-
21 bring
[brɪŋ]гл., прош. вр., прич. прош. вр. brought1) приносить, привозить; приводить; доставлятьThey are going to bring one of their friends with them. — Они собираются привести с собой одного из своих друзей.
Any goods brought to our country must be carefully checked. — Всякий продукт, поступающий в нашу страну, должен проходить тщательную проверку.
Bring your running shoes along, and we'll get some exercise. — Захвати с собой свои кроссовки, побегаем.
Bring the new members around to the meeting tonight. — Приведи сегодня на встречу новеньких.
You must bring these library books back next week. — Ты должен сдать эти книги в библиотеку на следующей неделе.
On your way home from your aunt's will you bring back some coffee? — Когда пойдёшь домой от тёти, захвати кофе.
Bring the washing in, it's raining. — Забери бельё домой, пошёл дождь.
The lifeboat brought off most of the shipwrecked sailors. — Спасательная лодка спасла большую часть людей с корабля, потерпевшего крушение.
The waiter brought the next dish on. — Официант подал следующее блюдо.
When the doctor arrives, bring him up. — Когда доктор прибудет, проводите его наверх.
As I brought the handkerchief out of my pocket, several other objects fell out with it. — Когда я вытащил платок из кармана, оттуда вывалилось ещё несколько предметов.
Why don't you bring your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him. — Почему бы тебе не привести как-нибудь к нам своего молодого человека? Нам интересно на него посмотреть.
Syn:2) = bring to доводить (до чего-л., какого-л. состояния)bring to a state of — приводить в какое-л. состояние
Bring water to a / the boil. — Доведите воду до кипения.
Having him talking all the time usually brings me to a state of exhaustion. — Его разговоры обычно сильно утомляют меня.
He always brings everything to an end. — Он всегда доводит все до конца.
to bring an end to smth. — прекращать; заканчивать что-л.
The water brought my shoes to a state of a total mess. — Вода привела мои туфли в состояние полной негодности.
The statement brought him into a state of furious anger. — Это заявление привело его в состояние бешенства.
I had to bring the car to a halt for I couldn't keep my eyes on the road anymore. — Мне пришлось на время остановиться, так как я уже не мог следить за дорогой.
3) заставлять, убеждать (кого-л. сделать что-л.)to bring smb. to do smth. — заставить кого-л. сделать что-л.
He could bring me to do anything he ever wanted. — Он мог убедить меня сделать всё, чего бы он только не пожелал.
4) выдвигать, приводить (доводы, аргументы); возбуждать ( дело)to bring legal action against smb. — возбудить дело против кого-л.
to bring charges against smb. — выдвигать обвинения против кого-л.
5) ( bring before) заставить кого-л. предстать перед судомPeter has been brought before the court on a charge of drunken driving. — Питер предстал перед судом по обвинению в вождении автомобиля в нетрезвом состоянии.
Syn:6) ( bring before) предложить на рассмотрениеYour suggestion will be brought before the committee at a suitable date. — Ваше предложение будет рассмотрено комитетом в удобное для него время.
Syn:7) ( bring through)а) оградить от каких-л. трудностей, помочь преодолеть трудностиThe doctor brought Mother through a serious illness. — Врач вылечил маму от опасной болезни.
Their courage brought the people through the war. — Их мужество помогло людям пройти через войну.
Syn:8) ( bring under) включать, заносить в (графу, категорию)We can bring your suggestions under several headings. — Ваши предложения можно поделить на несколько групп.
9) ( bring within) согласовыватьThe shops will have to bring the clothes within our price range, or they won't sell them. — Магазинам придётся снизить цены до наших возможностей, а то им не удастся продать эту одежду.
Syn:•- bring along
- bring around
- bring away
- bring back
- bring down
- bring forth
- bring forward
- bring in
- bring off
- bring on
- bring out
- bring over
- bring round
- bring through
- bring to
- bring together
- bring under
- bring up••to bring smb. to grips with something — усложнять жизнь кому-л чем-л.
to bring smb. to himself, to bring smb. to his senses — приводить кого-л. в сознание
to bring smb. to his knees — поставить кого-л. на колени; полностью подчинить кого-л.
to bring to life — оживлять (кого-л. / что-л.)
to bring smth. to rest — останавливать что-л.
to bring down fire — воен. открыть огонь; накрыть огнём
to bring to attention — воен. скомандовать "смирно"
- bring home the bacon- bring the house down
- bring down the house
- bring to the fore
- bring down a peg or two
- bring in a verdict
- bring in on the ground floor
- bring low
- bring to a dead end- bring smth. to a head- bring smth. home to smb.- bring to the ground- bring to ruin
- bring to bear influence
- bring to the boil
- bring to such a pretty pass
- bring to such a pass
- bring up to date -
22 over smb.'s head
(over smb.'s head (или the head of smb.))1) выше чьего-л. понимания, недоступно пониманию кого-л. (тж. above smb.'s head или the head of smb.)He paused, overcome by the consciousness that he had been talking over Ruth's head. (J. London, ‘Martin Eden’, ch. XXX) — Мартин вдруг остановился, испуганный догадкой, что Руфь еще не доросла до понимания того, о чем он говорит.
He glanced at the headings he had made for his speech. He was undecided about the lines from Robert Browning, for he feared they would be above the leads of his hearers. (J. Joyce, ‘Dubliners’, ‘The Dead’) — Габриель достал из жилетного кармана небольшой клочок бумаги и прочел заметки, приготовленные им для застольной речи. Он еще не решил насчет цитаты из Роберта Браунинга; пожалуй, это будет не по плечу его слушателям.
I can't remember much about the funeral except the young student preacher who gave a long, long address - far over our heads. (J. Walsh, ‘Not Like This’, ‘War’) — я не могу припомнить никаких подробностей похорон, помню только, что молодой проповедник долго-долго говорил что-то, но его слова как-то не доходили до нашего сознания.
2) через чью-л. голову, не посоветовавшись с кем-л., обойдя кого-л. (тж. above smb.'s head или the head of smb.)The necessary forms and ceremonies - the reading of the Will, valuation of the estate, distribution of the legacies - were enacted over the head, as it were, of one not yet of age. (J. Galsworthy, ‘To Let’, part III, ch. VI) — Неизбежные формальности и церемонии - чтение завещания, оценка имущества, раздел наследства - выполнялись без участия несовершеннолетнего наследника.
Why, I believe I could point out to you half a dozen men around here that I myself taught all they know about carman's work - and then seen those men get promoted over my head. (A. Saxton, ‘The Great Midland’, part V, ‘1940’) — Да я бы вам без труда указал тут с десяток людей, которых я сам обучал вагоноремонтному делу, а потом должен был любоваться, как они получают места через мою голову.
But Danny has been doing many bad things lately. He has been stealing from us. Maybe he has sold the house over our heads. (J. Steinbeck, ‘Tortilla Flat’, ch. XV) — Но Дэнни много натворил плохого за последнее время. Он обкрадывал нас. Может быть, он и дом продал без нашего ведома.
3) амер. не по средствам; не имея возможности расплатитьсяHe's lost over his head in that poker game. (RHD) — Он играл в покер и начисто проигрался.
-
23 make up
1) пополнять, возмещать, компенсировать;
наверстывать You must make up the time that you have wasted this afternoon, by working late tonight. ≈ Тебе надо компенсировать время, потраченное зря сегодня утром, работой в ночь.
2) составлять, собирать;
комплектовать These three articles make up the whole book. ≈ Из этих трех статей получается целая книга.
3) гримировать(ся)
4) подкраситься, подмазаться Fewer women are making up these days, many prefer a more natural look. ≈ Все меньше и меньше женщин пользуются сейчас косметикой, большинство предпочитают выглядеть естественнее.
5) выдумывать I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along. ≈ Я не мог вспомнить ни одной сказки, так что рассказал детям историю, которую придумал сам.
6) устраивать, улаживать
7) мириться let us make it up ≈ давайте забудем это, давайте помиримся
8) шить;
кроить This shop will make up a customer's own material. ≈ Это ателье шьет из материала клиента.
9) полигр. верстать We need someone with experience of making up a page. ≈ Нам нужен опытный верстальщик.
10) подходить, приближаться
11) подлизываться, подхалимничать to make up to smb. ≈ заискивать, лебезить перед кем-л.
12) укладывать, увязывать Can you make up these papers into parcels of about twenty each? ≈ Можете вы уложить эти бумаги в бандероли по двадцать единиц в каждой?
13) исполнять (письменное распоряжение) The chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour. ≈ Фармацевт все еще готовит лекарство по рецепту, говорит, оно будет готово через полчаса.
14) поддерживать огонь This wood burns so quickly that we have to make the fire up every hour. ≈ Это дерево так быстро горит, что нам приходится разжигать костер каждый час. составлять;
собирать - to * a sum набрать сумму - to * a group сколотить компанию - to * rules устанавливать правила - to * a medicine изготовлять /приготовлять/ лекарство - to * a bundle связать в узел - the parcel was neatly made up посылка была аккуратно упакована - to * the purchases into a package завернуть покупки в один пакет - these are the things which * the joy of life вот то, что составляет радость жизни выдумывать, измышлять - to * a story выдумать /сочинить/ историю - to * lies выдумывать небылицы - you are making that up это ты выдумываешь - he makes it up as he goes along он это выдумывает на ходу помириться - to make it up with smb. помириться с кем-л. - let's make (it) up! давай помиримся! помирить, примирить - to * differences уладить разногласия - don't worry, he will go and make it up presently не волнуйся, он сейчас пойдет и все уладит - let's make it up and be friends давайте помиримся восполнять;
возмещать;
наверстывать - to * for lost time наверстывать потерянное /упущенное/ время - he quickly made up leeway in his studies он быстро ликвидировал отставание в учебе - to * for smb.'s absence заменить кого-л. - I shall * the difference out of my own pocket я доплачу разницу из своего кармана - a dollar is wanted to * the sum до полной суммы не хватает одного доллара - we must make it up to him somehow мы должны как-то возместить ему это - to * lost ground (спортивное) сокращать разрыв, догонять;
наверстывать упущенное гримировать;
красить;
пудрить - he made up the actor он загримировал актера - she made up her face before going out прежде, чем выйти на улицу, она попудрилась и намазала губы гримироваться;
краситься;
пудриться - she never makes up она никогда не красится - she was heavily made up она была сильно накрашена одевать к выходу (актера) одеваться к выходу (об актере) (to) льстить( кому-л.), подлизываться (к кому-л.), заискивать перед кем-л. - to * to important people подхалимничать перед важными /высокопоставленными/ лицами (to) подходить, приближаться (техническое) монтировать - to * a train составить поезд (полиграфия) верстать -
24 miss
̈ɪmɪs I
1. сущ.
1) потеря, утрата;
недостаток, отсутствие we felt the miss of you ≈ мы чувствовали, как нам тебя не хватает Syn: loss, lack
1., privation
2) а) неудача, неуспех Syn: failure, wrong
1., mistake
1. б) осечка, промах Syn: misfire
3) разг. выкидыш ∙ a miss is as good as a mile посл. ≈ промах есть промах;
'чуть-чуть' не считается to give smb., smth. a miss ≈ избегать кого-л., чего-л.;
проходить мимо кого-л., чего-л.
2. гл.
1) а) потерпеть неудачу, не достичь желаемого результата б) воен. промахнуться, не достичь цели в) не заводиться, глохнуть( о двигателе) the engine missed ≈ двигатель заглох
2) а) упустить, пропустить;
не заметить;
не услышать to miss smb.'s report ≈ прослушать, пропустить мимо ушей чье-л. выступление б) не ухватить сути, понять не до конца I missed the point of the speech. ≈ Я что-то не понял, о чем была речь. в) пропустить, выпустить (слова, буквы - при письме, чтении;
тж. miss out) Please complete this cheque properly;
you have missed out the date. ≈ Пожалуйста, заполните этот чек правильно - вы забыли дату. ∙ Syn: leave out, omit
3) а) пропустить, не посетить (занятия, лекцию и т. п.) He had to miss school for two weeks. ≈ Он был вынужден в течение двух недель не ходить в школу. б) не попасть, не застать to miss the bus ≈ не успеть на автобус I did my best, but unfortunately I missed him at the home. ≈ Я сделал все, что было в моих силах, но, к сожалению, так и не застал его в дома. в) спец. не дойти до адресата (о письме)
4) чувствовать отсутствие (кого-л., чего-л.) ;
скучать( по кому-л.) I missed you ever so much. ≈ Я так по тебе скучала.
5) избежать, уклониться( от чего-л.) He just missed hitting the other car. ≈ Он едва избежал столкновения с другой машиной. Syn: escape, avoid
6) упустить шанс, возможность
7) а) обнаружить отсутствие (чего-л.) She missed money from her pocket. ≈ Она обнаружила, что у нее пропали деньги из кармана. б) потерять( что-л.) II сущ.
1) мисс, госпожа, барышня а) употребляется при вежливом обращении к девушке или незамужней женщине Good afternoon, miss Smith! ≈ Добрый день, госпожа Смит! б) при обращении к старшей дочери ставится перед фамилией Miss Jones ≈ старшая дочь мистера Джоунза в) при обращении ко всем дочерям, кроме старшей употребляется только с именем Miss Mary ≈ мисс Мери г) без фамилии и имени употребляется в просторечии людьми низкого социального положения по отношению к людям высокого социального положения) Yes, miss, I'll do everything, miss. ≈ Да, мисс, я все выполню, мисс.
2) разг. девочка, девушка
3) уст. любовница промах, осечка - ten hits and one * десять попаданий и один промах - near * попадание /разрыв/ вблизи цели;
близкая догадка неудача - we don't know whether this venture will be a hit or a * мы не знаем, удастся это предприятие или нет - they voted the record a * они посчитали, что эта пластинка не удалась /была неудачной/ отсутствие, потеря - he is no great * никто не жалеет об его отсутствии кикс (бильярд) - to give a * скиксовать шара (устаревшее) ошибка > a lucky * счастливое спасение /избавление/ > it was a lucky *! повезло! > to give smb. a * пройти мимо кого-л., избежать встречи с кем-л. > to give smth. a * пропустить что-л.;
оставить что-л. в покое > I gave the meeting a * я не пошел на собрание > I'll give the wine a * this evening сегодня вечером я не пью > I'm giving my aunt a * this year в этом году я не поеду навещать свою тетушку > a * is as good as a mile (пословица) чуть-чуть не считается;
раз промахнулся, значит промахнулся промахнуться, промазать;
не попасть в цель - to * one's aim /the target/ не попасть в цель - his blow *ed the mark его удар не попал в цель - that's the third time you've *ed вы промахнулись в третий раз - the plane just *ed the trees самолет чуть не врезался в деревья - the bullet *ed me by a hair's breadth пуля едва меня не задела - to * a ball скиксовать шара (бильярд) не достичь цели, потерпеть неудачу - to * one's /the/ mark не достичь цели;
не соответствовать, не отвечать требованиям пропустить;
не поймать;
не удержать - to * a ball (спортивное) пропустить мяч - he tried to catch the ball but *ed он пытался поймать мяч, но не смог - he *ed his hold of the cord он выпустил из рук веревку не удержаться;
оступиться - he *ed his footing он не удержался (на ногах) ;
он оступился - she *ed the step and fell она оступилась на лестнице и упала пропустить;
пройти мимо;
не заметить, проглядеть - I *ed the house я прошла мимо этого дома - to * one's way заблудиться, сбиться с пути - I *ed him я его не встретила, я его прозевала - to * the flags пропустить ворота (слалом) - don't * the Louvre! обязательно побывайте в Лувре! упустить - to * an opportunity упустить возможность - an opportunity not to be *ed возможность, которую нельзя упускать - you haven't *ed much ты не много потерял не услышать, прослушать, пропустить мимо ушей - I *ed the first part of his speech я не слышал /прослушал, пропустил/ первую часть его выступления - I *ed most of the words я не расслышал /прослушал/ большую часть того, что говорилось не понять, не уловить - to * the point не понять сути - you've *ed the whole point of the argument вы не поняли, в чем суть спора пропустить, не явиться - to * classes пропускать занятия - he *ed his breakfast он не завтракал;
он не пришел к завтраку - I would not have *ed his lecture for anything я ни за что( на свете) не пропустил бы его лекцию опоздать, не попасть - to * the train опоздать на поезд - he *ed the train by three minutes он опоздал к поезду на три минуты - I have *ed my turn я пропустил свою очередь - you've just *ed him! вы опоздали, он только что ушел! - to * one's entrance пропустить выход( об актере) опускать;
пропускать, выпускать( слова, буквы - при чтении, письме;
тж. * out) - to * (out) a word пропустить /выпустить/ слово обнаружить отстутствие или пропажу - when did you * your purse? когда вы обнаружили, что у вас нет кошелька? - he *ed money from his cash-box он обнаружил, что денег в ящике не хватает - it will never be *ed никто не заметит, что этого нет;
никто не заметит /не обнаружит/ пропажи - he wouldn't be *ed его отсутствия не заметят;
не его отсутствие не обратят внимания;
(разговорное) никто о нем не заплачет /плакать не будет/ недоставать;
пропадать - a shilling was *ing from my purse в моем кошельке не хватало шиллинга, из моего кошелька пропал шиллинг - the second volume was *ing второй том отсутствовал - what the book *es is... книге, однако, не хватает... скучать;
чувствовать, ощущать отсутствие - I *ed him я скучал по нему - he *ed the sunshine when he returned to London from Africa когда он вернулся из африки в Лондон, ему не хватало /недоставало/ солнца избежать - he just *ed being killed он едва не был убит - he just *ed being struck by the stone камень едва не угодил в него - he *ed the accident он (случайно) избежал катастрофы (военное) давать осечку - the engine is *ing on one cylinder один цилиндр в моторе барахлит > to * the boat /the bus/ проворонить;
пропустить /прозевать/ возможность /случай/ > to * fire (военное) давать осечку;
потерпеть неудачу;
не достичь цели (обыкн. M.) мисс (ставится перед фамилией девушки или незамужней женщины;
употребляется при обращении к девушке или незамужней женщине;
при обращении к старшей дочери ставится перед фамилией, при обращении к остальным дочерям употребляется с именем) - M. Smith мисс Смит - M. Mary мисс Мэри - the M. Browns, the Misses Brown сестры /барышни/ Браун - I knew her when she was M. Smith я знал ее девушкой до замужества/ - M. England 1980 мисс Англия 1980-го года (просторечие) мисс, девушка (употребляется без фамилии и имени) - yes, * хорошо, мисс - a cup of tea, * девушка, чашку чая( пренебрежительное) девочка, особ. школьница;
девица, девушка - a modern * современная девушка - a pert * бойкая девица (устаревшее) любовница to give (smb., smth.) a ~ избегать (кого-л., чего-л.) ;
проходить мимо (кого-л., чего-л.) ~ избежать;
he just missed being killed он едва не был убит ~ обнаружить отсутствие или пропажу;
he won't be missed его отсутствия не заметят;
when did you miss your purse? когда вы обнаружили, что у вас нет кошелька? to ~ the train опоздать на поезд;
I missed him at the hotel я не застал его в гостинице near ~ попадание близ цели (особ. о бомбах) ;
промах;
it was a near miss = чуть-чуть не попал;
еще немножко и удалось бы miss без фамилии и имени (употребляется тк. вульгарно) ~ разг. выкидыш;
a miss is as good as a mile посл. = промах есть промах;
"чуть-чуть" не считается ~ разг. девочка, девушка ~ избежать;
he just missed being killed он едва не был убит ~ уст. любовница ~ мисс, барышня (при обращении к девушке или незамужней женщине;
при обращении к старшей дочери ставится перед фамилией - M. Jones, при обращении к остальным дочерям употребляется только с именем - М. Mary) ~ вчт. несовпадение ~ вчт. неудача ~ обнаружить отсутствие или пропажу;
he won't be missed его отсутствия не заметят;
when did you miss your purse? когда вы обнаружили, что у вас нет кошелька? ~ отсутствие, потеря (чего-л.) ~ отсутствие ~ потеря ~ промах, осечка ~ промахиваться ~ промахнуться, не достичь цели (тж. перен.) ;
to miss fire дать осечку;
перен. потерпеть неудачу, не достичь цели ~ пропускать ~ пропустить, выпустить (слова, буквы - при письме, чтении;
тж. miss out) ~ пропустить, не посетить (занятия, лекцию и т. п.) ~ терять ~ упускать ~ упустить, пропустить;
не заметить;
не услышать ~ чувствовать отсутствие (кого-л., чего-л.) ;
скучать (по ком-л.) ;
we missed you badly нам страшно не хватало вас to ~ a promotion не получить повышения;
to miss an opportunity упустить возможность to ~ a promotion не получить повышения;
to miss an opportunity упустить возможность ~ промахнуться, не достичь цели (тж. перен.) ;
to miss fire дать осечку;
перен. потерпеть неудачу, не достичь цели to ~ (smb.) in the crowd потерять (кого-л.) в толпе ~ разг. выкидыш;
a miss is as good as a mile посл. = промах есть промах;
"чуть-чуть" не считается to ~ the bus опоздать на автобус to ~ the bus прозевать удобный случай, проворонить ( что-л.) to ~ the train опоздать на поезд;
I missed him at the hotel я не застал его в гостинице to ~ (smb.'s) words прослушать, не расслышать, пропустить мимо ушей ( чьи-л.) слова near ~ попадание близ цели (особ. о бомбах) ;
промах;
it was a near miss = чуть-чуть не попал;
еще немножко и удалось бы school ~ застенчивая, наивная девушка school ~ школьница ~ чувствовать отсутствие (кого-л., чего-л.) ;
скучать (по ком-л.) ;
we missed you badly нам страшно не хватало вас ~ обнаружить отсутствие или пропажу;
he won't be missed его отсутствия не заметят;
when did you miss your purse? когда вы обнаружили, что у вас нет кошелька? -
25 out of
предл. вне;
сверх, выше, за;
снаружи Syn: outside, beyond, without указывает на движение изнутри, из - he took a handkerchief * his pocket он вынул носовой платок из кармана - to step * the car выйти из автомобиля - to leap * the window выпрыгнуть из окна - to jump * bed вскочить с постели - he slipped * the room он выскользнул из комнаты - is there a way * it? есть ли из этого выход? - she looked at him * the corner of her eye она украдкой посмотрела на него указывает на нахождение вне или за пределами чего-либо или выход за пределы чего-либо, вне, за (пределами) ;
передается также глагольной приставкой вы- - to be * the country быть за границей - * prison на свободе - an animal not found * Europe животное, не встречающееся за пределами Европы - in another year he will be * the army через год он вернется из армии - he is * town его нет в городе - when I am * here... когда я уеду отсюда... - don't hang * the window не высовывайтесь из окна - the words were hardly * my mouth when... не успел я произнести эти слова, как... - the gloom went * his face мрачное выражение исчезло с его лица указывает на нахождение на каком-либо расстоянии от - the camp is six miles * town лагерь находится в шести милях от города указывает на нахождение вне сферы действия или исчезновение из сферы действия чего-либо, вне, за - * danger вне опасности - * hearing вне пределов слышимости - * sight вне поля зрения - to go * sight скрыться из виду - that is * our power это не в наших силах - * my sight! (разговорное) с глаз моих долой!, убирайся! указывает на отклонение от нормы, обычного порядка и т. п., от, не, в;
передается также приставками - * breath запыхавшийся;
задыхающийся - * shape бесформенный - * the ordinary необычный, особенный - * place не на (своем) месте;
неуместный - * order не в порядке, неисправный, испорченный - * step не в ногу - * tune расстроенный( о музыкальном инструменте) ;
звучащий фальшиво - * patience потерявший терпение - * one's mind (head) лишившийся рассудка - * wedlock внебрачный( о ребенке) - * control неуправляемый указывает на выход из употребления, из моды и т. п. - to be * fashion быть немодным;
выйти из моды;
устареть указывает на причину, основание, из, от - * pity из (от) жалости - * respect из уважения - * mischief из озорства - * spite по злобе, со злости указывает на материал, состав чего-либо, из - * stone( glass) из камня (стекла) - a house made * brick кирпичный дом - they made a boxer * him они сделали из него боксера - she made a dinner * hors-d'oeuvres на обед она подала разные закуски указывает на происхождение из - he came * a slum он родился в трущобах - he came * France он (приехал) из Франции указывает на появление, выход откуда-либо, из - he was not long * a theatre school он недавно окончил театральную школу указывает на происхождение животного, обычно лошади, по материнской линии - a colt * a good dam жеребенок от породистой кобылицы - Napoleon * Lady Grey (конь) Наполеон - сын( кобылы) Леди Грей указывает на посуду, вместилище и т. п., из - to drink * a glass пить из стакана - to eat * the same dish есть из одной тарелки - to sip soup * the bowl пить бульон из чашки указывает на выделение части из целого, из - nine chances * ten девять шансов из десяти - three days * every week три дня в неделю - we picked our puppy * that litter мы выбрали себе щенка из того помета указывает на произведение или источник, из которого приводится отрывок, цитата и т. п., из - a scene * a play сцена из пьесы - he quotes it * Shakespeare он приводит цитату из Шекспира - what did you get * his lecture? что вы вынесли из его лекции? указывает на отсутствие чего-либо у кого-либо - he is * money у него нет денег( кончились деньги) - he ran * tobacco у него кончился табак - * work безработный - this book is * stock эта книга распродана указывает на получение денег, сведений и т. п. у кого-либо или извлечение выгоды из чего-либо, у, из - to get money * smb. вымогать у кого-либо деньги;
выуживать (выманивать) у кого-либо деньги - he got ten dollars * it он на этом заработал десять долларов - can good ever come * evil? разве зло приводит к добру?;
на чужом несчастье счатья не построишь указывает на основу деятельности кого-либо или род занятий - to make a good living * painting зарабатывать на жизнь продажей картин придает глаголу каузативное значение - to talk (to argue) smb. * smth. отговорить кого-либо от чего-либо - to laugh smb. * smth. насмешками заставить кого-либо отказаться от чего-либо - to frighten smb. * his wits напугать кого-либо до смерти - to reason smb. * his fears рассеять чьи-либо страхи;
убедить кого-либо, что опасения напрасны употребляется в сочетаниях - to be * it быть непричастным;
чувствовать себя неуютно - among these young people I feel that I am * it в компании этих молодых людей я чувствую себя неуютно не понимать что к чему, быть не в курсе - to be well * it удачно избежать чего-либо -
26 poke
̈ɪpəuk I
1. сущ.
1) а) толчок, пинок, тычок Syn: jab
1. б) удар кулаком Syn: punch II
1.
2) а) поля козырьком (у женской шляпы) б) женская шляпка с полями козырьком Syn: poke-bonnet
3) амер.;
разг. лентяй, лодырь;
копуша Syn: lazybones
2. гл.
1) а) совать, пихать, тыкать, толкать (тж. poke in, poke up, poke down, etc.) He poked at the meat with his fork, but it seemed undercooked. ≈ Он потыкал в мясо вилкой, но оно, казалось, было не готово. Syn: prod
2., jab
2. б) пронзать, протыкать (тж. poke through) (оружием)
2) разг. запирать( кого-л.) в тесном помещении It would break her heart, to be poked up in a town. (Mrs. J. H. Riddell) ≈ То, что она не сможет никуда выехать из этого города, просто разобьет ее сердце.
3) а) расковырять, проделать (напр., дырку) You are like children who poke a hole in a drum to see what it is. ≈ Вы прямо как те дети, которые расковыривают дырку в барабане, чтобы посмотреть, что там внутри. б) перен. раздуть, спровоцировать( что-л.) to poke up a great conflagration in the country ≈ спровоцировать большие столкновения в стране
4) разг. нанести удар, ударить;
ударить кулаком I poked him on the nose. ≈ Я дал ему в нос.
5) мешать( кочергой) ;
шуровать( топку)
6) идти/искать (что-л.) ощупью (тж. poke about, poke around)
7) разг. лениво, неспешно делать что-л.;
попусту тратить время to poke about here in the country ≈ бездельничать здесь в деревне Syn: potter II ∙ poke about poke around poke round poke along poke in/into poke out poke through poke up to poke (one's nose) into other people's business, to poke and pry ≈ совать нос в чужие дела poke fun at poke one's head II сущ.;
диал.
1) куль, мешок, торба
2) для хранения денег а) бумажник Syn: wallet б) кошелек Syn: purse толчок, тычок - to give smb. a * in the ribs толкнуть кого-л. в бок( разговорное) удар кулаком разгребание углей, шурование - * hole (техническое) шуровочное отверстие - to give the fire a * помешать угли преим. (американизм) (разговорное) лентяй, лодырь;
копуша (американизм) ярмо с шестом тыкать, толкать, пихать - to * smb. in the ribs толкнуть кого-л. дружески или многозначительно в бок - to * at with the horns бодать( рогами) - to * away отпихнуть, оттолкнуть в сторону - to * out выпихнуть, вытолкать( разговорное) ударить кулаком совать, всовывать, пихать, засовывать - to * a sweet into smb.'s mouth сунуть конфету кому-л. в рот - he *d his head through the door он просунул голову в дверь протыкать - to * a hole in smth. продырявить что-л. - to * a hole in a drum проткнуть /пробить/ барабан мешать (кочергой) ;
шуровать (уголь в топке) (тж. * up) - to * the fire мешать кочергой угли в камине /в печке/ (тж. * out) высовывать;
выдвигать (вперед) - to * one's head out of the window высунуть голову в окно (тж. * out) высовываться;
выдвигаться - the buildings * above the trees здания возвышаются над деревьями - pens and pencils *d out over the top of his jacket pocket из верхнего кармана его пиджака торчали ручки и карандаши (тж. * out) выковыривать - to * smb.'s eye out выбить /выколоть/ кому-л. глаз выскакивать( об автомобиле и т. п.) (тж. * about, * around) идти ощупью;
искать (что-л.) ощупью, шарить - to * (about) in every corner шарить по всем углам - to * one's way into a place пробираться куда-л. ощупью;
втираться куда-л. (тж. * about, * around) выискивать, высматривать;
любопытствовать;
глазеть - we *d about for an hour in the old furniture shop мы целый час выискивали что-нибудь интересное в магазине старинной мебели лодырничать, бездельничать ( американизм) (разговорное) надевать ярмо с шестом > to * (one's nose) into other people's affairs, to * and pry совать нос не в свои /в чужие/ дела > to * fun at smb. шутить, подшучивать, насмехаться над кем-л. > to * one's head горбиться, сутулиться > the girl *d most terribly девушка ужасно горбилась /сутулилась/ (шотландское) (диалектизм) мешок (устаревшее) карман (сленг) кошелек, кошель( сленг) (все) наличные деньги > to buy a pig in a * покупать кота в мешке поля козырьком (у дамской шляпы) сокр. от poke bonnet дамская шляпа с полями козырьком сокр. от pokeweed лаконос (Phytolacca gen.) poke вчт. запись в ячейку оперативной памяти ~ идти или искать (что-л.) ощупью (тж. poke about, poke around) ~ амер. разг. лентяй, лодырь;
копуша ~ мешать (кочергой) ;
шуровать (топку) ~ диал. мешок ~ поля козырьком (у женской шляпы) ~ протыкать (тж. poke through) ~ совать, пихать, тыкать, толкать (тж. poke in, poke up, poke down, etc.) ~ толчок, тычок ~ разг. ударить кулаком;
poke about любопытствовать;
poke into исследовать, разузнавать;
poke through проткнуть ~ разг. ударить кулаком;
poke about любопытствовать;
poke into исследовать, разузнавать;
poke through проткнуть ~ up разг. запирать (в тесном помещении) ;
to poke (one's nose) into other people's business, to poke and pry совать нос в чужие дела to ~ fun (at smb.) подшучивать (над кем-л.) ;
to poke one's head сутулиться ~ разг. ударить кулаком;
poke about любопытствовать;
poke into исследовать, разузнавать;
poke through проткнуть ~ up разг. запирать (в тесном помещении) ;
to poke (one's nose) into other people's business, to poke and pry совать нос в чужие дела to ~ fun (at smb.) подшучивать (над кем-л.) ;
to poke one's head сутулиться ~ разг. ударить кулаком;
poke about любопытствовать;
poke into исследовать, разузнавать;
poke through проткнуть ~ up разг. запирать (в тесном помещении) ;
to poke (one's nose) into other people's business, to poke and pry совать нос в чужие дела ~ up совать, пихать;
толкать -
27 from
[frɒm (полная форма); frəm (редуцированная форма)] prep1) исходный пункт действия или движения из, сthey started from Moscow - они выехали /отправились/ из Москвы
to go (away) from home - уехать /уйти/ из дому
from where? - откуда?
a handkerchief was sticking from his pocket - из кармана у него высовывался носовой платок
1) начальный момент процесса с, начиная сI knew him from a boy /a child/ - я знаю его с детства
2) дату и т. п. к; передаётся тж. твор. падежомthe monument dates from the 16th century - этот памятник относится к XVI в.
3. указывает на1) источник или происхождение от, из; передаётся тж. род. падежомfacts learned from reading - факты, известные из книг
to write from smb.'s dictation - писать под чью-л. диктовку
2) лицо, у которого что-л. получают, приобретают уto buy [to borrow] smth. from smb. - купить [занять] что-л. у кого-л.
3) воспроизведение оригинала или образца, а тж. язык, с которого делается перевод сto translate from one language into another - переводить с одного языка на другой
4. указывает на1) причину, побуждение от, из, поto be weak [to die] from an illness [hunger] - быть слабым [умереть] от болезни [голода]
2) основание по, сto judge from smb.'s conduct - судить по чьему-л. поведению
from smb.'s point of view - с чьей-л. точки зрения
from what I can see - по тому, что я вижу
to draw a conclusion from smth. - сделать вывод из /на основании/ чего-л.
5. указывает на1) предохранение или воздержание от чего-л. отto prevent smb. from doing smth. - помешать /не дать/ кому-л. сделать что-л.
to refrain [to abstain] from smth. - воздерживаться от чего-л.
2) освобождение, избавление кого-л., реже чего-л. от от, из3) сокрытие чего-л. от кого-л. отto hide /to conceal/ smth. from smb. - прятать /скрывать/ что-л. от кого-л.
4) расставание с5) вычитание из, отto take /to subtract/ six from ten - отнять шесть от десяти, вычесть шесть из десяти
to differ /to be different, to be distinct/ from others - отличаться /быть отличным/ от других
7. указывает на материал, из которого что-л. сделано из8. указывает на лицо или предмет, по которому что-л. называют поthe library was named from the founder - библиотека была названа в честь её основателя
9. в сочетаниях:from afar - издалека, издали
from among, from amongst - из
he came forth from amongst the crowd - он вышел из толпы, он отделился от толпы
from below - из-под; снизу
from beneath - книжн. см. from under
from between - из, из-за
from L to R, from left to right - слева направо (о людях на фотографии и т. п.)
from off - книжн. с
he looked at her from over his spectacles - он посмотрел на неё поверх очков
from... till - с... до, от... до, с... по
from... to - а) из... в, от... до; from London to Paris - из Лондона в Париж; from (the) beginning to (the) end - от начала до конца
from five to six - с пяти до шести; б) от... до, с... до; this bird lays from four to six eggs - эта птица откладывает от четырёх до шести яиц; the price has been increased from sixpence to a shilling - цена была увеличена с шести пенсов до шиллинга
from under, from underneath - из-под
-
28 make up
[ʹmeıkʹʌp] phr v1. составлять; собиратьto make up a medicine - изготовлять /приготавливать/ лекарство
these are the things which make up the joy of life - вот то, что составляет радость жизни
2. выдумывать, измышлятьto make up a story - выдумать /сочинить/ историю
3. помиритьсяto make it up with smb. - помириться с кем-л.
let's make (it) up! - давай помиримся!
4. помирить, примиритьdon't worry, he will go and make it up presently - не волнуйся, он сейчас пойдёт и всё уладит
5. восполнять; возмещать; навёрстыватьto make up for lost time - навёрстывать потерянное /упущенное/ время
he quickly made up leeway in his studies - он быстро ликвидировал отставание в учёбе
to make up for smb.'s absence - заменить кого-л.
I shall make up the difference out of my own pocket - я доплачу разницу из своего кармана
a dollar is wanted to make up the sum - до полной суммы не хватает одного доллара
to make up lost ground - спорт. сокращать разрыв, догонять; навёрстывать упущенное
6. гримировать; красить; пудритьshe made up her face before going out - прежде чем выйти на улицу, она попудрилась и намазала губы
7. гримироваться; краситься; пудриться8. одевать к выходу ( актёра)9. одеваться к выходу ( об актёре)10. (to) льстить (кому-л.), подлизываться (к кому-л.), заискивать (перед кем-л.)to make up to important people - подхалимничать перед важными /высокопоставленными/ лицами
11. (to) подходить, приближаться12. тех. монтировать13. полигр. верстать -
29 out of
[ʹaʋtəv] phr prep1. указывает на1) движение изнутри изhe took a handkerchief out of his pocket - он вынул носовой платок из кармана
is there a way out of it? - есть ли из этого выход?
she looked at him out of the corner of her eye - она украдкой посмотрела на него
2) нахождение вне или за пределами чего-л. или выход за пределы чего-л. вне, за (пределами); передаётся тж. глагольной приставкой вы-an animal not found out of Europe - животное, не встречающееся за пределами Европы
in another year he will be out of the army - через год он вернётся из армии
when I am out of here... - когда я уеду отсюда...
the words were hardly out of my mouth when... - не успел я произнести эти слова, как...
3) нахождение на каком-л. расстоянии отthe camp is six miles out of town - лагерь находится в шести милях от города
2. указывает на1) нахождение вне сферы действия или исчезновение из сферы действия чего-л. вне, заout of my sight! - разг. с глаз моих долой!, убирайся!
2) отклонение от нормы, обычного порядка и т. п. от, не, в; передаётся тж. приставками:out of breath - запыхавшийся; задыхающийся
out of the ordinary - необычный, особенный
out of place - не на (своём) месте; неуместный
out of order - не в порядке, неисправный, испорченный
out of tune - а) расстроенный ( о музыкальном инструменте); б) звучащий фальшиво
out of one's mind /head/ - лишившийся рассудка
3) выход из употребления, из моды и т. п.:to be out of fashion - быть немодным; выйти из моды; устареть
3. указывает на причину, основание из, отout of pity - из /от/ жалости
out of spite - по злобе, со злости
4. указывает на материал, состав чего-л. изout of stone [glass] - из камня [стекла]
she made a dinner out of hors-d'oeuvres - на обед она подала разные закуски
5. указывает на1) происхождение из2) появление, выход откуда-л. изhe was not long out of a theatre school - он недавно окончил театральную школу /-ое училище/
3) происхождение животного, обычно лошади, по материнской линии:4) посуду, вместилище и т. п. из6. указывает наwe picked our puppy out of that litter - мы выбрали себе щенка из того помёта
2) произведение или источник, из которого приводится отрывок, цитата и т. п. изwhat did you get out of his lecture? - что вы вынесли из его лекции?
7. указывает на отсутствие чего-л. у кого-л.:he is out of money - у него нет денег /кончились деньги/
8. указывает на получение денег, сведений и т. п. у кого-л. или извлечение выгоды из чего-л. у, изto get money out of smb. - вымогать у кого-л. деньги; выуживать /выманивать/ у кого-л. деньги
can good ever come out of evil? - разве зло приводит к добру?; ≅ на чужом несчастье счастья не построишь
9. указывает на основу деятельности кого-л. или род занятий:to make a good living out of painting - зарабатывать на жизнь продажей картин
to talk /to argue/ smb. out of smth. - отговорить кого-л. от чего-л.
to laugh smb. out of smth. - насмешками заставить кого-л. отказаться от чего-л.
to frighten smb. out of his wits - напугать кого-л. до смерти
to reason smb. out of his fears - рассеять чьи-л. страхи; убедить кого-л., что опасения напрасны
11. в сочетаниях:to be out of it - а) быть непричастным; чувствовать себя посторонним; б) чувствовать себя неуютно; among these young people I feel that I am out of it - в компании этих молодых людей я чувствую себя неуютно; в) не понимать что к чему, быть не в курсе
to be well out of it - удачно избежать чего-л. [см. тж. out of it]
др. сочетания см. под соответствующими словами -
30 twitch
1. [twıtʃ] n1. 1) резкое дёргающее или тянущее усилие; дёрганьеto give a twitch at smb.'s sleeve - дёрнуть кого-л. за рукав
2) подёргивание, судорога, конвульсия; спастическое сокращение мышцconvulsive [nervous] twitch - судорожное [нервное] подёргивание
3) острая боль2. петля, скоба ( для зажимания морды лошади во время болезненной операции)3. горн. пережим жилы2. [twıtʃ] v1. дёргать, тащитьto twitch smb. by the sleeve, to twitch at smb.'s sleeve - дёрнуть кого-л. за рукав
his fingers twitched at the bed-clothes - его пальцы судорожно хватались за простыни
2. 1) подёргивать2) дёргаться, подёргиватьсяhis face twitched with emotion [with pain] - у него дёргалось лицо от волнения [от боли]
rock-besotted fans sway and twitch on the platform - обалдевшие от танцев любители рока продолжают покачиваться и дёргаться на площадке
3. сдёргивать; выдёргиватьthe wind twitched the paper out of /from/ his hand - ветер вырвал лист из его руки
to twitch a purse from smb.'s pocket - выхватить кошелёк из кармана у кого-л.
4. щипать; ущипнуть5. 1) редк. мучитьmisgivings twitched him - его одолевали /мучили/ сомнения /страхи/
2) болеть ( об острой боли)his corn twitched like a bad tooth - его мозоль болела, как испорченный зуб
her conscience twitched at the memory - при этом воспоминании она почувствовала укол совести
6. диал. завязывать; закреплять ( верёвкой) -
31 pocket
['pɒkɪt]1) Общая лексика: бункер, воздушная пробка, воздушная яма, выбоина (на дорожной поверхности), гнездо, деньги, загнать в лузу, загонять в лузу (в бильярде), загонять шар (в лузу), задерживать подписание законопроекта (до закрытия сессии конгресса), зона, карманный, кармашек, класть в карман, ларь, луза (бильярда), маленький, мешок (особ. как мера), мешочек, миниатюрный, ограждать, ограничивать, очаг, подавить, подавлять (гнев и т. п.), подземное месторождение нефти, положить в карман, портативный, прибирать к рукам, прикарманивать, прикарманить, присваивать, присваивать прикарманивать, присвоить, проглатывать, район, скрывать, сумка, украсть из кармана, загонять шар в лузу (бильярд), загнать шар в лузу (в биллиарде), окружать (о пространстве), средства, откатывается (откатывается на карман), убрать в карман2) Геология: включение (нефти), вместилище (из которого ископаемое грузится в вагоны или вагонетки), глухая выработка, дающая временно нефть, газ или воду, естественный подземный резервуар для воды, камера, карман (руды, жилы), куст, расширение или раздутие пласта, расширение пласта, узкая долина или ущелье между горами, узкая долина между горами3) Морской термин: находиться в углублении4) Медицина: десневой карман, дивертикул, погружать в тканевой карман, скопление гноя в замкнутой полости, слепой мешок, погружать (в тканевой карман), зубодесневой карман, скопление гноя (в замкнутой полости)5) Американизм: задержать подписание законопроекта, класть под сукно, морщить, положить под сукно6) Спорт: конверт (амер. футбол)7) Военный термин: впадина (в отливке), котёл, окружать, окружение, очаг сопротивления, просадка пути8) Техника: включение, выемка, гнездо для балки (в каменной или кирпичной стенке), затёк, каверна, коробка (дефибрера), ламель, ниша, паз, пазуха, пакет, полость, раковина, ряж, углубление, мотня (трала)9) Сельское хозяйство: заклинок, язык, затёк (в почве), воздушная полость, отделение в расколе, мешок (мера массы, преим. для хмеля - 76 кг)10) Строительство: коробка для противовеса раздвижного окна, просадка11) Железнодорожный термин: углубление на поверхности, балластный мешок (в земляном полотне), просадка (пути)13) Автомобильный термин: выбоина на дороге14) Архитектура: гнездо для балки (в каменной или кирпичной кладке)15) Горное дело: бункер (у ствола шахты), вздутие жилы, вздутие пласта, глухая заходка, каверна (в пористом линзообразном пласте), камера над дучкой (при системе подэтажного обрушения), карман (форма залегания), карман, мешок (цемента), небольшая залежь, небольшая камера, раскоска, рассечка16) Дипломатический термин: район (бедствия, безработицы и т.п.), задерживать подписание законопроекта до закрытия сессии конгресса (о президенте)17) Лесоводство: воздушный мешок, кошель, сортировочный коридор, ячейка триера, секция (барабана сгустителя), прессовая коробка (дефибрера), ячейка (между двумя ножами ролла)18) Металлургия: карман (для руды)19) Полиграфия: кармашек (книги), магазин (листоподборочной машины), кассета (фальцмашины), ячейка (ротационной вкладочной машины)20) Текстиль: двухполотная ткань (с соединёнными кромками)21) Сленг: безвыходная ситуация, безвыходные отношения, тайник, отрываться, отвисать( в клубе), "великан", "клещи", высокий человек, укрытие22) Нефть: зумпф на забое скважины, каверна в пористом линзообразном пласте (временно дающая нефть или газ), прогиб (в днище)23) Иммунология: жёлоб, щелевидное углубление24) Специальный термин: образовывать карман25) Экология: очаг обитания, центр распространения (эпидемии)26) Бурение: впадина, временно дающая нефть (или газ), пузырь27) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: гидравлический "мешок", застойная зона (по СниП), "карман" /утка (слэнг)28) Нефтегазовая техника приёмник газлифтного клапана29) Нефтепромысловый: каверна в пласте30) Полимеры: рукав фильтра, ячейка31) Автоматика: кожух, прорезать паз, прорезать углубление, чехол, раковина (в металле)32) Океанология: ледяной мешок, разводье33) Макаров: карманообразный, локальное обогащение рудной залежи, магазин, накопитель, обойма, образующий включение, раздутие пласта, сетной мешок, составляющий включение, узкая межгорная долина, утолщение пласта, яма, карман (естественный подземный резервуар для воды), кармашек для карт (и т.п.), кармашек для марок (и т.п.), кармашек для таблиц (и т.п.), кармашек для фотографий (и т.п.), полость (между лопатками ротора в насосе), ячея (триера)34) Газоперерабатывающие заводы: мех. полость в корпусе компрессора (служит для мех. регулировки объема сжимаемого продукта)35) Биллиард: забивать прицельный шар в лузу36) Яхтенный спорт: латкарман -
32 empty
1. IIempty in some manner the tank (the cistern, the bath, etc.) empties slowly (gradually, rapidly, automatically, completely, etc.) бак и т.д. опорожняется медленно и т.д.; the theatre empties rapidly after the performance после спектакля театр быстро пустеет; empty at some time the stalls empty first сначала освобождается партер2. IIIempty smth. empty a cart (a car, a load, etc.) разгружать телегу и т.д.; empty the room (the building, the theatre, etc.) освобождать комнату и т.д.; empty a box (these closets, a drawer, etc.) опорожнять ящик и т.д.; I emptied my suitcase я вытащил /выложил, вынул/ все /все вещи/ из чемодана; empty the rubbish bin (the ashtray, etc.) высыпать /выбрасывать/ все из мусорного ведра и т.д.; empty a bucket выливать ведре; empty one's cup (one's glass) осушать /выпивать до дна/ чашу (рюмку); they have emptied the shop они опустошили весь магазин; the rain emptied the streets дождь разогнал прохожих с улицы, из-за дождя улицы опустели3. XVI1) empty into smth. the river (the brook, the stream, etc.) empties into a big lake (into the sea, into the Gulf of Mexico, into the Mediterranean, etc.) река и т.д. впадает в большое озеро и т.д.2) empty in some time the tank (the cistern, the bath, etc.) empties in five (in ten, etc.) minutes бак и т.д. опорожняется за пять и т.д. минут /в течение пяти и т.д. минут/; the room (the hall, etc.) empties in three minutes комнату и т.д. освобождают /можно освободить/ за три минуты4. XVIIIempty oneself into smth. the river (the stream, etc.) empties itself into the sea река и т.д. впадает в море5. XXI1empty smth. out of /from/ smth. empty water out of a glass (out of a can, from a pail, etc.) выливать воду из стакана и т.д., empty the water out of one bucket into another переливать воду из одного ведра в другое; empty smth. into smth. empty the bottle into the jug перелить что-л. из бутылки в кувшин; empty the kettle into the sink вылить воду из чайника в раковину; empty the bag into the crate высыпать содержимое мешка в ящик; empty everything into another box выложить все в другой ящик; empty rubbish into the fire выбросить мусор в огонь; empty smth. of smth. empty one's pocket of its contents (the basket of the waste paper, the bag of rubbish, etc.) выложить все из кармана и т.д., вытряхнуть карман и т.д.; empty smth. in some time empty the hall in a few minutes (the room in an hour, the plane in less than a minute, etc.) освободить зал за несколько минут в т.д.; they emptied the building in six minutes через шесть минут они очистили здание6. XXVempty as soon as... (when.., etc.) the hall emptied as soon as the concert was over как только кончился концерт, зал опустел; the streets emptied when the rain began когда хлынул дождь, на улицах не осталось ни души -
33 pay
1. I1) he owes it and must pay он должен /задолжал/ и обязан заплатить; who is paying? кто платит?2) this work (the business, the shop, farming, this enterprise, etc.) pays (does not pay) эта работа и т.д. (не) окупается / (не) оправдывает себя/; how to make business pay? как сделать предприятие рентабельным?2. II1) pay in some manner pay willingly (reluctantly, grudgingly, handsomely, inadequately, punctually, etc.) платить /выплачивать/ охотно и т.д.; pay monthly (annually, etc.) платить /выплачивать/ ежемесячно и т.д.; pay at some time I shall pay soon (at once, next week, etc.) я скоро и т.д. заплачу2) pay in some manner this work pays well эта работа выгодна; the mine is paying fairly well эта выработка приносит довольно хороший доход3. III1) pay smb., smth. pay the dressmaker (the tailor, the workmen, a teacher, the electric light company, etc.) платить портнихе и т.д., расплачиваться с портнихой и т.д.; pay the money (the deposit of t 10, the monthly rent, etc.) платить деньги и т.д.; pay an account (a bill) заплатить по счету, расплатиться; pay one's dues внести взносы; pay debts выплачивать долги; pay one's passage (one's bus fare, etc.) платить за проезд и т.д., оплачивать проезд и т.д.; pay one's college вносить плату за обучение в колледже; pay wages платить /выплачивать/ зарплату; pay a subscription уплатить за подписку; I had to pay an extra five roubles мне надо было доплатить пять рублей; pay damages оплачивать /возмещать/ убытки2) pay smb., smth. the job does not pay me эта работа невыгодна; the stock pays 4 per cent эти акции дают /приносят/ четыре процента прибыли4. IVpay smb. in some manner pay smb. liberally (handsomely, meagerly, grudgingly, etc.) платить кому-л. /расплачиваться с кем-л./ щедро и т.д.; pay smth. in some manner pay smth. promptly (partially, grudgingly, etc.) платить /выплачивать/ что-л. аккуратно и т.д.; pay smb., smth. at some time pay smb. at once немедленно /тут же, сразу же/ заплатить кому-л. /расплатиться с кем-л./; he hasn't paid the doctor yet он еще не заплатил врачу /не расплатился с врачом/5. Vpay smb. smth. pay smb. the money one owes заплатить кому-л. долг; pay me the money you owe me верни мне долг /деньги, которые ты должен/; pay smb. an annuity выплачивать кому-л. ренту6. VIIpay smb. to do smth. I pay smb. to mow the lawn (to dig a hole, to baby-sit, etc.) платить кому-л., чтобы он постриг газон и т.д.; they paid him ten pounds to hold his tongue ему заплатили десять фунтов, чтобы он держал язык за зубами; you could not pay me to do that я не сделаю этого ни за какие деньги2)it would not pay me to take that job мне не стоит /не имеет смысла/ брать эту работу; it would pay you to be more careful вам не мешало бы быть поосторожнее; does it pay them to employ such a large stuff? выгодно ли им иметь такой большой штат?7. XIbe paid in some manner he was amply (fabulously) paid ему хорошо (баснословно много) платили; they are generally paid by the distance and not by the time им обычно платят за пройденное расстояние, а не за время; get paid at some time when do you get paid? когда вы получаете зарплату?, когда у вас получка?; get paid for doing smth. do you get paid for baby-sitting? вам платят за то, что вы сидите с ребенком?; be paid at some time we are paid on Fridays мы получаем зарплату по пятницам; when are we going to be paid? когда с нами будут рассчитываться /нам заплатят/?; my subscription is paid to January у меня подписка оплачена до января; freight to be paid before departure [груз] к оплате до отправки (надпись); be paid for the work has been paid for работа уже оплачена; he dislikes to be invited and paid for он терпеть не может, когда его приглашают и за него платят8. XIIIit pays to do smth. it pays to buy good things есть смысл /стоит/ покупать хорошие вещи; it pays to advertize реклама себя оправдывает; it pays to be polite вежливость окупается сторицей; it does not pay to spend too much money on this work не стоит тратить слишком много денег на эту работу; it doesn't pay to get angry злиться не стоит9. XVIpay for smth. pay for the house (for the car, for smb.'s services, for the damage, for the loss, for smb.'s education /schooling/, for board, for a year's subscription, etc.) платить /вносить плату/ за дом и т.д.; he is not paying well for our labour он мало платит за ваш труд; we are paying for the room by the day мы оплачиваем комнату посуточно /поденно/;for one's mistakes (for one's folly, for one's sins, for one's cruelty, for one's idleness, for one's inexperience, etc.) расплачиваться за свои ошибки и т.д.; pay dearly for what one has done дорого заплатить за то, что сделал; he paid for it with his life он поплатился /заплатил/ за это своей жизнью; he paid for his negligence by losing bis situation он потерял работу из-за своей халатности; I'll make him pay for this! он у меня еще за это поплатится!; pay for smb. I shall pay for you я за вас заплачу /расплачусь/; she always pays for herself она всегда платит сама за себя; pay in /by, into/ smth. pay in cash (in ready money, in silver, in kind, etc.) заплатить наличными и т.д.; pay in full (in part) расплачиваться полностью (по частям); you can pay in /by/ instalments вы можете платить /выплачивать/ частями /в рассрочку/; pay in advance заплатить /оплатить/ вперед, заплатить /расплатиться/ заблаговременно; pay into smb.'s account внести деньги на чей-л. счет; pay by cheque оплатить чеком; pay out of smth. pay out of one's own pocket (out of public money, out of the fund, etc.) платить /расплачиваться/ из собственного кармана и т.д.; pay by smth. pay by the hour платить за каждый час, выплачивать почасовые; pay by the year платить [один] раз в год; they pay by the distance (by the time) они платят в зависимости от [пройденного] расстояния (в соответствии с затраченным временем); pay at /in/ smth. pay at the gate (at the turnstile, in the doorway, etc.) платить у ворот и т.д.; pay on smth. pay on delivery оплатить при доставке10. XVIIIpay for oneself pay for itself окупаться, оправдывать расходы; this machine will pay for itself soon эта машина очень скоро себя окупит /окупится/11. XXI1pay smth. for smth. pay a hundred guineas (a lot of money, extra money, too much, etc.) for smth. платить сто гиней и т.д. за что-л.; how much did you pay for your car (for that book, etc.)? сколько вы заплатили за свою машину и т.д.? pay smth. on smth. pay customs duties on imported articles платить пошлину на ввозимые товары; pay interest on public loans платить проценты по займам; pay smth. into smth. pay money into the bank (a sum into your account, taxes into the treasury, etc.) вносить деньги в банк и т.д.; pay smth. with smth. pay a debt with interest вернуть долг с процентами; pay kindness with evil платить злом за добро; pay smth. in smth. pay part of the sum in cash (the rest of the debt in bills, one's debts in four instalments, etc.) заплатить /выплатить/ часть суммы наличными и т.д.; pay smb. in smth. pay smb. in his own coin отплатить кому-л. той же монетой; pay smb. in full полностью расплатиться с кем-л.; pay smb. by smth. pay smb. by the time (by the year, by the hour, etc.) платить кому-л. в зависимости от затраченного времени и т.д.; pay smb., smth. for smth. pay smb. for the work (for his services, for the car, for the painting, etc..) платить кому-л. за работу и т.д.; pay the teacher five dollars for a lesson платить учителю пять долларов за урок; pay smb. for the trouble (for the insults, etc.) отплачивать кому-л. за причиненное беспокойство и т.д.; pay smth. to smb. pay interest to a creditor платить кредитору проценты; pay smth. for smb. he paid five dollars for me он заплатил за меня пять долларов; he paid my debts for me он выплатил мои долги; pay smb. out of smth. pay smb. out of the town funds (out of the public money, out of one's own pocket, etc.) платить кому-л. из городских фондов и т.д. || pay one's respects to smb. засвидетельствовать свое почтение кому-л.; pay a call on smb. наносить визит кому-л.; pay a visit to smb. посещать кого-л.12. XXIV1pay smth. as smth. pay some money as expenses for the evening внести определенную сумму на покрытие расходов за вечер13. XXV -
34 dig
[dɪg] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. dug1) копать, рытьto dig a hole / a grave / a trench — копать яму / могилу / траншею
The hole was freshly dug. — Яма была выкопана недавно.
The well was dug 900 years ago. — Колодец был выкопан девятьсот лет назад.
Syn:2) = dig up вскопать, перекопать ( почву)During the war people dug up their flower gardens to grow vegetables. — Во время войны люди вскапывали свои цветники и сажали там овощи.
3) = dig out; = dig up выкапывать, извлекать (из-под земли, снега)The rescuers tried to dig out the buried miners. — Спасатели пытались откопать шахтёров из-под завала.
I didn't even try to dig out the car. — Я даже не пытался откопать машину из-под снега.
He dug a couple of notes out of his pocket and thrust them at her. — Он выудил из кармана несколько банкнот и швырнул их ей.
4) ( dig for) копать в поисках чего-л., искатьI was digging for worms to go fishing. — Я копал червей для рыбалки.
I watched the birds digging for worms. — Я наблюдал, как птицы ищут в земле червей.
I've been digging for the figures in the library, but without much success. — Я пытался найти данные в библиотеке, но безуспешно.
6) = dig in ( dig into) вонзать, втыкать (шпоры, вилку)I dug both spurs into the flanks of the mule. — Я вонзил шпоры в бока мула.
Years ago, planting a tree in my backyard, I dug my spade into a huge wasps' nest. — Много лет тому назад, сажая дерево на заднем дворе, я наткнулся лопатой на большое осиное гнездо.
She dug her heels in as hard as she could, realizing that a rider was after her, but for all her efforts the pounding of hooves was growing nearer and nearer. — Она изо всех сил пришпоривала коня, понимая, что за ней гонятся, но несмотря на все её усилия топот копыт приближался с каждой минутой.
7) ( dig into) вонзаться, врезаться, втыкатьсяShe was barefoot and stones dug into her feet. — Камни врезались в ее босые ноги.
Please move away a little, your books are digging into me. — Подвиньтесь немного, пожалуйста, края ваших книг впиваются в меня.
8) ( dig in(to)) совать; засовывать, всовыватьSyn:9) ( dig in(to)) запускать руку во (что-л.), рыться (в чём-л.)He dug in his purse and took out a silver coin. — Он порылся в кошельке и достал оттуда серебряную монету.
But you must plan your withdrawals carefully; you don't want to dig into your savings too often or too deeply. — Прежде чем снимать деньги со счёта, нужно всё тщательно спланировать. Не следует запускать руку в свои сбережения слишком часто или слишком глубоко.
10) ( dig into) разг.а) набрасываться на (что-л.), жадно начинать есть (что-л.)He sat down and at once dug into his meal. — Он сел за стол и набросился на еду.
б) браться по-настоящему за (что-л.), приступать всерьёз к (чему-л.)I'd better dig into my studies, the examinations start next week. — Лучше-ка я засяду за учёбу, а то у меня экзамены на следующей неделе.
в) собирать информацию, тщательно исследоватьThe press started digging into his private affairs. — Журналисты принялись копаться в его частной жизни.
г) упрочивать, укреплять своё положение в (чём-л.)11) толкать, пихатьto dig smb. in the ribs — ткнуть кого-л. в бок
Syn:12) амер.; разг.а) обращать внимание, замечатьSyn:notice 2.б) оценивать; пониматьDo you dig what I mean? — Ты понимаешь, что я имею в виду?
If you do something subtle only one tenth of the audience will dig it. — Если вы сделаете нечто утончённое, только одна десятая часть всей публики оценит это.
Syn:в) приходить в восторг, балдетьI really dig their music. — Я просто тащусь от их музыки.
Syn:13) амер.; разг. долбить, зубрить14) археол. производить раскопкиSyn:••to dig one's own grave, to dig a grave for oneself — рыть себе могилу
to dig it out амер.; разг. — бежать со всех ног
- dig down- dig in
- dig out
- dig up
- dig in one's heels
- dig one's heels in
- dig deep 2. сущ.1) копание; раскопкиSyn:2) мотыга, кирка ( инструмент для копания)3) толчок (локтем, кулаком, бедром)to give smb. a dig (in the ribs) — ткнуть кого-л. в бок
Syn:4) резкость, колкостьSyn:5) амер.; разг. старательный, трудолюбивый студент6) ( digs) разг. жильё, берлогаSyn:•• -
35 flap
[flæp] 1. сущ.1) хлопок, шлепок, удар (чем-л. гибким и широким)2) хлопанье, шум (звуки, издаваемые при качании, колебании, колыхании, взаимном сталкивании)We heard the flap of the door on the back porch. — Мы услышали хлопанье двери на заднем крыльце.
Syn:3) разг. возбуждение; тревога, беспокойство; паникаEverything was working smoothly, there was no flap. — Всё шло гладко, не было никакой паники.
- be in a flap- get into a flap
- get in a flapSyn:4) нечто широкое, плоское (свободно свешивающееся, болтающееся)A flap covered the entrance to the tent. — Откидное полотнище закрывало вход в палатку.
Syn:6) откидная доска ( стола)7) клапан (суперобложки, конверта, картонного ящика или коробки)8) мед. кожный лоскут10) длинное висячее ухо ( животного)11) хвост ( ракообразных)12) уст. мухобойка13) слой; широкий, плоский кусок или часть ( любого материала)14) тех. створка, заслонка; клапан15) авиа закрылок; щиток2. гл.1) хлопать, шлёпать, ударять (чем-л. гибким и широким)2) ударять, хлопать крыльями ( о птицах)3) привлекать внимание; напоминатьSyn:4) разг. шлёпаться, плюхатьсяThey flapped down on their knees before the Bishop. — Они упали на колени перед епископом.
Syn:flop 2.5) = flap about качаться, колебаться, развеваться, колыхатьсяThat shutter flaps every time there's a wind. — Ставни качаются и скрипят при каждом порыве ветра.
Syn:6) качать, колебать, развевать, колыхать; захлопнуть ( дверь)I flapped my door and locked it. — Я захлопнул дверь и запер её.
7)а) свисать (об ушах шапки и т. п.)Syn:б) опускать уши (шапки и т. п.)8) махать крыльями; производить движения, похожие на взмахи крыльев; двигаться вверх-вниз ( о крыльях)The swift does not flap its wings so often as the swallow. — Стриж машет крыльями реже, чем ласточка.
A light flapped over the scene, as if reflected from phosphorescent wings. (T. Hardy) — Свет метался по сцене, как бы отражаемый фосфоресцирующими крыльями.
9) лететь, взмахивая крыльями ( о птицах)10) плыть, продвигаться вперед с колышущимися парусами ( о судне)We pursued our way, flapping lazily alongside of the "pack". — Мы продвигались вдоль ледяных нагромождений с лениво колышущимися парусами.
11) амер.; разг. надуть; обчистить12) разг.; = flap about, = flap around говорить возбуждённо; суетиться, волноваться; впадать в паникуDo stop flapping about, we'll get the job done in time. — Не впадай в панику, мы всё успеем вовремя.
Syn:••- have one's ears flapping- flap one's mouth -
36 miss
I [mɪs] 1. сущ.1) потеря, утрата; недостаток, отсутствиеWe felt the miss of you. — Мы чувствовали, как нам тебя не хватает.
Syn:2)а) неудача, неуспехSyn:б) промах, осечкаSyn:3) разг. выкидыш••to give smb. / smth. a miss — избегать кого-л. / чего-л.; проходить мимо кого-л. / чего-л.
2. гл.A miss is as good as a mile. посл. — Промах есть промах.; "Чуть-чуть" не считается.
1)а) потерпеть неудачу, не достичь желаемого результатаб) воен. промахнуться; не достичь целив) не заводиться, глохнуть ( о двигателе)The engine missed. — Двигатель заглох.
2)а) упустить, пропустить; не заметить; не услышатьto miss smb.'s report — прослушать, пропустить мимо ушей чьё-л. выступление
б) не ухватить сути, понять не до концаI missed the point of the speech. — Я не понял, о чём была речь.
в) = miss out пропустить, выпустить (слова, буквы - при письме, чтении)Please complete this cheque properly; you have missed out the date. — Пожалуйста, заполните этот чек правильно - Вы забыли поставить дату.
•Syn:3)а) пропустить, не посетить ( занятия)He had to miss school for two weeks. — Он был вынужден в течение двух недель не ходить в школу.
б) не попасть, опоздать; не застатьI did my best, but unfortunately I missed him at the home. — Я сделал всё, что было в моих силах, но, к сожалению, так и не застал его дома.
в) не дойти до адресата ( о письме)4) чувствовать отсутствие (кого-л. / чего-л.); скучать (по кому-л.)I missed you so much. — Я так по тебе скучала.
5) избежать, уклониться (от чего-л.)He just missed hitting the other car. — Он едва избежал столкновения с другой машиной.
Syn:6) упустить шанс, возможность7)а) обнаружить отсутствие (чего-л.)She missed money from her pocket. — Она обнаружила, что у неё из кармана пропали деньги.
б) потерять (что-л.)•- miss outII [mɪs] сущ.; мн. misses; сокр. от mistress 6)1) мисс, госпожа, барышняGood afternoon, Miss Smith! — Добрый день, мисс Смит!
в) ( Miss) (при обращении ко всем дочерям, кроме старшей, употребляется только с именем)г) (без фамилии и имени употребляется в просторечии людьми низкого социального положения по отношению к людям высокого социального положения)Yes, miss, I'll do everything, miss. — Да, мисс, я всё выполню, мисс.
2) ( Miss) мисс ( победительница конкурса красоты)3) разг. девочка, девушка4) уст. любовница -
37 pat down
фраз. гл. обыскивать ( обхлопыванием)He ordered the victim to put his hands on the squad car, patted him down, removed his wallet and allegedly took $300 from the wallet. — Он приказал пострадавшему положить руки на патрульную машину, обыскал его, достал у него из кармана бумажник и, как утверждается, взял оттуда 300 долларов
Syn:frisk 2. 4) -
38 Mary
n AmE sl1)Mary was first made as a cure for opium addiction — Морфий вначале предназначался как лекарство от пристрастия к опиуму
2)He pulled a little package of Mary out of his pocket — Он вынул из кармана небольшую упаковку марихуаны
I can't live another day without Mary — Если я сегодня не достану марихуаны, то кончусь
-
39 give countenance to smb.
(give (или lend) countenance to smb. (или smth.; тж. keep или put smb. in countenance))подбодрить кого-л. (поддержать что-л.); прибавлять весу, солидности кому-л. (или чему-л.)‘Let me see,’ said Denry further, pulling a book from his pocket and peering into it. ‘You owe... thirty pounds.’ He knew without the book precisely what Ruth owed, but the book kept him in countenance. (A. Bennett, ‘The Card’, ch. III) — - Одну минуту, - сказал Денри, вынимая записную книжку из кармана. - Вы должны... за квартиру тридцать фунтов. Денри и без записной книжки прекрасно знал, сколько ему должна Руфь. Записной книжкой он пользовался для солидности.
I don't think that this interview, which you seem to dread so much, will be anything like as bad as you imagine. Anyway, I shall be there to keep you in countenance, so don't worry. (SPI) — Я думаю, что интервью, которого вы так опасаетесь, окажется не таким страшным, как вы его себе представляете. Во всяком случае, я там буду и поддержу вас, так что не беспокойтесь.
-
40 hot stuff
разг.1) что-л. замечательное, первоклассное или сенсационное, волнующее [первонач. амер.]According to the trial the mare was... really hot stuff. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘Had a Horse’) — Кобыла прошла испытание, результаты оказались блестящими...
The movie was sure hot stuff. — Картина действительно потрясла нас.
2) прекрасный работник, игрок, исполнитель и т. п.The doctor is supposed to be very hot stuff - second to Lasker they say he is. (A. Christie, ‘The Big Four’, ch. 11) — Доктор блестяще играет в шахматы. Говорят, что он уступает только Ласкеру.
Well, Jane Snettisham's kitchen-maid is... very hot stuff they tell me, and good kitchen-maids nowadays are about as rare as original Holbeins. (P. G. Wodehouse, ‘Very Good, Jeeves!’, ch. VIII) — У Джейн Снеттишем прекрасная судомойка. Говорят, что в наше время хорошие судомойки встречаются столь же редко, как и подлинные картины Гольбейна.
He's hot stuff at mathematics. (ECI) — Он очень силен в математике.
3) темпераментный, любвеобильный человек (преим. о женщине)SHe's a pretty little thing, Amy. Hot stuff some of the boys say. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 24) — Прехорошенькая штучка эта Эми. И, по словам наших парней, с огоньком.
‘That old bird must have been pretty hot stuff. I imaglne, back in the days of Edward the Confessor’. ‘Mr. Galahad was somewhat wild as a young man,’ agreed the butler... (P. G. Wodehouse, ‘Summer Lightning’, ch. t) — - Я думаю, этот древний старикан во времена Эдуарда Исповедника был большой повеса. - Да, мистер Галахад в молодости любил повеселиться, - согласился дворецкий.
4) порнография; порнографическая открытка; похабный анекдотCarol: "He wrote ‘The Sinful Spinster’..." Evelyn: "It sounded pretty pretty hot stuff." Carol: "It wasn't, really..." (N. Coward, ‘This Was a Man’, act II) — Кэрол: "Бартон Траск написал "Старую грешницу"..." Эвелин: "Порнография?" Кэрол: "Нисколько..."
‘Nice postcards,’ he whispered confidentially and produced an envelope from his breast pocket. ‘Hot stuff. Only ten shillings.’ (A. Huxley, ‘Point Counter Point’, ch. XVIII) — - Есть превосходные открытки, - прошептал доверительно человек в феске и вынул конверт из нагрудного кармана. - Горяченькие открыточки, и всего десять шиллингов.
5) жарг. краденое, краденые вещиPawnshops... establish a reputation for handling "hot stuff". (Suppl) — У ростовщиков... установилась репутация скупщиков краденого.
См. также в других словарях:
Линия Кармана — … Википедия
Из своего собственного кармана — Разг. Экспрес. Собственными, личными деньгами (рассчитываться, платить и т. п.). Только плати. Иначе вцепятся тебе в глотку, как волки. Но я же не из своего собственного кармана деньги плачу. Значит, надо завышать расценки. А план с кого? С… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Из собственного кармана — Разг. Экспрес. Собственными, личными деньгами (рассчитываться, платить и т. п.). Только плати. Иначе вцепятся тебе в глотку, как волки. Но я же не из своего собственного кармана деньги плачу. Значит, надо завышать расценки. А план с кого? С… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Граничные условия Борна — Кармана — (цикличные граничные условия) один из видов граничных условий, накладывающее ограничения на периодическую волновую функцию кристалла. Эти условия часто применяются при моделировании идеального кристалла. Данные условия могут быть записаны в виде … Википедия
Граничные условия Борна-Кармана — (цикличные граничные условия) один из видов граничных условий, накладывающее ограничения на периодическую волновую функцию кристалла. Эти условия часто применяются при моделировании идеального кристалла. Данные условия могут быть записаны в виде … Википедия
Граничные условия Борна-фон Кармана — Граничные условия Борна Кармана (цикличные граничные условия) один из видов граничных условий, накладывающее ограничения на периодическую волновую функцию кристалла. Эти условия часто применяются при моделировании идеального кристалла. Данные… … Википедия
Граничные условия Борна — фон Кармана — Граничные условия Борна Кармана (цикличные граничные условия) один из видов граничных условий, накладывающее ограничения на периодическую волновую функцию кристалла. Эти условия часто применяются при моделировании идеального кристалла. Данные… … Википедия
Граничные условия Борна - Кармана — (цикличные граничные условия) один из видов граничных условий, накладывающее ограничения на периодическую волновую функцию кристалла. Эти условия часто применяются при моделировании идеального кристалла. Данные условия могут быть записаны в виде … Википедия
Преобразование Кармана — Трефтца — Функцией Жуковского называется функция вида . Она относится к классическим элементарным функциям комплексного анализа, так как большинство тригонометрических и гиперболических функций представимы в виде суперпозиции экспоненты и функции… … Википедия
ВЯЗАНИЕ РУЧНОЕ — один из видов рукоделия, выполняется спицами или крючком. Узор вязки создаётся сочетанием петель различного типа. Для вязания употребляются: шерстяные, полушерстяные, шёлковые, хлопчатобумажные нитки, кроличий и козий пух, ирис, синелька и др.… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
ЗА СЛОВОМ В КАРМАН НЕ ЛЕЗЕТ — кто Находчив, знает, что сказать, как ответить. Имеется в виду, что лицо (Х) быстро ориентируется в любой речевой ситуации, удачно и смело подбирая нужные слова и выражения. Говорится с одобрением. неформ. ✦ Х за словом в карман не лезет.… … Фразеологический словарь русского языка