagen wir Ihnen zu, dass... — Настоящим сообщаем Вам о нашем согласии...
•—Ich muss dir unbedingt etwas erzählen. —Aber fass’ dich bitte kurz! In zehn Minuten muss ich bei meinem Chef sein. — —Я должен непременно рассказать тебе кое-что. —Только, пожалуйста, покороче. Через десять минут мне надо быть у шефа.
—Herr Professor, vielleicht möchten Sie auch etwas sagen? —Ich habe eigentlich relativ wenig dazu zu sagen. — —Господин профессор, может быть, вы тоже хотите что-нибудь сказать? —У меня, собственно, всего несколько слов.
—Du wirst es nie erraten, wen ich heute gesehen habe! —Wen denn? —Stell’ dir vor: Am Morgen stehe ich am Zeitungsstand und da kommt mir Wolfgang entgegen! — —Ты ни за что не угадаешь, кого я сегодня встретил! —Кого же? —Представь себе: утром я стою около газетного киоска, и тут мне навстречу идёт Вольфганг!
—Na, was wolltest du mir denn sagen? —Es mag komisch klingen, aber ich glaube, ich habe mich verliebt. — —Ну, так что же ты хотел мне сказать? —Это может показаться смешным, но я, кажется, влюбился.
—Wisst ihr schon das Neueste? —Noch nicht. Aber wir werden es sicher gleich erfahren. —Morgen sind keine Vorlesungen. — —Вы уже знаете последнюю новость? —Ещё нет. Но мы наверняка её сейчас узнаем. —Завтра не будет лекций.
—Du wolltest mir etwas sagen? —Ja. Du wirst es nicht für möglich halten, ich habe dem Chef meine Meinung gesagt! — —Ты хотел мне что-то сказать? —Да. Ты, наверное, не поверишь, но я сказал шефу всё, что думаю.
—Haben Sie schon gehört, dass der Konferenzbeginn verschoben worden ist? —Nein, das weiß ich noch nicht. Ich danke Ihnen für die Mitteilung. — —Вы уже слышали, что начало конференции перенесено? —Нет, я об этом ещё не знаю. Благодарю вас за сообщение.
—Gibt es etwas Neues? —Ich weiß nicht, ob es Ihnen schon bekannt ist, dass wir eine Stunde früher abfahren? — —Что нового? —Я не знаю, известно ли вам уже, что мы уезжаем на час раньше?
—Soeben habe ich erfahren, dass Herr N erkrankt ist und auf unserer Konferenz nicht sprechen kann. —Das ist sehr bedauerlich. Wie können wir die Teilnehmer rasch davon in Kenntnis setzen? — —Я только что узнал, что господин Н. заболел и не сможет выступить на нашей конференции. —Очень жаль. Можем ли мы как-нибудь срочно оповестить об этом участников?
•Hiermit möchten wir Ihnen mitteilen, dass die geplante Reise nach Japan vom 15. bis 27. September dieses Jahres stattfindet. Nähere Auskünfte über Kosten, Unterkunft, Besichtigungen etc. erhalten Sie demnächst. — Настоящим сообщаем, что запланированная поездка в Японию состоиться с 15 по 27 сентября этого года. Более подробную информацию о стоимости, проживании, экскурсиях и т. п. Вы получите дополнительно.
Wir setzen Sie hiermit davon in Kenntnis, dass der geplante Sprachkurs erst im nächsten Monat beginnen kann. Wir bitten um Mitteilung, ob Sie trotzdem noch daran Interesse haben. — Настоящим ставим Вас в известность, что запланированный курс иностранного языка начнётся только в следующем месяце. Просим сообщить, примите ли Вы в нём участие, несмотря на произошедшие изменения.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Einleitende Bemerkungen / Вводные реплики
-
27 Kommentierung / Комментирование
• Реплики, вводящие высказывание, связанное с предыдущим по ассоциации. Употребляются без ограничений.Es war schon die Rede davon, dass... — Уже говорилось о том, что...
Beiläufig gesagt,... — Кстати говоря,...
Nebenbei gesagt,... — Кстати,... / К слову,... / Между прочим,...
Kurz gesagt,... — Короче говоря,...
Ohne viele Worte... — Без долгих/лишних слов...
• Реплики, вводящие новую информацию, усиливающую аргументацию, содержащуюся в предыдущем высказывании. Употребляются без ограничений.Geschweige denn, dass... / Ganz zu schweigen davon, dass... — Не говоря уже о том, что...
• С помощью этих реплик может вводиться высказывание, комментирующее либо уточняющее как предыдущие слова говорящего, так и мнение собеседника. Употребляются без ограничений.Streng genommen... — Строго говоря,...
Im Grunde genommen... — Собственно говоря,... / По сути/по существу,... / В принципе,...
• Реплика, используемая в тех случаях, когда, несмотря на наличие других мнений, говорящий считает, что его точка зрения является более обоснованной. Употребляется без ограничений.Was man auch sagen mag,... — Что ни говори(те),... / Что бы там ни говорили/ни говорилось,...
• Реплика, используемая для введения в разговор новой темы. Употребляется без ограничений.Kommen wir zu... — Давай(те) поговорим о... / Перейдём к...
• Реплики, маркирующие смену темы. Могут использоваться в ситуации, когда говорящий хочет вежливо дать понять собеседнику, что считает тему разговора исчерпанной, по крайней мере, на данный момент. Употребляются без ограничений.Wir werden später noch darauf zurückkommen. — Позже мы ещё вернёмся к этому.
Darüber müssen wir uns noch einmal unterhalten. — Об этом нам необходимо побеседовать/нужно будет поговорить ещё раз. / Мы ещё как-нибудь поговорим об этом.
• Реплики, маркирующие возвращение к старой теме. Могут использоваться говорящим для того, чтобы вежливо прервать собеседника и продолжить развитие своей, оставленной ранее темы, а также для комментирования собственных рассуждений. Употребляются без ограничений.Kommen wir auf die Frage zurück. — Вернёмся к вопросу о...
Und hier muss ich noch einmal auf... zurückkommen. — Здесь необходимо ещё раз вернуться к...
Wenn man nun noch mal auf... zurückkommt,... — Возвращаясь (ещё раз) к...
Was nun die Frage... betrifft, so ist zu bemerken, dass... — Что же касается вопроса..., то следует заметить, что...
• Реплики, используемые для объяснения внутренней логики высказывания говорящего. Употребляются большей частью в (научных) дискуссиях, спорах и т. п.Die erste Bemerkung, die ich machen möchte, ist folgende... — Первое замечание, которое я хотел бы сделать, касается...
Meine erste Bemerkung ist... — Вот моё первое замечание:...
Zweitens,... — Во-вторых,...
Das war meine erste Bemerkung. Und nun die zweite:... — Это моё первое замечание. А теперь второе:...
Und noch einen Gedanken möchte ich ins Spiel/zur Sprache bringen. — И ещё на одно обстоятельство я хотел бы обратить ваше внимание.
Jetzt noch eine andere/weitere Überlegung:... — И ещё одно соображение:...
• Говорящий признаёт, что выбранное им слово или выражение является не вполне удачным, но, тем не менее, использует его ввиду его употребительности для придания своей речи большей выразительности и т. п. Употребляется без ограничений.Wie es heißt,... — Как говорится,...
Wie man so sagt,... — Как говорят,...
Wie man so zu sagen pflegt (in...) — Как говорят (в...) / Как принято говорить (в...)
• Говорящий признаёт, что использованное им в предыдущем высказывании слово/выражение является неудачным/резким (напр., по отношению к слушающему). В зависимости от контекста воспринимается как извинение либо как осуждение, высказанное в завуалированной форме. Употребляется без ограничений.Mir fällt kein besseres Wort ein. — Я не нахожу более подходящего слова.
• Извинение за высказывание, которое может быть воспринято как обида. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Nichts für ungut. — Не в обиду будь сказано.
• Реплика, вводящая высказывание, в котором говорящий пытается резюмировать слова собеседника. Может использоваться также в ситуации, когда говорящий хочет удостовериться, что он правильно понял собеседника. Употребляется без ограничений.Aus deinen/Ihren Worten folgt... — Из твоих/ваших слов следует...
• Реплика, вводящая высказывание, в котором говорящий резюмирует свои собственные слова или пытается резюмировать слова собеседника. В последнем случае может использоваться также и в ситуации, когда говорящий хочет удостовериться, что он правильно понял собеседника. Употребляется без ограничений.All das Gesagte spricht dafür, dass... — Всё сказанное говорит о том, что...
• Комментирование собственного высказывания, указывающее на то, что данное высказывание следует понимать как ироничное, т. е. в противоположном смысле. Употребляется без ограничений. Как правило, сопровождается жестом: согнутые в локтях руки подняты на уровне головы, кисти рук ладонями обращены к собеседнику; указательные и средние пальцы обеих рук слегка сгибаются и разгибаются, как бы рисуя в воздухе кавычки; остальные пальцы прижаты к ладони. Очень часто жест употребляется самостоятельно; более характерен для молодых людей.Gut in Anführungszeichen — «хорошо» в кавычках
•—Aus Ihren Worten folgt, dass die vorgelegte Hypothese grundsätzlich abzulehnen ist. —Was man auch sagen mag, ich bin trotzdem davon überzeugt, dass es von Nutzen sein wird, wenn wir alles noch einmal gründlich überprüfen. — —Из ваших слов следует, что предложенная гипотеза должна быть принципиально отвергнута. —Что бы там ни говорили, но я убеждён, что во всех отношениях будет полезным, если мы тщательно проверим всё ещё раз.
—Wir könnten wohl gleich morgen nach der Sitzung einen Stadtbummel unternehmen? —Darüber müssen wir noch später einmal sprechen, da ich noch nichts über den Tagesablauf weiß. — —Пожалуй, мы могли бы сразу после завтрашнего заседания прогуляться по городу? —Вернёмся к этому попозже, так как я ещё не знаю распорядка дня.
—All das Gesagte spricht also dafür, dass alle Teilnehmer mit dem Vorschlag einverstanden sind. Dann möchte ich noch einmal auf das andere Projekt zurückkommen. —Aber das steht doch auf einem anderen Blatt. Ganz zu schweigen davon, dass wir die Unterlagen dafür noch nicht bekommen haben. — —Всё сказанное свидетельствует о согласии всех участников с данным предложением. Поэтому я хотел бы ещё раз поговорить о другом проекте.—Но это уже не по теме. Не говоря уже о том, что мы до сих пор не получили документацию.
—Sie können ganz frei sprechen. —Ich weiß nicht, ob das alles noch wichtig ist. Aber ich muss es ausführlich erzählen, damit Sie alles Spätere begreifen können. — —Вы можете говорить совершенно свободно.—Я не знаю, насколько всё это ещё важно. Но мне придётся рассказать об этом подробно, чтобы вы могли понять связь с последующими событиями.
—Sind Sie mit meinen Überlegungen einverstanden? —Im Grunde genommen muss ich Ihnen zustimmen, aber die Situation für eine Realisierung ist im Moment einfach noch nicht gegeben. — —Вы согласны с моим мнением? —В принципе, я не могу с вами не согласиться. Но говорить о возможностях реализации ещё пока явно преждевременно.
—Was sagen Sie dazu? —Streng genommen ist dieses Vorgehen zu verurteilen, denn erstens war Herr N dazu nicht berechtigt und zweitens schadet es uns allen. — —Что вы на это скажете? —Строго говоря, такое поведение следует осудить: во-первых, господин Н. не имел на это права, а во-вторых, это вредит нам всем.
—Es war schon die Rede davon, dass diese Arbeit nicht selbständig verfasst wurde. —Dann dürfen wir sie nicht annehmen. All das Gesagte spricht dafür, dass wir sie ablehnen müssen. — —Уже говорилось о том, что эта работа написана не самостоятельно. —Собственно, мы не имеем права её принимать. Всё сказанное говорит о том, что её следует отклонить.
—Wer möchte sich zu den Vorschlägen äußern? —Was die Frage der Finanzierung betrifft, so ist zu bemerken, dass alles noch einmal exakt berechnet werden muss. — —Кто хотел бы высказаться по этим предложениям? —Что касается финансирования, то следует заметить, что необходимо ещё раз всё точно просчитать.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Kommentierung / Комментирование
-
28 Widerrede / Возражение
Категоричное возражение подчёркивается следующим жестом: правая рука согнута в локте перед грудью, касаясь ребром ладони левого плеча, рука распрямляется в локте, двигаясь от левого плеча вправо-вперёд. В конечной фазе жеста рука вытянута вперёд, ладонью повёрнута к собеседнику, как бы образуя барьер.• Реплики, используемые в тех случаях, когда говорящий собирается возразить, указав при этом на то, что собеседник не учёл какое-то обстоятельство. Употребляются без ограничений.Man muss aber berücksichtigen, dass... — Надо, однако, учитывать (то), что...
Man muss aber in Betracht ziehen, dass... — Следует, однако, учесть, что...
• Присоединяясь к мнению собеседника в целом, говорящий возражает ему по отдельным положениям. Употребляется без ограничений.Das stimmt (schon), aber... — Да, это так, но...
Das stimmt zwar (schon), aber... — Так-то оно так, но... разг.
Ja, schön, aber... / Ja, gut und schön, aber... — Всё это хорошо/прекрасно, но...
• Вежливое возражение. Употребляется, как правило, в официальном общении.Das würde ich nicht behaupten. — Я бы не стал утверждать этого.
Das lässt sich nicht in jeder Beziehung behaupten. — Я бы не стал утверждать это столь однозначно.
• Более категоричное возражение, которое может быть расценено как невежливое в отношении лица с более высоким социальным статусом.Aber daraus folgt nicht unbedingt, dass... — Однако, отсюда не обязательно следует, что...
So kann man das nicht sagen. — Этого нельзя сказать.
• Крайне категоричное, невежливое возражение.Das ist ja absurd! — Но это же абсурд/абсурдно!
• Реакция говорящего на неправильное понимание его предыдущего высказывания с последующим истолкованием смысла последнего. Употребляется без ограничений.Das wollte ich eigentlich gar nicht sagen. Mir ging es darum,... deutlich zu machen. — Я, собственно, хотел сказать совсем другое. Речь шла о том, чтобы объяснить...
• Говорящий полагает, что его неправильно поняли, и поэтому ещё раз объясняет свою точку зрения. Употребляется без ограничений.Was die aufgeworfene Frage betrifft, so habe ich nicht gesagt, dass dies nicht möglich ist, sondern dass man dabei auch etwas kritisch sein sollte. — Что касается затронутого вопроса, то я не утверждал, что это невозможно, я только говорил, что при этом следует быть критичным.
• Употребляется большей частью в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Das ist etwas ganz anderes. — Это совсем не то.
Das steht auf einem anderen Blatt. umg. — Это сюда не относится. / Это из другой оперы. разг.
• Употребляется в официальном общении.Ich möchte Widerspruch anmelden! — У меня есть возражение.
Da muss ich Ihnen widersprechen. — Должен вам возразить.
• Употребляется большей частью в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.So können Sie/kannst du die Frage nicht stellen. — Вы не должны/ты не должен так ставить вопрос.
Sie können/du kannst sagen, was Sie wollen/du willst, aber... — Вы можете/ты можешь говорить что угодно, но...
• Реплика, используемая для введения «последнего» довода. Употребляется без ограничений.Da(zu) kann ich nur sagen... — На это я могу сказать лишь одно...
•—Wenn der Arzt gestern noch gekommen wäre, hätte man sie vielleicht retten können. —So kann man das nicht sagen. Wir wussten doch nicht, dass sie längst schwer krank ist. — —Если бы врач пришёл вчера, то, возможно, её удалось бы ещё спасти. —Этого нельзя утверждать. Ведь мы не знали, что она уже давно тяжело больна.
—Sind alle mit diesem Vorschlag einverstanden? —Nein, ich möchte Widerspruch anmelden. — —Все согласны с этим предложением? —Нет, у меня есть возражение.
—Ich kann Ihre Auffassung nicht teilen, dass die Forschungsergebnisse korrekt ermittelt würden. —Aber die Darlegung war doch sehr überzeugend. —Da muss ich Ihnen leider widersprechen. Die Zahl der Versuche war völlig unzureichend. — —Я не разделяю вашего мнения о том, что результаты исследований надёжны. —Но ведь всё было представлено очень убедительно. —Очень сожалею, но я должен вам возразить. Количество опытов было совершено недостаточно.
—Ich glaube, Monika wird uns kaum helfen können. Sie hat doch keinen Einfluss in der Firma. —Das würde ich nicht behaupten, sie ist doch mit manchen Leuten im Aufsichtsrat befreundet. — —Я думаю, что Моника вряд ли сможет нам помочь. Ведь она не пользуется никаким влиянием в фирме. —Я бы не стал этого утверждать, ведь она дружна кое с кем в наблюдательном совете.
—Er heiratet doch nur wegen des Geldes. —Nein, so kann man das nicht sehen. Es ist auch die Verantwortung für das Kind. Er ist schließlich der Vater. — —Он ведь женится только из-за денег. —Да нет. Нельзя смотреть на это только с такой точки зрения. Тут и ответственность за ребёнка. В конце концов, он отец.
—Roland hat gesagt, dass er uns helfen wird. —Das ist gut und schön — aber ist er dazu auch in der Lage? — —Роланд сказал, что он нам поможет. —Это, конечно, очень хорошо — но сможет ли он это сделать?
—Sie behaupten also, dass hier ein Konstruktionsfehler vorliegt. —Das wollte ich eigentlich nicht sagen. Mir geht es nur darum, die Verantwortung aller Beteiligten deutlich zu machen. — —Итак, вы утверждаете, что здесь какая-то ошибка в конструкции. —Я, собственно, на этом не настаиваю. Для меня главное — чётко определить степень ответственности всех участников.
—Das Ergebnis kann in drei Tagen vorliegen. —Das glaube ich nicht. Man muss schließlich berücksichtigen, dass die Auswertung des Versuches sehr zeitaufwendig ist. — —Результат будет готов через три дня. —Сомневаюсь. Необходимо учесть, что для анализа результатов опыта потребуется много времени.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Widerrede / Возражение
-
29 eigentlich
1.a подлинный, настоящий; первоначальныйdie éígentliche Bedéútung éínes Wórtes — первоначальное значение слова
sein éígentlicher Náme ist… — его настоящее имя…
Sein éígentlicher Berúf ist Schlósser. — Его настоящая профессия – слесарь.
2.adv собственно (говоря), в сущности; вообще (говоря)Mórgen ist éígentlich Sónntag. — Вообще, завтра воскресенье (а не суббота и т. п.).
éígentlich wóllte ich nicht lánge bléíben. — Вообще-то я не хотел оставаться надолго.
3.prtc:Wie kommst du éígentlich hier rein? — А как ты, собственно, сюда зашел?
Geht es Íhnen éígentlich gut? — У вас-то всё хорошо?
Kannst du éígentlich Gitárre spíélen? — А ты, кстати, умеешь играть на гитаре?
-
30 Struktur
f1. структура2. текстура (редко)3. строение□ Struktur, adiagnostische адиагностическая структура (неразличимая под микроскопом)□ Struktur, albitophyrische альбитофировая структура□ Struktur, aleuritische алевритовая структура□ Struktur, aleuritisch-pelitische алеврито-пелитовая структура□ Struktur, aleuropelitische алевропелитовая структура (глинистых сланцев)□ Struktur, allotriomorphkörnige аллотрио-морфнозернистая [аллотрио-морфная] структура□ Struktur, alpinotype альпинотипная структура□ Struktur, alveolare альвеолярная [петельчатая] структура□ Struktur, amphibolophyrlsche амфиболо-фировая структура□ Struktur, amygdaloidische миндалекаменная [мандельштейновая, амигдалоидная] структура□ Struktur, anchikristallinische анхикристаллическая структура□ Struktur, andesitische андезитовая [гиалопилитовая] структура□ Struktur, anisometrische анизометрическая [анизометричная] структура□ Struktur, aphanitische афанитовая [скрытокристаллическая] структура□ Struktur, aphanitisch-variolitische афанито-вариолитовая структура□ Struktur, aphyrische афировая структура□ Struktur, aplitische аплитовая структура□ Struktur, apographische апографическая [вростковая] структура□ Struktur, apovitrophyrische аповитрофировая структура□ Struktur, arenopelitische псаммопелитовая [аренопелитовая] структура□ Struktur, ataxitische атакситовая [неправильно-такситовая] текстура□ Struktur, ataxitisch-ophitische атаксито-офитовая текстура□ Struktur, augitophyrische авгитофировая структура□ Struktur der auswählenden Metasomatose структура избирательного замещения, метасоматическая структура□ Struktur, autoallotriomorphkörnige автоаллотриоморфнозернистая [автоаллотриоморфная] структура□ Struktur, autoklastische автокластическая структура□ Struktur, axiolithische аксиолитовая структура (кислых лав)□ Struktur, basale базальная структура (песчаников)□ Struktur, basiophitische базиофитовая [собственно офитовая] структура□ Struktur, basische основная структура, структура по основному признаку□ Struktur, bastitische баститовая структура□ Struktur, beerbachitische беербахитовая [микрогаббровая] структура□ Struktur, beinahe kristalline почти кристаллическая [анхикристаллическая] структура□ Struktur, bienenwabenartige сотовая структура□ Struktur, biomorphische биоморфная структура□ Struktur, blasige пузыристая текстура□ Struktur, blastische бластическая [бластовая, катабластическая] структура□ Struktur, blastoalevritische бластоалевритовая структура□ Struktur, blastoalevropelitische бластоалевропелитовая структура□ Struktur, blastoaplitische бластоаплитовая структура□ Struktur, blastodiabasische бластодиабазовая структура□ Struktur, blastogranitische бластогранитовая структура□ Struktur, blastokataklastische бластокатакластическая структура□ Struktur, blastoklastische бластокластическая структура□ Struktur, blastokristalloklastische бластокристаллокластовая структура□ Struktur, blastolithoklastische бластолитокластическая структура□ Struktur, blastomylonitische бластомилонитовая структура□ Struktur, blastopelitische бластопелитовая структура□ Struktur, blastophitische бластофитовая структура□ Struktur, blastopoikilophitische бластопойкилоофитовая структура□ Struktur, blastoporphyrische бластопорфировая структура□ Struktur, blastopsammitische бластопсаммитовая структура□ Struktur, blastopsephitische бластопсефитовая структура□ Struktur, blastovitroklastische бластовитрокластическая структура□ Struktur, blätt (e)rige листоватая структура□ Struktur, blätt (e)rig-faserige листовато-волокнистая структура□ Struktur, blumig-dendritische цветочно-дендритовая структура□ Struktur, bostonitische бостонитовая структура□ Struktur, breccienartige брекчиевая [брекчиевидная] структура□ Struktur, brecciöse см. Struktur, breccienartige□ Struktur, breitflaserige широкофлазерная [широкосвилеватая] текстура□ Struktur, breitschuppige широкочешуйчатая структура□ Struktur, centrische центрическая [центрированная] структура□ Struktur, chemische химическая [стехио-метрическая] структура□ Struktur, chemisch-metamorphische каталитическая [химико-метаморфная] структура□ Struktur, complexe смешанная структура□ Struktur, cyklopische гранобластовая [циклопическая] структура□ Struktur, dachziegelige черепитчатая [косослоистая] текстура□ Struktur, daktylitische дактилитовая [пальцеобразная] структура□ Struktur, damascierte дамасская структура□ Struktur, dendritische дендритовая [древовидная] структура□ Struktur, dendritisch-variolitische дендрито-вариолитовая структура□ Struktur, detritische детритусовая структура□ Struktur, diabasische диабазовая [офитовая] структура□ Struktur, diabasisch-körnige диабазово-зернистая [гранулито-офитовая, долеритовая] структура□ Struktur, diabasisch-ophitische диабазово-офитовая [собственно-диабазовая] структура□ Struktur, diablastische диабластическая [диабластовая] структура□ Struktur, diatektische диатектическая структура□ Struktur, dichte плотная структура□ Struktur, dioritische диоритовая структура□ Struktur, direktive директивная структура□ Struktur, dispergente диспергентная структура□ Struktur, divergent-strahlige раднально-лучистая структура□ Struktur, divergent-strahlig-körnige радиально-лучисто-зернистая структура□ Struktur, doleritische долеритовая [гранулито-офитовая, интергранулярная] структура□ Struktur, drusige друзовая структура□ Struktur, drusitische друзитовая структура□ Struktur, drusoide друзоидная структура□ Struktur, dubiokristallinische дубиокристаллическая структура (скрытокристаллическая, различимая по суммарному действию минералов на поляризованный свет)□ Struktur, durchflochtene переплетающаяся структура□ Struktur, dynamofluidale динамофлюидальная структура□ Struktur, einseitig-idioblastische односто-роннеи диобластовая структура□ Struktur, eleutheromorphflaserige элейтероморфносвилеватая структура□ Struktur, eozoonale эозооновая структура□ Struktur der Erzgänge, symmetrisch-Ia-genförmige симметрично-ленточное строение рудных жил□ Struktur, eudiagnostische эвдиагностическая [явнокристаллическая, яснокристаллическая, факеритовая, фанерокристаллическая] структура□ Struktur, eugranitische эвгранитовая [гранитовая, гранитоидная] структура□ Struktur, euporphyrische эвпорфировая [макропорфировая, мегапорфировая] структура□ Struktur, eutaxitische эвтакситовая [полосатая] структура□ Struktur, eutektische эвтектическая структура□ Struktur, eutektophyrische эвтектофировая структура□ Struktur, eutropische эвтропическая структура□ Struktur, fächerartig-schuppige чешуйчато-веерообразная структура□ Struktur, faserige волокнистая структура□ Struktur, feinblätt (e)rige тонколистоватая [мелколистоватая] структура□ Struktur, feinfaserige тонковолокнистая структура□ Struktur, feinklastische тонкообломочная структура□ Struktur, feinmylonitische тонкомилонитовая структура□ Struktur, feinpsammitische тонкопсаммитовая структура□ Struktur, feinschuppige мелкочешуйчатая [тонкочешуйчатая] структура□ Struktur, felsitische фельзитовая [литоидитовая] структура□ Struktur, felsodacitische фельзодацитовая структура□ Struktur, fibroblastische фибробластовая структура□ Struktur, filzähnliche войлокоподобная структура□ Struktur, filzige войлочная [спутанно-волокнистая] структура□ Struktur, filzig-schuppige войлочно-чешуйчатая структура□ Struktur, flammenartige см. Struktur, flammige□ Struktur, flammige пламеневидная структура□ Struktur, flaserige свилеватая [флазерная] структура□ Struktur, fluidale флюидальная [флюктуационная] структура□ Struktur, fluidal-mikrolitische флюидаль-номикролитовая [трахитовая] структура□ Struktur, gabbroide1. габброидная [габбровидная] структура2. габброидная [гранобластовая] структура□ Struktur, gabbroophitische габбро-офитовая [габбро-диабазовая] структура□ Struktur der Gänge, breccienförmige брекчиевое строение жил□ Struktur, gebänderte ленточная [полосатая, полосчатая] текстура□ Struktur, gefältelte плойчатая текстура, плойчатость□ Struktur, gekröse энтеролитовая структура□ Struktur, gepunkte пятнистая структура□ Struktur, gestreckte вытянутая [линейная] структура□ Struktur, gestrickte вязаная [балочная] структура□ Struktur, gigantophitische гигантофитовая [мегалофитовая] структура□ Struktur, gigantoplasmatische гиганто-плазматическая [исполинская, пегматоидная] структура□ Struktur, glasige стекловатая [гиалиновая, витрофировая] структура□ Struktur, glasig-kristallinische стекловато-кристаллическая структура□ Struktur, gleichkörnige равномернозернистая структура□ Struktur, gleichmäßigkörnige равномернозернистая [эквигранулярная] структура□ Struktur, globulare глобулярная структура□ Struktur, glomeroblastische гломеробластическая [гломеробластовая, кучная] структура□ Struktur, glomerogranulare см. Struktur, glomerokristallinische□ Struktur, glomerokristallinische гломерокристаллическая [гломеро-зернистая] структура□ Struktur, glomerolepidoblastische гломеролепидобластовая структура□ Struktur, glomerophitische гломерофитовая структура□ Struktur, glomerophyrische гломеропорфировая [гломерофировая] структура□ Struktur, glomeroplasmatische гломероплазматическая структура□ Struktur, glomeroporphyrische см. Struktur, glomerophyrische□ Struktur, glomerosphärische hypidiomorphkörnige гломеросфери-ческая гипидиоморфнозернистая структура□ Struktur, gneisähnliche гнейсовидная структура□ Struktur, gneisartige гнейсовая [гнейсовидная] структура□ Struktur, gneisartig-körnige гнейсовиднозернистая структура□ Struktur, gneisige гнейсовая структура□ Struktur, gneiso-granitische гнейсогранитовая структура□ Struktur, granellitische гранеллитовая структура□ Struktur, granitische гранитовая структура□ Struktur, granitoide гранитоидная структура□ Struktur, granitporphyrische гранит-порфировая структура□ Struktur, granoblastische гранобластовая структура□ Struktur, granoklastische гранокластическая структура□ Struktur, granophyrische гранофировая структура□ Struktur, granulitisch-diabasische гранулито-диабазовая структура□ Struktur, granulitische гранулитовая структура□ Struktur, granulo-ophitische гранулитоофитовая [долеритовая] структура□ Struktur, graphiphirische графифировая структура□ Struktur, graphische графическая [эвтектическая] структура□ Struktur, grobäugige крупноочковая структура□ Struktur, grobblätt (e)rige груболистоватая структура□ Struktur, grobbrecciöse грубобрекчиевая структура□ Struktur, grobgestrickte крупносетчатая структура□ Struktur, grobklastische грубообломочная структура□ Struktur, grobkörnige крупнозернистая [крупнокристаллическая] структура□ Struktur, grobkristalline см. Struktur, grobkörnige□ Struktur, grobmylonitische грубомилонитовая структура□ Struktur, grobschuppige грубочешуйчатая структура□ Struktur, großäugige крупноочковая структура□ Struktur, großblätt (e)rige крупнолистоватая структура□ Struktur, großschuppige крупночешуйчатая структура□ Struktur, halbeigenförmigkörnige гипидиоморфнозернистая [гипидиоморфная] структура□ Struktur, halbkristallinische полукристаллическая структура□ Struktur, helizitische гелицитовая структура□ Struktur, hemikristallinische полукристаллическая структура□ Struktur, heteroblastische гетеробластовая [гетеробластическая] структура□ Struktur, heterometrisch-körnige гетерометрическая [гетерометрически-зернистая] структура□ Struktur, holoblastische голобластовая [голобластическая] структура□ Struktur, holohyaline стекловатая структура□ Struktur, holokristalline полнокристаллическая [голокристаллическая] структура□ Struktur, holokristallin-dendritische голокристаллически-дендритовая структура□ Struktur, holokristallinisch-intersertale голокристаллически-интерсертальная структура□ Struktur, holokristallin-porphyrische голокристаллически-порфировая структура□ Struktur, holovitrophyrische головитрофировая структура□ Struktur, homeoblastische гомеобластовая структура□ Struktur, homeokristalline гомеокристаллическая [изометрическая] структура□ Struktur, hyaline стекловатая [гиалиновая] структура□ Struktur, hyalin-granellitische стекловатогранеллитовая структура□ Struktur, hyalokristalline стекловатокристаллическая структура□ Struktur, hyaloophitische стекловатоофитовая структура□ Struktur, hyalopilitische гиалопилитовая структура□ Struktur, hyaloplasmatische гиалоплазматическая структура□ Struktur, hypautomorphe гипавтоморфная структура□ Struktur, hypautomorphkörnige гипавтоморфнозернистая [гипидио-морфнозернистая] структура□ Struktur, hyperitische гиперитовая структура□ Struktur, hypidiomorphe гипидиоморфная [гипидиоморфно-зернистая] структура□ Struktur, hypidiomorphkörnige см. Struktur, hypidiomorphe□ Struktur, hypohyaline неполностекловатая [гипогиалиновая] структура□ Struktur, hypokristalline неполнокристал-лическая [гипокристаллическая] структура□ Struktur, hypokristallinporphyrische неполнокристаллически-порфировая [гипокристаллически-порфировая] структура□ Struktur, hypometamorphische гипометаморфическая структура□ Struktur, hypopilotaxische гипопилотакситовая структура□ Struktur, idiometrischkörnige идиометрически-зернистая структура□ Struktur, intergranulare интергранулярная [гранулитоофитовая, долеритовая] структура□ Struktur, intersertale интерсертальная структура□ Struktur, intersertale blumig-dendritische интерсертально-цветочно-дендритовая структура□ Struktur, intersertale divergent-strahlig-dendritische интерсертальная расходящаяся лучисто-дендритовая структура□ Struktur, intersertalophitische интерсертально-офитовая структура□ Struktur, isodiametrische изодиаметрическая структура□ Struktur, isoklinale изоклинальная структура□ Struktur, isomere изомерная структура□ Struktur, isometrische1. крист. изомерная структура2. изометрическая [изометрически-зернистая] структура (горных пород)□ Struktur, isometrisch-körnige изометрически-зернистая [изометрическая] структура□ Struktur, kataklastische катакластическая структура□ Struktur, katalytische каталитическая [химико-метаморфная] структура□ Struktur, katatektische кататектическая структура□ Struktur, kavernöse кавернозная [пещеристая] структура□ Struktur, kelyphitische келифитовая структура□ Struktur, klastische обломочная [кластическая] структура□ Struktur, klastogranitische кластогранитовая структура□ Struktur, kleinäugige мелкоочковая структура□ Struktur, kleinschuppige мелкочешуйчатая структура□ Struktur, knotige узловатая структура□ Struktur, kokkolitische кокколитовая текстура□ Struktur, kompakte плотная структура□ Struktur, konglomeratähnliche конгломератовидная структура□ Struktur, körnige зернистая [кристаллически-зернистая] структура□ Struktur, körnig-flaserige зернисто-свилеватая структура□ Struktur, kristallinische кристаллическая структура□ Struktur, kristallinisch-gleichmäßig-körnige кристаллическая равномернозернистая структура□ Struktur, kristallinisch-körnige кристаллическизернистая [зернистая] структура□ Struktur, kristalloblastische кристалло-бластическая [кристаллобластовая] структура□ Struktur, kristalloklastische кристалло-кластическая структура□ Struktur, kristalloplastische кристалло-пластическая структура□ Struktur, kryptographische криптографическая структура□ Struktur, kryptokristallin-allotriomorph-körnige криптокристаллическая аллотриоморфно-зернистая структура□ Struktur, kryptokristallinische криптокристаллическая [скрытокристаллическая] структура□ Struktur, kryptomere см. Struktur, kryptokristallinische□ Struktur, kryptoolitische криптоолитовая [скрытоолитовая] структура□ Struktur, kryptopoikilitische криптопойкилитовая [скрытопойкилито-вая] структура□ Struktur, kugelige шаровая структура□ Struktur, kugelig-taxitische шаровая такситовая структура□ Struktur, kumulophyrische кумулофировая структура□ Struktur, kurzschuppige короткочешуйчатая структура□ Struktur, lagenförmige слоистая [пластовая] структура□ Struktur, lamprophyrische лампрофировая структура□ Struktur, lepidoblastische лепидобластовая структура□ Struktur, lineare линейная структура□ Struktur, linear-parallele линейно-параллельная структура□ Struktur, linophyrische линофировая структура□ Struktur, lithoidite литоидитовая структура□ Struktur, litographische литографская структура□ Struktur, makroporphyrische макропорфировая структура□ Struktur, massige массивная структура□ Struktur, mechanisch-flaserige механически-свилеватая структура□ Struktur, mechanisch-porphyrische механически-порфировая структура□ Struktur, megalophitische мегалофитовая [гигантофитовая] структура□ Struktur, megalophyrische мегалофировая [макропорфировая] структура□ Struktur, megaphyrische мегафировая структура□ Struktur, megaporphyrische см. Struktur, megaphyrische□ Struktur, mesodesmische крист. структура с мезодесмическими связями□ Struktur, metafluidale метафлюидальная структура□ Struktur, metamorphische метаморфическая структура□ Struktur, metasomatische метасоматическая структура□ Struktur, mikroallotriomorphkörnige микроаллотриоморфная [микроаллотриоморфнозернистая] структура□ Struktur, mikroaphanitische микроафанитовая [скрытокристаллическая] структура□ Struktur, mikrodiabasische микродиабазовая структура□ Struktur, mikrodioritische микродиоритовая структура□ Struktur, mikrodioritporphyrische микродиоритпорфировая [микродиоритовая] структура□ Struktur, mikrodoleritische микродолеритовая структура□ Struktur, mikroeutaxitische микроэвтакситовая структура□ Struktur, mikrofelsitische микрофельзитовая структура□ Struktur, mikroflaserige микрофлазерная структура□ Struktur, mikrofluidale микрофлюидальная [трахитовая] структура□ Struktur, mikrofluide см. Struktur, mikro-f luidale□ Struktur, mikrogranitische микрогранитовая структура□ Struktur, mikrogranitoide микрогранитоидная структура□ Struktur, mikrogranulitische микрогранулитовая структура□ Struktur, mikrographische микрографическая [микропегматитовая] структура□ Struktur, mikrohypidiomorphkörnige микрогипидиоморфнозернистая структура□ Struktur, mikrokristalline микрокристаллическая [тонкокристаллическая] структура□ Struktur, mikrokristallinische см. Struktur, mikrokristalline□ Struktur, mikrokristalloblastische микрокристаллобластическая структура□ Struktur, mikrokryptokristalline микрокриптокристаллическая [скрытокристаллическая] структура□ Struktur, mikrolepidoblastische микролепидобластическая [микролепидобластовая] структура□ Struktur, mikroophitische микроофитовая структура□ Struktur, mikropegmatische микропегматитовая структура□ Struktur, mikrophanerokristalline микрофанерокристаллическая структура□ Struktur, mikrophyrische микрофировая структура□ Struktur, mikropoikilitische микропойкилитовая структура□ Struktur, mikropoikilopegmatische микропойкилопегматитовая структура□ Struktur, mikroporphyrische микропорфировая структура□ Struktur, mikroprismatischkörnige микропризматически-зернистая структура□ Struktur, mikrorunitische микрорунитовая [микрографическая] структура□ Struktur, mikrosphärolitische микросферолитовая структура□ Struktur, mikrotaxitische микротакситовая структура□ Struktur, mikrovenitische микровенитовая структура□ Struktur, mikrovesikulare микропузырчатая структура□ Struktur, mittelkörnige среднезернистая структура□ Struktur, monadoblastische монадобластическая [диспергентная] структура□ Struktur, monophyrische монофировая структура□ Struktur, mosaische мозаичная структура□ Struktur, mylonitgneisige милонито-гнейсовая структура□ Struktur, mylonitische милонитовая структура□ Struktur, nadelige игольчатая структура□ Struktur, nematoblastische нематобластовая структура□ Struktur, nephelenitische нефеленитовая [фонолитовая] структура□ Struktur, nephritartige нефритоподобная структура□ Struktur, nephritische нефритовая структура□ Struktur, netzig-schuppige сетчато-чешуйчатая структура□ Struktur, nevaditische невадитовая [полифировая] структура□ Struktur, nichtverzahnte незубчатая структура□ Struktur, oligophyrische олигофировая структура□ Struktur, oolithische оолитовая структура□ Struktur, oolithisch-pelitische оолито-пелитовая структура□ Struktur, ophitische офитовая [диабазовая] структура□ Struktur, ophitokokkitische офито-коккитовая структура□ Struktur, organogene органогенная структура□ Struktur, orientierte ориентированная структура□ Struktur, orientierte metasomatische ориентированная метасоматическая структура□ Struktur, orthophyrische ортофировая структура□ Struktur, orthotektitische ортотектитовая структура□ Struktur, ovoidophyrische овоидофировая структура□ Struktur, oxybasiophitische оксибазиофитовая структура□ Struktur, oxyophitische оксиофитовая структура□ Struktur, paleotrachytoide палеотрахитоидная структура□ Struktur, panallotriomorphe паналлотриоморфная [паналлотриоморфнозернистая, аллотриоморфная, аллотриоморфнозернистая] структура□ Struktur, panidiomorphe панидиоморфная [панидиоморфнозернистая] структура□ Struktur, panidiomorphkörnige см. Struktur, panidiomorphe□ Struktur, panxenomorphkörnige панксено-морфнозернистая [аллотрио-морфнозернистая] структура□ Struktur, parallel-blätt (e)rige параллельно-листоватая структура□ Struktur, parallel-f laserige параллельно-свилеватая структура□ Struktur, pegmatitische пегматитовая структура□ Struktur, pegmatophitische пегматофитовая структура□ Struktur, pelitische илистая [пелитовая] структура□ Struktur, perthitähnliche пертитовидная структура□ Struktur, phaneritische фанеритовая [фанерокристаллическая] структура□ Struktur, phanerohyaline фанерогиалиновая структура□ Struktur, phytoaleuropelitische фитоалев-ропелитовая структура□ Struktur, phytopelitische фитопелитовая структура□ Struktur, pilitische пилитовая [илистая] структура□ Struktur, pilotaxitische пилотакситовая структура□ Struktur, pisolitische пизолитовая структура□ Struktur, plattenförmige плитообразная структура□ Struktur, pleistophyrische плейстофировая структура□ Struktur, pleovitrophyrische плеовитрофировая структура□ Struktur, plesiophyrische плезиофировая структура□ Struktur, pneumatolitische пневматолитовая структура□ Struktur, pneumozonale пневмозональная структура□ Struktur, poikilitische пойкилитовая структура□ Struktur, poikiloblastische пойкилобластовая структура□ Struktur, poikiloblastisch-granoblastische пойкилобластово-гранобластовая структура□ Struktur, poikilophitische пойкилофитовая структура□ Struktur, polygonale полигональная [торцовая, мостовая] структура (кварцитов с полигональными очертаниями зёрен кварца)□ Struktur, polyphirische полифировая структура□ Struktur, poröse пористая структура□ Struktur, porphyrartige порфировидная структура□ Struktur, porphyrische порфировая структура□ Struktur, porphyroblastische порфиробластовая структура□ Struktur, porphyrogranulitische порфирогранулитовая структура□ Struktur, porphyroklastische порфирoкластическая структура□ Struktur, prasinitische празинитовая структура□ Struktur, primäre первичная структура□ Struktur, primär-sedimentäre первичная осадочная структура□ Struktur, prismatisch-körnige призматически-зернистая [таблитчато-зернистая] структура□ Struktur, protoblastische протобластовая структура□ Struktur, protoklastische протокластическая структура□ Struktur, protosomatische первичная [протосоматическая] структура□ Struktur, psammitische псаммитовая структура□ Struktur, psammo-aleuro-pelitische псаммо-алеврито-пелитовая структура□ Struktur, psammopelitische псаммо-пелитовая структура (глинистых пород)□ Struktur, psephitische псефитовая структура□ Struktur, pseudoblastopsammitische псевдобластопсаммитовая структура□ Struktur, pseudoeutektische псевдоэвтектическая структура□ Struktur, pseudofluidale псевдофлюидальная структура□ Struktur, pseudogranophyrische псевдогранофировая структура□ Struktur, pseudographische псевдографическая структура□ Struktur, pseudoleucitische псевдолейцитовая структура□ Struktur, pseudoolithische псевдоолитовая структура□ Struktur, pseudoporphyrische псевдопорфировая [порфирокластическая] структура□ Struktur, pseudovitrophyrische псевдовитрофировая структура□ Struktur, pumiceaus пемзовая структура□ Struktur, radial-strahlige радиально-лучистая структура□ Struktur, radiolitische радиолитовая структура□ Struktur, regelmäßige правильная структура□ Struktur, reinglasige чистостекловатая структура□ Struktur, reinkristalline полнокристаллическая структура□ Struktur, rektangulär-eugranitische прямоугольно-эвгранитовая структура□ Struktur, reliktisch-klastische реликтовая обломочная структура□ Struktur, rhyotaxitische микрофлюидальная [риотакситовая] структура□ Struktur, richtungslose беспорядочная структура□ Struktur, richtungsloskörnige беспорядочнозернистая структура□ Struktur, richtungslosporphyroblastische беспорядочно-порфиробластовая структура□ Struktur, riesenkörnige исполинская [исполински-зернистая] структура□ Struktur, rosettenartige розетковидная структура□ Struktur, saccharoide сахаровйдная структура□ Struktur,- schaumige пенистая структура□ Struktur, schiefrige сланцеватая структура□ Struktur, schiefrig-faserige сланцевато-волокнистая структура□ Struktur, schliero-taxitische шлиро-такситовая структура□ Struktur, schriftgranitische письменная [письменно-гранитовая, графическая] структура□ Struktur, schuppige чешуйчатая [лепидо-бластовая] структура□ Struktur, schwammige губчатая структура□ Struktur, sekundäre вторичная структура, метаструктура□ Struktur, sekundär-schiefrige вторично-сланцевая структура□ Struktur, semikristalline гемикристаллическая [полустекловатая] структура□ Struktur, sideronitische сидеронитовая структура□ Struktur, siebähnliche ситовидная [ситовая] структура□ Struktur, siebartig-poikiloblastische ситовидно-пойкилобластовая структура□ Struktur, simplektische симплектитовая структура, симплектит□ Struktur, skelettartige скелетная структура□ Struktur, sphärolithische сферолитовая структура□ Struktur, sphärolithisch-mikrolitische сферолито-микролитовая структура□ Struktur, sphärolithisch-pelitische сферолито-пелитовая структура□ Struktur, sphärotaxitische сферотакситовая структура□ Struktur, spilitische спилитовая структура□ Struktur, sporadophyrische спорадофировая структура□ Struktur, stangenartige шестоватая текстура□ Struktur, stengelig-körnige столбчато-зернистая структура□ Struktur, stöchiologische стехиологическая [стехиометрическая, химическая] структура (выпадения из растворов или расплавов)□ Struktur, stöchiometrische см. Struktur, stöchiologische□ Struktur, stöchionomische см. Struktur, stöchiologische□ Struktur, stöchionom-porphyrische стехионом-порфировая структура□ Struktur, strahlige лучистая структура□ Struktur, strahlig-intersertale лучисто-интерсертальная структура□ Struktur, subdoleritische субдолеритовая структура (разновидность офитовой)□ Struktur, subophitische субофитовая структура□ Struktur, syenitische сиенитовая структура□ Struktur, symplektitische симплектитовая структура, симплектит□ Struktur, synsomatische первичная [синсоматическая] структура□ Struktur, tafelkörnige таблитчато-зернистая [трахитоидная] текстура□ Struktur, taxito-ophitische таксито-офитовая [офито-такситовая] структура□ Struktur, tektonoblastische тектонобла-стическая структура□ Struktur, tektonoklastische тектонокла-стическая структура□ Struktur, tektonoplastische тектонопла-стическая структура□ Struktur, tholeitische толеитовая структура□ Struktur, trachytische трахитовая [флюидально-микролитовая] структура□ Struktur, trachytoide трахитоидная [трахитоподобная] структура□ Struktur, tuffige туфовая [пепловая] структура□ Struktur, tuffogene туфогенная структура□ Struktur, ultramylonitische ультрамилонитовая структура□ Struktur, ungleichmäßigkörnige неравномернозернистая структура□ Struktur, unkristalline некристаллическая структура□ Struktur, unregelmäßig körnige неравномернозернистая структура□ Struktur, vacuolare вакуолярная текстура□ Struktur, variolitische вариолитовая структура□ Struktur, variolitisch-glasige вариолито-стекловатая структура□ Struktur, variolitisch-tachylitische вариолито-тахилитовая структура□ Struktur, vermikulare червеобразная структура□ Struktur, verworrene спутанная структура□ Struktur, verworren-faserige спутанно-волокнистая структура□ Struktur, verworren-schuppige спутанно-чешуйчатая структура□ Struktur, verzahnte зубчатая структура (осадочных и метаморфических пород с зубчатыми очертаниями минералов)□ Struktur, vesikulare пузырчатая [шлаковидная] текстура□ Struktur, vesikulöse пузыристая текстура□ Struktur, vitroandesitische витроандезитовая структура□ Struktur, vitroaphyrische витроафировая структура□ Struktur, vitroklastische витрокластическая структура□ Struktur, vitrophyrische витрофировая [витропорфировая] структура□ Struktur, vitrophyro-mikrolitische витро-фиро-микролитовая структура□ Struktur, vitroporphyrische см. Struktur, vitrophyrische□ Struktur, vollkristalline полнокристаллическая структура□ Struktur, vollkristallinische см. Struktur, vollkristalline□ Struktur, wellige волнистая [мелкоскладчатая] структура□ Struktur, wellig-faserige волнисто-волокнистая структура□ Struktur, zellige ячеистая структура□ Struktur, zooaleuropelitische зооалевропелитовая структура□ Struktur, zoogene зоогенная структура□ Struktur, zuckerkörnige сахаровидная [гранобластовая, регенерационная] структура□ Struktur, zyklopische циклопическая [гранобластовая] структураDeutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > Struktur
-
31 eigentlich
1. adjупотр. в сочетаниях2. advim eigentlichen Sinne — в прямом смысле [значении]
1) собственно (говоря), в сущностиer hat eigentlich recht — в сущности, он прав
was willst du eigentlich? — чего ты, собственно (говоря), хочешь?
2) на самом деле, в действительностиСовременный немецко-русский словарь общей лексики > eigentlich
-
32 angloamerikanisch
adjангло-американский (о языке, литературе в отличие от собственно английского и латиноамериканского); ср. Angloamerikaner 1)die angloamerikanische Literatur — американская литература на английском языке -
33 ausmachen
vt2) договариваться, условливаться (о чём-л.); уладить (что-л.); разобраться (в чём-л.)sich (D) etw. ausmachen — выговорить себе что-л.; договориться о чём-л. для себяden Preis ausmachen — сговориться о ценеmit j-m einen Treffpunkt ausmachen — условиться с кем-л. о месте встречиdas machten sie miteinander aus — это было согласовано между нимиdas kann ich nicht ausmachen — ср.-нем. разг. я не могу решить этого; я в этом разобраться не могуdas müßt ihr vor Gericht ausmachen — с этим вам придётся обратиться в суд3) составлять; значитьdas macht nichts aus — это ничего не значит, это не имеет никакого значения; это ни о чём не говоритdas macht viel aus — это много значит, это имеет большое значение; это говорит о многом; это составляет (очень) много; это составляет большую суммуwieviel macht es aus? — сколько это составит ( стоит)?; сколько получится в итоге?würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn..? — вас бы не затруднило, если..?; вы не будете возражать, если..?das macht mir nichts aus — это для меня ничего не значит; это мне ничего не стоит; это меня нисколько не затруднит; я этого ничуть не боюсь; я этого и не почувствуюes macht mir nicht viel aus, ob man mich einladet oder nicht — мне безразлично, пригласят меня или нетwas macht das eigentliche Wesen dieser Sache aus? — в чём же, собственно, (заключается) существо этого дела?2 Mark monatlich, das macht im Jahre 24 Mark aus — 2 марки в месяц, это составит 24 марки в годReichtum macht das Glück nicht aus — богатство не составляет счастья; для счастья мало одного богатства4) мор., охот. обнаруживать, замечать; увидеть; разглядеть; распознавать5) уст. ругать (кого-л.); сводить счёты (с кем-л.); разделаться, покончить (с кем-л.); извести (кого-л.)6) диал. выкапывать (напр., картофель) -
34 eigtl.
-
35 für
1. prp (A)1) указывает на предназначенность для кого-л. чего-л. дляdas ist kein Buch für Kinder — эта книга не для детейHandbuch für Physiologie — руководство по физиологииbegabt für Musik — способный к музыкеes ist das beste für ihn — для него это самое лучшееdieser Zwischenfall war nicht angenehm für ihn — это происшествие было неприятно для негоfür sich (allein) wohnen — иметь отдельную квартируfür sich leben — жить в полном уединении; жить для себяdas ist kein Betragen für einen Mann — мужчине не подобает себя так вестиfür die damalige Zeit war das eine bedeutende Leistung — для того времени это было значительным достижениемdiese Last ist zu schwer für mich — эта ноша слишком тяжела для меняfür mich ist heute Schluß mit der Arbeit — разг. с меня на сегодня хватитich für meine Person ( mein(en) Teil)... — что касается меня...2) за, ради, в пользу, на сторонеsich für j-n, für etw. opfern — жертвовать собой ради кого-л., ради чего-л.sein Leben für j-s Rettung wagen — рисковать своей жизнью во имя чьего-л. спасенияfür j-n, für etw. eintreten( Partei ergreifen) — стать на чью-л. сторону; вступиться за кого-л.für j-n sein — быть на стороне кого-л.für etw. sein ( stimmen) — быть ( голосовать) за что-л.ein Beweis für diese Feststellung — доказательство в пользу этого утвержденияsich für eine Ansicht entscheiden — избрать какую-л. точку зренияes hat etwas für sich — это имеет свои преимуществаdas hat viel für sich — в этом есть много положительногоdas ist eine Sache für sich — это особь статьяjeder für sich — всякий за себяwenn man die Sache für sich betrachtet — если рассматривать это явление само по себеdas Für und das Wider erwägen — взвесить доводы за и противfür j-n die Arbeit verrichten — выполнять работу вместо( за) кого-л.für j-n zahlen — заплатить за кого-л.j-n für j-n halten — принять кого-л. за кого-л.Spaß für Ernst nehmen — принимать шутку всерьёзfür ein Bild ein anderes eintauschen — обменять одну картину на другуюer hatte ein Markstück für ein Zweimarkstück gegeben — он дал монету в одну марку вместо монеты в две маркиein treffenderes Wort für diesen Begriff finden — найти более подходящее слово для этого понятия4) указывает на цену, количество за, наfür eine Mark kaufen — купить за одну маркуgeben Sie mir für 10 Pfennig Hefe — дайте мне дрожжей на 10 пфеннигов5) указывает на срок, на ограниченность во времени наgenug für heute ( für diesmal) — на сегодня( на этот раз) хватит ( довольно, достаточно)6) указывает на средство против чего-л. против, отein (gutes) Mittel für Kopfschmerzen — (хорошее) средство против ( от) головной болиfür den Tod ist kein Kraut gewachsen — посл. от смерти нет зелья7) указывает на последовательность или полное соответствие за, в, из... вSchritt für Schritt vorwärtskommen — продвигаться вперёд шаг за шагомMann für Mann — один за другимein Buch Wort für Wort lesen — читать книгу слово за словом( вдумываясь в каждое слово)etw. Wort für Wort wiederholen ( auswendig lernen) — повторять ( заучивать) что-л. слово в словоStück für Stück dieser Ware kostet 3 Mark — цена этого товара 3 марки за штукуJahr für Jahr — год за годом; из года в годTag für Tag — день за днём; изо дня в день8) в значении; в качестве кого-л., чего-л. за; сочетание его с существительным или прилагательным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоfür tot niederfallen — упасть замертвоj-n nicht für voll nehmen — не принимать кого-л. всерьёзetw. für wahrscheinlich halten — считать что-л. вероятнымetw. für gewiß erzählen — рассказывать что-л. как достоверноеnichts für ungut! — разг. не в обиду будь сказаноwas für (ein) — что за, какойsich für etw. interessieren — интересоваться чем-л.für etw. sorgen — заботиться о чём-л.2. advich habe das noch für — ю.-нем. у меня это ещё осталось -
36 genaugenommen
advстрого говоря, собственно( точнее) говоря, в сущности -
37 i. e. S.
= im engeren Sinneв узком смысле; собственно -
38 i.e.S.
= im engeren Sinneв узком смысле (слова); собственно -
39 Lederhaut
-
40 Mutilliden
pl зоол.(собственно) мутиллиды ( Mutillidae)
См. также в других словарях:
собственно — собственно … Орфографический словарь-справочник
собственно — если разобраться, в сущности, именно, в конечном счете, фактически, по сути дела, действительно, строго говоря, по существу говоря, собственно говоря, практически, по существу Словарь русских синонимов. собственно в сущности, собственно (или… … Словарь синонимов
СОБСТВЕННО — СОБСТВЕННО. 1. нареч. только в выражении: собственно говоря (которое употр. как вводное слово) говоря точнее, в сущности, по существу. 2. вводное слово. То же, что собственного говоря. «Он, собственно, торговлю бросил и занимается банковыми… … Толковый словарь Ушакова
Собственно... — собственно... Начальная часть сложных слов, вносящая значение слова: собственный (собственноличный, собственноручно и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
собственно — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
собственно — вводное слово и частица 1. Вводное слово. То же, что «в сущности, по существу, собственно говоря». Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Он, собственно, не пел … Словарь-справочник по пунктуации
собственно — I. вводн. сл. В сущности, по существу. А что вам, с., здесь нужно? Я, с., и не спорю! II. частица. 1. В собственном, буквальном смысле слова. Волжскую систему составляют с. Волга и её притоки. Кухня была поделена пополам: с. кухня и столовая. /… … Энциклопедический словарь
собственно — 1. вводн. сл. В сущности, по существу. А что вам, со/бственно, здесь нужно? Я, со/бственно, и не спорю! 2. частица. см. тж. собственно говоря 1) а) В собственном, буквальном смысле слова … Словарь многих выражений
Собственно тюркские языки — (общетюркские) обобщенное название тюркских ветвей без булгарских. Противопоставление булгарского и собственно тюркского языковых типов обосновано, поскольку булгарские языки являются наиболее рано обособившимся таксоном (на рубеже… … Википедия
Собственно нимфалиды — ? Собственно нимфалиды Адмирал (Vanessa atalanta) Научная классификация … Википедия
собственно говоря — нареч, кол во синонимов: 12 • в конечном счете (30) • в сущности (26) • вообще (31) … Словарь синонимов